Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать вопросы

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать вопросы"

Примеры: Consider - Рассматривать вопросы
With regard to his working methods, the Special Rapporteur stated that Governments and relevant authorities should carefully consider the issues arising from urgent appeals and allegations and provide exhaustive replies, with a view to establishing a constructive dialogue. Что касается методов его работы, то Специальный докладчик заявил, что с целью налаживания конструктивного диалога правительства и соответствующие органы должны тщательно рассматривать вопросы, возникающие в связи с призывами о безотлагательных действиях и утверждениями, и давать исчерпывающие ответы.
My country is deeply concerned about the Security Council's growing tendency to consider subjects and assume functions that are not within its purview, thereby usurping the role conferred by the Charter upon other bodies, especially the General Assembly. Моя страна с глубокой озабоченностью следит за растущей тенденцией в Совете Безопасности рассматривать вопросы и исполнять функции, которые не входят в сферу его компетенции, тем самым принимая на себя роль, которая по Уставу принадлежит другим органам, прежде всего Генеральной Ассамблее.
It will also consider matters relating to its cooperation with other United Nations bodies including the specialized agencies such as FAO, ILO, UNESCO, UNIDO and WHO, as well as IAEA. Она будет также рассматривать вопросы, касающиеся сотрудничества с другими органами Организации Объединенных Наций, в том числе с такими специализированными учреждениями, как ФАО, МОТ, ЮНЕСКО, ЮНИДО и ВОЗ, а также МАГАТЭ.
With such a lens we are able to consider issues from the vantage point of the representatives of our close-knit global family who will come here to the United Nations 50 and 100 years from now to celebrate future anniversaries of this magnificent institution. С помощью этого оптического стекла мы можем рассматривать вопросы с тактически выгодной позиции представителей нашей тесно связанной глобальной семьи, которые будут приезжать сюда, в Организацию Объединенных Наций, 50 и 100 лет спустя, чтобы отпраздновать новые юбилеи этого выдающегося учреждения.
The Commission will consider how local areas can make the most of the benefits delivered by increased immigration and diversity, but will also consider how they can respond to the tensions that can sometimes arise. Комиссия будет рассматривать вопросы о том, как местные общины могут максимально использовать преимущества, обеспечиваемые благодаря притоку иммигрантов и расширению разнообразия, и вместе с тем, как им следует реагировать на вспышки напряженности.
Further, my delegation intends to participate fully in the work of the open-ended ad hoc working group which will continue to consider the process of revitalizing the General Assembly. Кроме того, моя делегация намерена в полной мере участвовать в работе специальной группы открытого состава, которая будет рассматривать вопросы, связанные с процессом оживления деятельности Генеральной Ассамблеи.
The Committee should continue to consider providing possible specific contributions to that end, including contributions to the second phase of the World Summit on the Information Society. Комитет должен по-прежнему рассматривать вопросы обеспечения возможных конкретных вкладов в этих целях, включая вклад в проведение второго этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества.
The Group would consider the resource requirements for individual missions, the support account and the United Nations Logistics Base (UNLB) in light of the justifications set out in the respective submissions. Группа будет рассматривать вопросы, касающиеся потребностей в ресурсах для отдельных миссий, вспомогательного счета и Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций (БСООН) в свете обоснований, содержащихся в соответствующих представленных документах.
The Human Rights Committee has an exceptional procedure whereby it can consider, in private session, a State party's implementation of the rights recognized in Covenant, even absent a report, but it has only been used four times since 2002. Комитет по правам человека располагает исключительной процедурой, в рамках которой он может в закрытом заседании рассматривать вопросы осуществления государством-участником прав, провозглашенных в Пакте, даже в отсутствие доклада, однако с 2002 года эта процедура применялась лишь четыре раза.
Decides that the Open-ended Working Group shall consider the implementation, development and enhancement of the Strategic Approach to International Chemicals Management, including by: постановляет, что Рабочая группа открытого состава будет рассматривать вопросы осуществления, развития и углубления Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ, в том числе путем:
In 2011, they had focused on how to establish a less formal working relationship and had proposed in particular the revival of their cooperation group, which could, for example, consider operational issues that concerned both bodies. В 2011 году предметом их обсуждения стал вопрос о способах налаживания менее формальных рабочих взаимоотношений; они, в частности, предложили возобновить деятельность своей группы по вопросам сотрудничества, которая могла бы, например, рассматривать вопросы оперативного характера, представляющие интерес для обоих органов.
While the Committee may still consider listing and de-listing submissions without consulting States of residence or nationality, the review required their involvement, and so provided an effective if belated way of giving them a voice. Хотя Комитет может все еще рассматривать вопросы включения в перечень или исключения из него без консультаций с государствами проживания или гражданства, проведение обзора потребовало их участия, которое оказалось эффективным, хотя и запоздалым средством предоставить им право голоса.
Therefore, in order to achieve the health-related Millennium Development Goals, as well as to reduce the global burden of diseases, it is crucial to consider health within its broader social, economic and environmental context. Таким образом, для достижения касающихся здравоохранения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также для снижения глобальных показателей заболеваемости, необходимо рассматривать вопросы здравоохранения в более широком социальном, экономическом и экологическом контексте.
With regard to its role, the Committee agreed to consider matters relating to the implementation of the recommendations of UNISPACE III under a separate agenda item at its sessions to be held in 2001 to 2004. Что касается собственной роли, то Комитет ре-шил рассматривать вопросы, касающиеся осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III, в рамках отдельного пункта повестки дня в ходе своих сессий, которые будут проведены в 2001-2004 годах.
This is, in his view, due to the fact that small States can consider issues without having to take into consideration the pressures from large armies and the need to maintain international prominence. Это, по его мнению, объясняется тем, что малые государства могут рассматривать вопросы, не будучи вынужденными принимать во внимание давление со стороны крупных армий и необходимость сохранять видное место в международных отношениях.
The Economic and Social Council indicated that, during the latter segment, the Commission should exercise its role as the governing body of UNDCP and consider issues related to the provision of policy guidance to the Programme. Экономический и Социальный Совет указал, что в ходе последнего из этих двух сегментов Комиссии следует выполнять свои функции как органа, руководящего деятельностью ЮНДКП, и рассматривать вопросы, относящиеся к представлению Программе директивных указаний.
In this respect, we welcome the successful conclusion of the New START agreement between the United States and the Russian Federation and the readiness displayed by the permanent five to consider issues concerning transparency, verification and confidence-building measures. В этой связи мы приветствуем успешное заключение нового Договора о СНВ между Соединенными Штатами и Российской Федерацией и проявленную пятью постоянными членами Совета Безопасности готовность рассматривать вопросы, касающиеся транспарентности, проверки и мер укрепления доверия.
The Third Committee was mandated to consider human-rights issues and was capable of doing so in depth. Третьему комитету поручено рассматривать вопросы прав человека, и Комитет вполне способен рассматривать эти вопросы углубленным образом.
Some other delegations expressed a preference for focusing initially on response measures, leaving the decision of whether to consider questions of prevention and preparedness for a later stage. Некоторые другие делегации высказывались за то, чтобы сначала сосредоточиться на мерах по ликвидации бедствий, оставив на более позднюю стадию решение о том, следует ли рассматривать вопросы предупреждения и подготовленности.
While agencies express appreciation for the benefits that would be derived from strengthening common approaches to business continuity management, they caution that the recommendation is too ambitious in aiming to consider business continuity management under the harmonization of business practices. Хотя учреждения признают пользу от внедрения более согласованных подходов к обеспечению бесперебойного функционирования, они предупреждают, что эта рекомендация преследует слишком смелые цели, предлагая рассматривать вопросы обеспечения непрерывности в контексте работы по согласованию рабочих процессов.
From the perspective of the United Nations, granting observer status to the Institute would also allow the Assembly to draw on the expertise of the Institute whenever the Assembly or its subsidiary organs consider matters related to private law that do not fall under their area of expertise. С точки зрения Организации Объединенных Наций предоставление статуса наблюдателя Институту позволило бы также Ассамблее прибегать к услугам специалистов Института всякий раз, когда Ассамблея или ее вспомогательные органы будут рассматривать вопросы частного права, не относящиеся к их области компетенции.
Cooperation and genuine dialogue with a view to helping Member States comply with their human rights obligations was essential to that mandate; the Council should thus consider human rights issues on a universal, objective and non-selective basis. Важным для этого мандата является налаживание сотрудничества и подлинного диалога в целях оказания помощи государствам-членам в выполнении ими своих обязательств в отношении прав человека; поэтому Совет должен рассматривать вопросы прав человека на универсальной, объективной и неизбирательной основе.
There was some discussion of whether to consider issues relating to the taxation of electronic commerce, but it was decided that at the present stage the matter was not a priority issue for the Committee. Определенное время было посвящено обсуждению того, следует ли рассматривать вопросы, касающиеся налогообложения электронной торговли, однако было принято решение, что на данной стадии этот вопрос не является приоритетным для Комитета.
It had given the working group on communications a mandate to consider methods of work issues directly relating to the communications procedure if time permitted during the week when the group met. Он уполномочил рабочую группу по сообщениям рассматривать вопросы, касающиеся методов работы и непосредственно связанные с процедурой рассмотрения сообщений, если на это остается время в течение недели, когда группа проводит свои заседания.
By the end of September 1993, there were 77 States Parties to the Convention, 35 of which had accepted the competence of the Committee to consider matters relating to inter-State disputes; 34 had accepted its competence to consider communications from or on behalf of individuals. На конец сентября 1993 года участниками Конвенции были 77 государств, 35 из которых признали компетенцию Комитета рассматривать вопросы, связанные со спорами между государствами; 34 признали его компетенцию рассматривать сообщения частных лиц или сообщения, поступающие от их имени.