Английский - русский
Перевод слова Confusion
Вариант перевода Путаница

Примеры в контексте "Confusion - Путаница"

Примеры: Confusion - Путаница
The confusion might very well extend to the exercise of authority - a D-3 could in fact become known as a "second-class Assistant Secretary-General" - and this would diminish authority in vital areas of administration and control. Эта путаница вполне может распространиться на осуществление полномочий - класс Д-З может, в сущности, стать известным в качестве "помощника Генерального секретаря второго класса", а это будет принижать полномочия в жизненно важных областях администрации и контроля.
The representative of the United Kingdom said that there was some confusion as to whether the 10-day waiting period, as proposed by the United States representative, would affect the Programme's 12-month "trigger" for enforcement provisions. По заявлению представителя Соединенного Королевства, имеет место некоторая путаница относительно того, отразится ли 10-дневный срок ожидания, предложенный представителем Соединенных Штатов, на предусмотренном в программе механизме введения в действие через 12 месяцев положений о мерах принудительного характера.
Despite the importance attached to this issue in the Charter and the more recent recognition of its relevance, some degree of confusion persists as to the meaning of the term "rule of law" and the criteria for its implementation at the national and international levels. Несмотря на важное значение, придаваемое этому вопросу в Уставе, и более позднее признание его значимости, все еще сохраняется определенная путаница в отношении смысла термина «верховенство права» и критериев для его осуществления на национальном и международном уровнях.
The combination of elements, including complicity and the common enjoyment of privileges with the other powerful and rich countries, and the prevailing opportunism, confusion and panic, make it almost impossible to avoid a bloody and unpredictable outcome. Сочетание всех факторов, включая сопричастность других могучих и богатых стран и общее использование ими привилегий, факторов, среди которых превалирующими являются оппортунизм, путаница и паника, делают кровопролитную и непредсказуемую развязку практически неизбежной.
At the meeting, the Head of USINT suggested that there might have been some confusion in relation to the first message or that there might be some legal obligation on the part of their authorities to warn the airlines and thereby protect themselves from any future claims. В ходе встречи руководитель СИНА сказал, что может возникнуть определенная путаница в связи с первоначальным посланием или в связи с возможностью каких-либо юридических обязательств для властей их страны относительно предупреждения авиакомпаний, с тем чтобы избежать благодаря этому возможных исков.
Having listened to the delegation's replies, she agreed with Mr. Kretzmer that confusion still existed regarding the differences between custody and pre-trial detention, and the provision of medical treatment during custody. Выслушав ответы делегации, она соглашается с гном Крецмером, что по-прежнему есть путаница в отношении различий между содержанием под стражей и задержанием до суда, а также в отношении предоставления медицинского лечения при нахождении под стражей.
Some confusion persisted regarding the distinction between the (secondary) material rules concerning the elements of international responsibility and the secondary procedural rules on the conditions for the exercise of diplomatic protection. Сохраняется некоторая путаница в отношении различия между (вторичными) материальными нормами, касающимися элементов международной ответственности, и вторичными процессуальными нормами, касающимися условий осуществления дипломатической защиты.
The same confusion was equally apparent in the State practice concerning the system of objections and acceptances to impermissible reservations, while there was an urgent need to ascertain the conditions under which a State could make reservations with purported legal effects and become a party to the treaty. Эта же путаница в равной степени очевидна в практике государств, связанной с системой возражений в отношении недопустимых оговорок и их признания, в то же время существует насущная потребность установить условия, при которых государство может делать оговорки с планируемым правовым воздействием и становиться участником договора.
The comment was made that the Commission's confusion on the relationship between the two aspects of the topic was understandable: the "liability" aspect definitely was a key component of the topic in question and was of considerable practical import as well. Отмечалось, что путаница в Комиссии в отношении связи между двумя аспектами этой темы не вызывает удивления: аспект "ответственности" определенно является одним из ключевых элементов рассматриваемой темы и имеет также большое практическое значение.
First, it seems to us that confusion may arise between the role of peacekeeping missions in the area of protecting civilians, on the one hand, and that of assistance operations carried out by humanitarian organizations, on the other. Во-первых, нам кажется, что может возникнуть путаница в отношении ролей в деле защиты гражданского населения, с одной стороны, миротворческих миссий, а с другой - вспомогательных операций, проводимых гуманитарными организациями.
According to a view, the concept of "nationality of the claim" gave rise to confusion since it was a common law concept that was not known to other legal systems. Согласно одному из мнений, в связи с понятием "гражданство требования" возникла путаница, поскольку это понятие, существующее в рамках общего права, неизвестно в других правовых системах.
As Ambassador Mahbubani said, there is sometimes a great deal of confusion and ambivalence in the public's perception of the work of those Committees and of the meaning of sanctions. Как сказал посол Махбубани, иногда имеют место большая путаница и неясность в представлении общественности о работе этих комитетов и о сути санкций.
The Department of Political Affairs commented that much of the confusion over contract terms lies with the system of contracting and the high degree of variability of conditions of service, which is itself subject to review by the General Assembly. В своих комментариях Департамент по политическим вопросам отметил, что в значительной степени путаница, связанная с условиями контрактов, обусловлена системой контрактов и значительными различиями в условиях службы, которые подлежат рассмотрению Генеральной Ассамблеей в качестве отдельного вопроса.
As the box above suggests, there is potential for confusion in the use of the terms "ombudsman" and "mediator", and the Inspectors have found that while in some organizations the terms are synonymous, in others they carry quite different meanings. Как видно из этой вставки, при использовании понятий "омбудсмен" и "посредник" вполне может возникнуть путаница, и Инспекторы обнаружили, что если в одних организациях эти понятия синонимичны, то в других в них вкладывается совершенно разный смысл.
I am afraid there is some confusion, because the document before us contains the texts of the draft resolutions in a certain order, which is not the one announced by the President. Боюсь, что возникла путаница, поскольку документ, который мы сейчас рассматриваем, содержит тексты проектов резолюций, расположенных в определенном порядке, отличном от того порядка, который был объявлен Председателем.
There had been some confusion regarding differences in paragraph numbering between the advance, unedited copy and the final version of the report, which had persisted even after the numbering had been corrected. Возникла определенная путаница в связи с разной нумерацией пунктов в предварительном, неотредактированном и окончательном вариантах доклада, которая сохранилась даже после изменения нумерации.
The confusion in terminology had made it impossible to penalize trafficking as required by Spain's international commitments, including those it had undertaken in the context of the European Union. Такая путаница в терминологии не позволяла осуществлять уголовное преследование торговли людьми, как этого требует международные обязательства Испании, включая обязательства, которые она приняла в контексте членства в Европейском союзе.
AI referred to a recent report by the Pacific Media Assistance Scheme which stated that 'a culture of self-censorship had become entrenched in media reporting as a result of confusion arising from the implementation of media decrees'. МА сослалась на недавно выпущенный доклад Схемы оказания помощи средствам массовой информации Тихоокеанского региона, в котором говорится, что "в сообщениях средств массовой информации укоренилась культура самоцензуры, источником которой стала путаница в результате применения указов о средствах массовой информации".
Both men and women agreed that there were some confusion about identification of property types, but by and large, the level of understanding of men and women about land registration and adjudication of property type is very high. Как мужчины, так и женщины согласны с тем, что существовала определенная путаница с определением форм собственности, но в целом уровень понимания мужчинами и женщинами вопросов регистрации земель и характера выносимых решений по поводу формы собственности является достаточно высоким.
The Convention was applicable only to humanitarian personnel deployed under an agreement with the Secretary-General), and dispensing with the link between the United Nations and such organizations could lead to great uncertainty and confusion as to who was or was not covered by the Convention. Конвенция применима только к гуманитарному персоналу, развернутому в силу соглашения с Генеральным секретарем, и при игнорировании подобной связи между Организацией Объединенных Наций и такими организациями могут возникнуть немалая неуверенность и путаница в отношении того персонала, к которому Конвенция не применима.
There was some confusion among Parties regarding whether and to what extent the decision on the adoption of the plan and programme should address monitoring of the effects of the implementation of the adopted plan and programme under article 12. По вопросу о том, должно ли решение о принятии плана или программы - и если должно, то в какой степени - касаться мониторинга последствий осуществления принятого плана или программы согласно статье 12, у Сторон наблюдается определенная путаница.
The proposal to insert a new footnote to 6.2.2 indicating the equivalence of EN ISO standards and ISO standards caused some confusion, and there appeared to be an inconsistency with NOTE 1 to 6.2.4. В связи с предложением о включении новой сноски в раздел 6.2.2, касающейся эквивалентности стандартов EN ISO и стандартов ISO, возникла некоторая путаница, и было отмечено наличие противоречия с ПРИМЕЧАНИЕМ 1 к разделу 6.2.4.
Secondly, when we asked the question, Sir, that you clarified, we asked for the Legal Counsel to come and answer it, so that the issue is fully recorded in the verbatim records and this confusion does not arise again in the future. Во-вторых, г-н Председатель, когда мы задали вопрос, на который Вы дали разъяснение, мы просили пригласить Юрисконсульта, чтобы он на него ответил, с тем чтобы этот вопрос был полностью отражен в стенографических отчетах и эта путаница не повторялась в будущем.
The alternative view was that it was useful to introduce pre-selection in this procurement method; and that no confusion with pre-qualification should arise, as pre-selection would operate as an optional final stage of pre-qualification. Иное мнение заключалось в том, что было бы полезно включить процедуру предварительного отбора в этот метод закупок; и что не должна возникать путаница с предквалификационной процедурой, поскольку процедура предварительного отбора будет применяться в качестве факультативного заключительного этапа предквалификационных процедур.
Confusion, probably, arose as a result of the personal tragedy of Vasily Denisov. Путаница, вероятно, возникла в результате личной трагедии Василия Ильича Денисова.