The confusion arose from the enactment in 2002, shortly before a general election, of the bill establishing the Commission. |
Неясность связана с принятием в 2002 году, незадолго до проведения всеобщих выборов, законопроекта о создании Комиссии. |
One of the principal problems in successfully dealing with transition relates to the confusion caused by a lack of common definitions. |
Одной из основных проблем на пути успешного решения вопросов переходного периода является неясность, вызванная отсутствием общих определений. |
If you're saying that there's some confusion about the true causes of their deaths... |
Если вы говорите, что есть неясность в истинных причинах их смертей... |
He was confident that the confusion could be eliminated while maintaining that distinction. |
Он убежден, что эту неясность можно устранить при сохранении этого различия. |
Concern was expressed about some repetitive provisions, which raised issues of inconsistency and confusion. |
Была выражена обеспокоенность относительно содержащихся в некоторых положениях повторов, в связи с которыми возникают соображения непоследовательности и неясность. |
That degree of confusion could be detrimental to the good administration of justice as well as to the rule of law. |
Эта неясность способна нанести вред надлежащему отправлению правосудия и скомпрометировать правовое государство. |
Mr. Van Glabbeke said that there was still some confusion regarding the exact meaning of the words 'responsible government official'. |
Г-н Ван Глаббеке отметил, что «все еще существует некоторая неясность в отношении точного значения термина "ответственное должностное лицо правительства"». |
However, the buyer pointed out by letter that it no longer intended to honour its orders for the balance, invoking a confusion over the price. |
Покупатель, однако, в отправленном по почте письме указал, что он не намерен выполнять свои обязательства по оставшейся части заказа, сославшись на неясность в отношении цены. |
Further, the lack of sufficient and clear guidelines has created confusion as to what constitutes a conflict of interest at the United Nations. |
Кроме того, из-за отсутствия достаточных и четких критериев возникла неясность в отношении того, что именно следует считать конфликтом интересов в Организации Объединенных Наций. |
From the donors' perspective, there appears to be some confusion regarding the respective mechanisms established by the Division and UNDP to channel bilateral contributions for electoral assistance. |
С точки зрения доноров представляется, что имеется определенная неясность по вопросам, касающимся соответствующих механизмов, учрежденных ОПВ и ПРООН для направления двусторонних взносов на цели оказания помощи в проведении выборов. |
Mr. Voulgaris expressed support for a broad exclusion of both intermediated and non-intermediated securities, since inclusion of the latter might lead to confusion. |
Г-н Вульгарис выступает за исключение как опосредованно, так и непосредственно удерживаемых ценных бумаг, поскольку включение последних может внести неясность. |
It is also anticipated that the passage of the Penal Code will address existing confusion as to current applicable criminal provisions in Timor-Leste. |
Предполагается также, что принятие Уголовного кодекса устранит существующую неясность относительно того, какое уголовное законодательство, действует в Тиморе-Лешти в настоящее время. |
In that case, it seemed that the confusion in domestic legislation which he had described earlier had prevented effective action being taken. |
В данном случае, как представляется, неясность внутреннего законодательства, о которой говорилось выше, не позволила принять эффективные меры. |
The Constitution should be the cornerstone of peaceful order in Guinea-Bissau, but, regrettably, confusion persists about the current impasse over constitutional issues. |
Конституция должна быть основой мирного порядка в Гвинее-Бисау, однако, к сожалению, сохраняется неясность по поводу нынешнего тупика в отношении конституционных вопросов. |
That requirement, which appeared only in that draft article and nowhere else, created confusion as to the exact scope of the breach of the obligation by the organization. |
Это требование, которое выдвигается только в проекте данной статьи и нигде больше, создает неясность в отношении точного масштаба нарушения обязательства со стороны организации. |
According to the Constitutional Court, legal confusion regarding the situation and rights of a patient during confinement in a psychiatric hospital constitutes an unconstitutional legal void which is not in conformity with the principle of legal security. |
По мнению Конституционного суда, юридическая неясность, связанная с состоянием здоровья и правами пациента во время пребывания в психиатрической больнице, является неконституционным юридическим фактором, который не согласуется с принципом правовой безопасности. |
There was still some confusion about whether or not a state of emergency was currently in effect and he wondered to what extent human rights had been suspended. |
Сохраняется определенная неясность в том, действует ли в настоящее время режим чрезвычайного положения или нет, и он интересуется, в какой мере было приостановлено осуществление прав человека. |
On the other hand, there has been uncertainty and confusion over the relations between suspension or termination of treaties and the non-performance of treaty obligations by way, for example, of countermeasures. |
С другой стороны, существует неопределенность и неясность в отношении взаимосвязи между приостановлением или прекращением действия договоров и невыполнением договорных обязательств путем принятия, например, контрмер. |
This is an addition to the provisions of the 1952 Convention, and causes confusion mainly on practical grounds, since arresting a ship that is already sailing would appear to be difficult to accomplish. |
З. Это положение является новым по сравнению с нормами, предусмотренными в Конвенции 1952 года, и вызывает неясность, прежде всего с точки зрения практических соображений в связи с возникновением трудностей при осуществлении ареста судна, которое уже отошло. |
Support was expressed for amending that paragraph as it was said that the words "interim" or "interlocutory" created confusion, as these types of awards were not known in all legal systems or might bear different meanings. |
Поддержку получило предложение об изменении этого пункта, поскольку было отмечено, что слова "промежуточные" или "предварительные" создают неясность, так как эти виды арбитражных решений известны не всем правовым системам и могут иметь различное значение. |
Other barriers to progress include inaccurate information that hampers assessments of the scale of needs, confusion about which approaches to follow and a tendency to underestimate the behavioural changes needed. |
Среди других препятствий на пути прогресса можно назвать отсутствие точной информации для оценки масштабов потребностей, неясность в определении необходимых подходов и тенденцию к недооценке требуемых изменений в поведении. |
With regard to draft guideline 2.5.X, dealing with the withdrawal of reservations held to be impermissible by a body monitoring the implementation of a treaty, it seemed that the draft guideline had caused some confusion by considering several legal issues together when they deserved separate treatment. |
Относительно проекта руководящего принципа 2.5.Х, касающегося снятия оговорок, признанных недопустимыми органом по наблюдению за осуществлением договора, представляется, что этот проект руководящего принципа вносит определенную неясность, поскольку в нем сводится воедино ряд юридических вопросов, которые заслуживают отдельного рассмотрения. |
At the conclusion of the first meeting of the Mid-term Review process, there had seemed to be some confusion concerning the creation of the Office of the High Representative in New York. |
В конце первого совещания в рамках процесса среднесрочного обзора, как представляется, возникла некоторая неясность в связи с учреждением канцелярии Высокого представителя в Нью-Йорке. |
While the Covenant has a status superior to domestic legislation, not all rights stipulated in the Covenant have been incorporated in the Charter of Fundamental Rights and Freedoms, which leads to confusion as to the full protection of all Covenant rights. |
Хотя Пакт обладает более высоким статусом по сравнению с нормами внутригосударственного законодательства, не все закрепленные в Пакте права были включены в Хартию основных прав и свобод, вследствие чего возникает неясность относительно обеспечения полного соблюдения всех предусмотренных в Пакте прав. |
Obviously, since the Eritrean occupying troops were driven out of Badme and their purported acceptance of the Framework Agreement following that defeat, the Eritrean authorities have managed to create some confusion over what the OAU Framework Agreement demands from Eritrea. |
Очевидно, что после вытеснения эритрейских оккупационных сил из Бадме и последовавшего за этим поражением заявления Эритреи о принятии ею Рамочного соглашения эритрейским властям удалось породить некоторую неясность относительно того, чего требует от Эритреи Рамочное соглашение ОАЕ. |