But all I sense from him is confusion. |
Но все, что я в нем ощущаю, - это растерянность. |
And in private, fear and confusion permeated even the most sacred sanctuaries. |
В частности, страх и растерянность пронизывают даже святые храмы. |
The only response from the allied Moldovan military contact is shock, confusion. |
Единственная реакция наших молдавских союзников - шок и растерянность. |
Consequently, at present, the requirements for certification vary considerably, and this has also caused some confusion among the consumers. |
Поэтому в настоящее время потребности в отношении сертификации значительно различаются, что вызывает также некоторую растерянность среди потребителей. |
Quite the list of side effects, including drowsiness, confusion, slurred speech, death. |
Впечатляющий список побочных эффектов, включающий сонливость, растерянность, невнятную речь, смерть. |
My other son - there is a confusion and an anger there that I am just beginning to see. |
Другой мой сын - его растерянность и гнев - я только начинаю постигать. |
It was described as reflecting the state of confusion in today's world while one tries to figure out their position in the chaos. |
Песню описывают как отражающую растерянность в сегодняшнем мире, попытки найти себя в хаосе. |
Virginia Wheeler, writing for The Sun, claimed that the discovery "sparked fear and confusion" in the town. |
Вирджиния Уилер, журналист The Sun заявила, что открытие «вызвало страх и растерянность» в городе. |
On the contrary, openness has resulted in confusion, dragging behind it a trail of woes and stories of attachment to custom and weak law enforcement, given the exceptional challenges of the current phase, as noted above. |
Напротив, открытость вызвала растерянность и повлекла за собой невзгоды и рассказы о преданности традициям и неэффективном поддержании правопорядка, с учетом чрезвычайных проблем текущего этапа, о чем говорилось выше. |
When the International Law Commission had first submitted its draft statute to the Sixth Committee in 1994, there had been confusion, doubt, scepticism and even cynicism. |
В 1994 году, когда Комиссия международного права впервые представила Шестому комитету свой проект устава, делегаты проявили растерянность, сомнения, скептицизм и даже цинизм. |
Hidden costs to civilians as well as to military personnel include the effects of destroying societal relationships, the disintegration of the social fabric, trauma, humiliation, confusion and destitution, i.e. the emotional and psychological chaos in the physical chaos instigated by warfare. |
Скрытые последствия для гражданских лиц, а также для военного персонала включают уничтожение связей внутри общества, дезинтеграцию социальной структуры, психологические травмы, унижение, растерянность и нищету, иными словами, эмоциональный и психологический хаос в условиях вызванного войной физического хаоса. |
Mark Cousins comments that this "fragmentation captured his indecision... and confusion", adding that "Although the effect jars, the idea of visual conflict was central to Soviet montage cinema of that time". |
Марк Кузенс (англ.) комментирует, что эта «фрагментация захватывает его нерешительность... и растерянность», добавив, что «хотя эффект и раздражает, идея визуального конфликта была центральной для советского монтажа в кино того времени». |
(e) Frustration at the fragmentation of chemicals management policies at both national and international levels: that fragmentation created confusion among stakeholders, raised transaction costs and often made it harder for the private sector to engage appropriately. |
ё) неудовлетворенность в связи с фрагментацией политики в области регулирования химических веществ как на национальном, так и международном уровнях: такая фрагментация вызывает растерянность среди заинтересованных сторон, повышает транзакционные издержки и зачастую осложняет возможность надлежащего участия частного сектора. |
Confusion about and often indifference to what is happening in the country, the lack of solidarity and organization, and the lack of trust in the State are characteristic features of women's attitude to what is taking place in society. |
Растерянность и, зачастую, безразличие к происходящему в стране, отсутствие солидарности, организованности, недоверие к государственной власти - характерные черты отношения женщин к тому, что происходит в обществе. |
Subordinates would later recall their utter confusion at being handed conflicting orders, not knowing which general to obey-Anderson, or Fredendall. |
Подчиненные позже вспоминали свою полную растерянность из-за противоречивых приказов, поступавших от Андерсона и Фредендалля. |
While this deluded nation arms for defense... we will drive deeper the wedge of discontent and confusion. |
Они думают, что защищены, но мы запугаем эту заблуждающуюся нацию... мы посеем панику и растерянность. |
The change in the cycles, following a General Assembly decision, had led to a great deal of confusion and consternation from staff, in particular given the reductions in other support programmes. |
Такое изменение циклов в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи вызвало полную растерянность и смятение среди персонала, в частности в условиях свертывания других программ вспомоществования. |
The People's Artist of Russia, the Honoured Art Worker of Russia, Igor Korneluk expressed confusion at the beginning of the 'star hour': "I did not expect to see so many people". |
На лице Народного артиста России, Заслуженного деятеля искусств России была растерянность. Игорь Корнелюк признался журналистам, собравшимся на «Звездный час»: «Я не ожидал, что это будет кому-то интересно, что соберется столько много народа». |
You're just shoved out kicking and screaming into this human life, without any idea why any of it feels the way it feels, or why this confusion, which feels like it's a hair's breadth from terror or pain. |
Тебя просто вытолкнули брыкающегося и вопящего в эту человеческую жизнь, без понятий почему все это чувствуется так как оно чувствуется, откуда эта растерянность, которая почти не отличается от боли и страдания. |
After my speech in Parliament in 1997 there was some confusion and bewilderment. |
После моего выступления в Парламенте были смятение и растерянность. |
It was only confusion, for lack of experience. |
А ето растерянность, просто от неопытности. |
The only thing living inside me right now is a lot of confusion. |
Внутри меня сейчас живёт только полная растерянность. |
Hope confusion end soon. |
Растерянность в душе, Дениэл-сан. |