Английский - русский
Перевод слова Confusion
Вариант перевода Заблуждение

Примеры в контексте "Confusion - Заблуждение"

Примеры: Confusion - Заблуждение
To avoid unnecessary and uncomfortable confusion. Чтобы никого не смущать и не вводить в заблуждение.
Different terms are often used to describe methane contained in and released from coal seams creating confusion among those wishing to exploit these resources. Для описания метана, содержащегося и образующегося в угольных пластах, нередко используются различные термины, вводящие в заблуждение тех, кто желает приступить к разработке этих ресурсов.
Creating a new brand that incorporates the Tor brand is likely to lead to confusion. Создание нового бренда, который содержит имя Тог, вероятнее всего, введет людей в заблуждение.
Apologies, if you fell to confusion. Простите, если ввели вас в заблуждение.
That wording was a source of confusion and its use should be discontinued. Эта формулировка вводит в заблуждение, и от ее использования следует отказаться.
Ukrainian representatives believed that there had not been an instance when a trademark registration was refused due to an assignment that created consumer confusion. Украинские представители отмечают, что не было ни одного случая отказа в регистрации товарного знака вследствие передачи, которая приводила к введению потребителей в заблуждение.
One suggestion was that paragraphs 79 and 80 should be deleted, since such detail was not necessary and could cause confusion. Со-гласно одному предложению, пункты 79 и 80 сле-дует исключить, поскольку подобная степень дета-лизации не является необходимой и может вводить в заблуждение.
Proposal is not substantive and could lead to confusion. Предложение несуществен-ное и способно ввести в заблуждение.
As a consequence, this is causing confusion among customers and increasingly trigging questions. Как следствие это вводит клиентов в заблуждение и все чаще вызывает вопросы.
It is insufficient to dismiss it as a matter of the author's confusion. Заблуждение автора является недостаточным объяснением для того, чтобы снять этот вопрос.
We rejected the tendency to equate asylum-seekers with criminals, even terrorists, and deplored the harmful exploitation of this confusion by certain populist elements. Мы отвергли тенденцию к приравниванию лиц, ищущих убежища, с преступниками, даже террористами, и осудили пагубное стремление некоторых популистских элементов использовать это заблуждение в своих целях.
The aim was to sow confusion in the international community and avoid finding a solution to the problem of Kuwait's disappeared persons. Цель Ирака, по-видимому, состоит в том, чтобы ввести международное сообщество в заблуждение и уклониться от решения проблемы без вести пропавших кувейтцев.
Paragraph 199, which asserted that the Act on "The Status of the Courts" suffered from the opposite problem, only heightened her confusion. Пункт 198, в котором отмечается, что в связи с законопроектом о внесении изменений в Закон "О статусе судей" возникает иная проблема, лишь еще больше вводит ее в заблуждение.
It is important that the wording of article 49 should not lead to confusion as regards the operations to be performed during full testing. Важно, чтобы формулировка статьи 49 не вводила в заблуждение в связи с применением процедур полного испытания.
It is also necessary to recognize that the way in which these apparently convincing numbers have been presented can lead to confusion. С другой стороны, необходимо также признать, что то, как предлагаются эти кажущиеся убедительными цифры, также может ввести в заблуждение.
Both men are African-American, which caused you some confusion? Оба мужчины афроамериканцы, что ввело вас в заблуждение.
It was suggested that paragraph (3) might create confusion in terms of the hierarchy of applicable rules, and moreover that it was in any event redundant. Было высказано предположение о том, что положения пункта 3 могут ввести в заблуждение в отношении иерархии применимых правил, и, более того, что в любом случае этот пункт является излишним.
The confusion created among young people who are led to believe that illegal drugs cannot be so dangerous if public opinion considers making them more easily accessible, is very dangerous. То заблуждение, в которое вводят молодежь, заставляя ее поверить, что незаконные наркотические средства не могут быть столь уж опасными, коли общественность рассматривает возможность предоставления более легкого доступа к ним, - такое заблуждение весьма опасно.
The extensive use of the name Aguilas Negras by several of the existing groups, although they apparently do not belong to a single structure, has created confusion and has occasionally enabled these groups to divert attention from their real importance. Широкое использование названия Aguilas Negras различными группами, которые явно не относятся к единой структуре, вводит в заблуждение и порой позволяет этим группам отвлекать внимание от той реальной угрозы, которую они представляют.
It noted that the report on the results of the "assessment of assessments" might lead to confusion, and proposed instead the development of a clearly defined procedure for presenting an agreed statement regarding the contradictory data, analyses or interpretations that supported the alternative conclusion. Они отметили, что доклад о результатах «оценки оценок» может ввести в заблуждение и предложили вместо этого разработать четко обозначенную процедуру составления согласованного заявления относительно противоречивых данных, анализов и толкований в поддержку альтернативных выводов.
Concerning the suggested use of the of a value added statement, it was recommended that the use of information resulting from complex calculations be avoided, as such information could cause confusion or undermine clarity. Что касается предложения об использовании показателя добавленной стоимости, то было рекомендовано избегать использования информации, получаемой на основе сложных расчетов, поскольку такая информация может вводить в заблуждение или нарушать ясность изложения.
In the article referring to the grounds which would allow for adjustability of the penalty, these grounds should be specified and should include self-defence, state of necessity, coercion and bona fide confusion (error). В статье, где речь будет идти об основаниях для вынесения оправдательного приговора, эти основания должны быть приведены конкретно и включать такие, как необходимая оборона, крайняя необходимость, принуждение и добросовестное заблуждение (ошибка).
It was suggested that the title of recommendation 2 might lead to confusion and should be amended to indicate that it was concerned with settlement of disputes that arose between the concessionaire and entities other than the contracting authority. Было высказано опасение, что название реко-мендации 2 может ввести в заблуждение, и было пред-ложено изменить его, с тем чтобы показать, что эта рекомендация касается урегулирования споров, которые возникают между концессионером и учреждениями, иными чем организация-заказчик.
The wording of the OECD model because of the term "foreseeably" may create some confusion and ambiguity when it comes to the implementation of the provision, especially since the commentary did not clearly present the rationale of this amendment. Содержащаяся в типовой конвенции ОЭСР формулировка в силу использования выражения «которая может оказаться» может вводить в заблуждение и создавать двусмысленность, когда речь идет о реализации данного положения, особенно с учетом того, что комментарий не содержит четкого обоснования этого изменения.
Mr. Chan (Singapore), recalling that the main purpose of draft article 2 was to determine the time of receipt of a notice, said that the proposed wording could create confusion by emphasizing delivery rather than receipt. Г-н Чан (Сингапур), напоминая, что основной целью проекта статьи 2 является определение сроков получения уведомления, говорит, что предлагаемая формулировка может ввести в заблуждение, делая акцент не на получении, а на доставке.