If anything, the time taken and confusion engendered by overlapping proceedings may stand as an indication of the hazards of permitting the interlocutory appeal of each interim decision. |
Затраченное время и путаница, порожденная параллельными производствами, могут служить показателем рисков, сопряженных с возможностью подачи промежуточной апелляции по каждому предварительному решению. |
The United Nations Office at Geneva Staff Coordinating Committee agrees that there is confusion in the terminology, but it considers that an interim order or an interlocutory order is clearly distinguishable from a judgement on the merits. |
Координационный комитет персонала Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве соглашается с тем, что существует путаница в терминологии, однако он считает, что промежуточное постановление ясно отличимо от решения, выносимого на основе обстоятельств дела. |
The Working Party was also informed about recent situations, in particular at the external borders between Finland and the Russian Federation, where there had been confusion about the acceptance of the TIR Carnet by Russian customs authorities. |
Рабочая группа была также проинформирована о недавно имевших место ситуациях, в частности на внешних границах между Финляндией и Российской Федерацией, где произошла путаница с принятием книжек МДП российскими таможенными органами. |
When political and legal questions mix and individual and collective responsibilities overlap, confusion is created that is harmful to any attempt at reconciliation. |
Когда смешиваются политические и правовые вопросы, а индивидуальная ответственность смешивается с коллективной, возникает путаница, отрицательно сказывающаяся на любых усилиях по примирению. |
The First Committee can do that if there is confusion or a tie on a particular issue. |
Первый комитет может сделать это, если в каком-то вопросе возникает путаница или тупиковая ситуация. |
Part of the confusion derived from the use of the word "embryo". |
Частично возникает путаница в связи с пониманием слова "эмбрион". |
The workshop material and the discussions indicate that there is a potential source of confusion in the identification of the addressees of the final decision. |
Материалы рабочего совещания и итоги обсуждений свидетельствуют о том, что при определении адресатов для направления окончательного решения может возникнуть путаница. |
The number and the diversity of the groups developing these initiatives show great creativity, but they are uncoordinated and so generate confusion. |
Большое число и разнообразие групп, разрабатывающих эти инициативы, свидетельствуют о большом творческом потенциале в этой области, однако деятельность их не координируется, в связи с чем возникает определенная путаница. |
Mr. Christiansen, speaking on behalf of the European Union, concurred: the confusion would lead to a regrettable duplication of work. |
Г-н Христиансен, выступая от имени Европейского союза, говорит, что он согласен с тем, что создавшаяся путаница ведет к достойному сожаления дублированию в работе. |
In addition, NGOs, which often fill a gap in explaining rights and procedures to communities, were barred from monitoring the process, contributing to confusion in some cases. |
Кроме того, к мониторингу этого процесса не допускались НПО, которые часто восполняют вакуум в деле разъяснения общинам их прав и действующих процедур, в силу которого в определенных случаях возникала путаница. |
Ms. Casar (Controller) said that there appeared to be some confusion concerning the figures presented in the proposed budget outline and the basis for comparison, resulting in particular from the deferred recosting. |
Г-жа Касар (Контролер) говорит, что в отношении данных, представленных в набросках предлагаемого бюджета, и основы для сопоставления, как представляется, существует некоторая путаница, возникшая, в частности, в результате отложенного пересчета расходов. |
Much confusion currently exists as regards terminology, the appropriate scope of a law on PPPs, its content and interaction with other areas of law, political aspects and policy considerations (trade, governance and employment). |
В настоящее время существует большая путаница в вопросах терминологии, надлежащей сферы применения закона о ПЧП, его содержания и взаимодействия с другими областями права, различными политическими аспектами и основополагающими соображениями (торговля, управление, занятость). |
Nevertheless, there appears to be considerable confusion in the international community about the cost of such loans, in part because observers are also including non-concessional export credits, or lines of credit, and private sector loans and investment. |
Тем не менее в международном сообществе возникла значительная путаница относительно стоимости таких кредитов отчасти в силу того, что наблюдатели также включают в них экспортные кредиты на коммерческих условиях, или кредитные линии, и займы и инвестиции в частном секторе. |
Was there some confusion about who was who? |
Что, была какая-то путаница, кто есть кто? |
With a single mechanism for resource mobilization being part of the secretariat, several problems identified during the assessment would disappear, in particular the confusion in identifying the relevant interlocutor for funding technical assistance requests. |
С образованием единого механизма мобилизации ресурсов как части секретариата ряд проблем, выявленных в ходе оценки, отпали бы, в частности путаница с определением соответствующей контактной структуры для направления просьб о финансировании технической помощи. |
In countries as ours mainly confusion and awareness by cargo interests of the applicable laws, liability regimes, which make it difficult for the users to collect or sue the carriers. |
В таких странах, как наши, главным образом именно путаница в представлении грузовладельцев о применимых правовых нормах и режимах ответственности мешает пользователям взыскивать возмещение с перевозчиков и предъявлять к ним иски. |
(a) Growing confusion in respect of responsibilities and programming in support of activities initiated by the Commission and the secretariat; |
а) растущая путаница в распределении обязанностей и программировании поддержки мероприятий, проводимых по инициативе Комиссии и секретариата; |
The confusion might be due to the fact that the Working Group had not yet deleted from its list of disappeared persons the names of those whose disappearance had already been explained. |
Путаница в этом вопросе, очевидно, объясняется тем, что Рабочая группа еще не исключила из своего списка исчезнувших лиц имена тех, чью судьбу удалось прояснить. |
The confusion over the terms "ethnic" versus "national" minorities was due to a translation error; in Estonian, the two terms were interchangeable. |
Путаница с использованием понятий "этнический" и "национальный" применительно к меньшинствам возникла из-за ошибки в переводе: в эстонском языке эти понятия являются взаимозаменимыми. |
The report found that Merck's senior management acted in good faith, and that the confusion over the clinical safety of Vioxx was due to the sales team's overzealous behavior. |
В отчете было установлено, что старшее руководство Мёгск действовало добросовестно и что путаница в отношении клинической безопасности Vioxx объясняется чрезмерным поведением команды продаж. |
Although naval themes were organized much the same way as their land counterparts, there is some confusion in the Byzantine sources as to the exact rank structure. |
Несмотря на то, что военно-морские фемы были организованы так же, как и их сухопутные аналоги, существует некоторая путаница в византийских источниках для обозначения их иерархической структуры. |
This confusion arises from the second-hand citation of one of Julius Caesar's comments in his Commentaries on the Gallic Wars (VI:18), where he says that the Gauls all claimed descent from Dīs Pater. |
Путаница возникает из-за цитирования одного из комментариев Юлия Цезаря к Галльским войнам (VI: 18), где полководец говорит, что галлы все утверждали, будто произошли от Dīs Pater. |
As a result, there is speculation of the hotel staff and confusion usually arriving correspondent awaiting space in a shared queue, accept for the upcoming important guest. |
В результате домыслов сотрудников гостиницы происходит путаница и обычного приезжего корреспондента, ожидающего свободного места в общей очереди, принимают за предстоящего важного гостя. |
A visible gap exists between the area code and series, but there is no possibility of confusion if the number is written down without it, unlike in the German system. |
Между кодом территории и серией располагается пробел, но в отличие от немецкой системы, даже в случае отсутствия пробела путаница исключена. |
He acknowledged that to call the amendment a "code" might have created confusion and might, in retrospect, have been a misnomer. |
Он признал, что, если назвать поправку кодексом, может возникнуть путаница и что такое название было бы, по-видимому, неоправданным. |