The confusion over Franklin's and Wilkins' roles in relation to the DNA effort (which later developed into considerable tension between them) is clearly attributable to Randall. |
Путаница в том, какую роль сыграли Франклин и Уилкинс в попытках разрешить структуру ДНК, позднее переросла в натянутые отношения между этими учёными. |
As for the second question relating to reports appearing in certain mass media, he believed that some confusion had arisen in the absence of a sufficiently active information campaign following the Anguilla seminar. |
Что касается второго вопроса в отношении сообщений, появившихся в некоторых СМИ, то, по его мнению, определенная путаница в этом плане возникла в результате недостаточно активной информационной кампании в период после проведения семинара на Ангилье. |
For some time there was confusion as to the placement of various languages called Dayak; it is now apparent that some of these are Malayic and some are not. |
Какое-то время была путаница относительно размещения различных языков, которые называются даякским языком; сейчас очевидно, что некоторые из них малайзийские, а некоторые нет. |
Despite being one of the most easily recognizable sharks, the smalleye hammerhead has had a long history of taxonomic confusion that still remains to be fully resolved. |
Несмотря на то, что малоглазая гигантская акула-молот является одной из самых легко узнаваемых акул, долгое время существовала путаница в определении таксона, которую ещё предстоит полностью устранить. |
The fleet was sighted the next morning but confusion over signals and a struggle to keep the weather gauge meant that the British fleet failed to attack in an organised manner. |
Флот был обнаружен на следующее утро, но путаница в сигналах к построению привела к тому, что британский флот не смог атаковать в организованном порядке. |
The confusion arises because Robert-Houdin invented the illusion "La Suspension Ethéréenne" (aka the "Broom Suspension"). |
Эта путаница возникает из-за того, что Робер-Уден изобрел иллюзию «Эфирная подвеска» (также известную как «Подвешенная метла»). |
Even so, it was apparent throughout the mission that confusion as to terminology persisted among international humanitarian, political and military personnel, many of whom regularly referred to the East Timorese refugees in West Timor as "IDPs". |
Но и после этого в ходе поездки стало очевидно, что терминологическая путаница продолжается среди международного гуманитарного, политического и военного персонала, многие члены которого называли восточнотиморских беженцев в Западном Тиморе внутренними перемещенными лицами. |
Counsel states that the author suffers psychological trauma and that his confusion is understandable and cannot be considered as affecting his credibility. |
Адвокат заявляет, что автор получил психологическую травму и что такая путаница вполне объяснима, поэтому нельзя считать, что она ставит под сомнение достоверность изложенных им сведений. |
With regard to affirmative-action measures, there appeared to be some confusion regarding the distinction between general policies and genuine temporary special measures as mentioned in article 4, paragraph 1, of the Convention. |
Что касается мер позитивного характера, то, как представляется, в разграничении между общей политикой и временными мерами, направленными на установление фактического равенства, о которых идет речь в пункте 1 статьи 4 Конвенции, наблюдается некоторая путаница. |
Furthermore, definitional problems and confusion contribute to poor reporting and analysis and render comparisons between countries and between transplantation practices extremely difficult. |
Помимо этого, неблагоприятную ситуацию со сбором и анализом информации усугубляют проблемы и путаница с определениями, что делает сравнение между странами и между различными видами практикуемой трансплантации органов крайне затруднительным. |
In July 2009, Gustavo Naveira wrote about Nuevo tango: There is great confusion on the question of the way of dancing the tango: call it technique, form, or style. |
В июле 2009 Густаво Навейра так написал о нуэво в статье New Tango: Существует некая путаница в определении нуэво как танца танго: его называют стилем, формой или техникой. |
It was also noted that this would cause confusion in RID with the hazard identification number, and that bringing RID into line with the Model Regulations uniquely for the information in the transport document was not a pragmatic solution. |
Было также отмечено, что в случае МПОГ существует путаница с идентификационными номерами опасности и что согласование с Типовыми правилами только в отношении информации, указываемой в транспортном документе, не является прагматичным. |
Mr. Chong (Singapore) pointed out that there might be some confusion as to the difference between "Applicability" and the title of draft article 1 "Scope of application". |
Г-н Чонг (Сингапур) отмечает, что может воз-никнуть некоторая путаница в отношении названия данной статьи "Применимость" и названием проекта статьи 1 "Сфера применения". |
Ms. BELMIR noted that despite the State party's efforts to draw a line between the judiciary and the Executive Branch, a certain amount of confusion subsisted, especially at the local level, where the administration could have powers that in principle pertained to the courts. |
Г-жа БЕЛЬМИР отмечает, что, несмотря на предпринятые государством-участником усилия по четкому разграничению полномочий судебной и исполнительной властей, здесь сохраняется некоторая путаница, особенно на местном уровне, где административные органы могут выполнять функции, обычно входящие в компетенцию судов. |
But there is no evidence whatever that any such elementary confusion had occurred, and good evidence, if the record of the plane's radio communication with the Ndola control tower is in any degree reliable, that it had not. |
Однако никаких доказательств того, что произошла столь элементарная путаница, не существует, тогда как имеющиеся доказательства (если считать сколь-нибудь надежной запись радиопереговоров самолета с диспетчерским пунктом в Ндоле) говорят в пользу того, что ее не было. |
Mr. GORENAK (Slovenia), in response to concerns raised by the Committee about cases of police corruption highlighted by the Ombudsman, said there might be some confusion about the nature of those cases. |
Г-н ГОРЕНАК (Словения) в ответ на высказанную членами Комитета озабоченность относительно случаев коррупции среди полицейских, к которым привлек внимание Уполномоченный, говорит, что, возможно, имеет место некоторая путаница относительно характера этих дел. |
Since MCDs appear in a different category than incorporated places, this has caused some confusion in states where the MCDs have strong governments, such as in Michigan, the New England states, New Jersey, New York, and Pennsylvania. |
Малые гражданские единицы относятся к иной категории, нежели инкорпорированные территории, из-за чего бывает путаница с их положением в тех штатах, где они пользуются развитым самоуправлением, например, в Мичигане, штатах Новой Англии, Нью-Джерси, Нью-Йорке и Пенсильвании. |
The famous Trumpet Tune in D (also incorrectly attributed to Purcell) was taken from the semi-opera The Island Princess, which was a joint musical production of Clarke and Daniel Purcell (Henry Purcell's younger brother or cousin)-probably leading to the confusion. |
Существует произведение Trumpet Tune in D (также неверно приписываемое Генри Пёрселлу), часть полу-оперы The Island Princess которая была совместной работой Кларка и Дэниела Пёрселла (младшего брата Генри Пёрселла) - возможно, отсюда и идёт путаница. |
Despite the apparent flexibility and speed at which top decisions were taken on administrative and budgetary issues arising from client MEAs away from Nairobi, confusion was so patent as to blur the responsibilities between the two positions. |
На первый взгляд казалось, что решения руководства по административным и бюджетным вопросам, возникавшим у обслуживаемых за пределами Найроби МПС, принимались оперативно и с большой гибкостью, но на деле путаница возникала такая, что уже трудно было понять, где проходит граница между этими двумя должностями. |
Mr. Christiansen (Denmark), speaking on behalf of the European Union, urged the Chairman to schedule informal consultations within the Fifth Committee in order that the substantive issue of UNITAR should not suffer from the procedural confusion. |
Г-н Христиансен (Дания), выступая от имени Европейского союза, настоятельно призывает Председателя запланировать проведение неофициальных консультаций в Пятом комитете, чтобы путаница в процедурных вопросах не заслонила такого важного вопроса, каким является вопрос об ЮНИТАР. |
Negligent use of special terms even in scientific literature during the forty years of research of the autowave processes (approximately 1970 to 2010) resulted in rather a lot of confusion in the usage of the names of the rotating autowave. |
Вращающаяся автоволна Спиральная автоволна По причине небрежного использования специальных терминов, в литературе, даже в научной, за сорок лет исследования автоволновых процессов (примерно 1970-2010гг.) возникла довольно большая путаница в употреблении названий вращающейся автоволны. |
The Swedish Embassy in Lagos, which was also responsible for Ghana, had investigated the issue and submitted a report in January 2002 which had established that the main problem in such cases was confusion about the real identity and country of origin of the aliens concerned. |
Шведское посольство в Лагосе, осуществляющее по совместительству дипломатическое представительство в Гане, изучило указанный вопрос и в январе 2002 года представило доклад, согласно которому главной проблемой в таких случаях является путаница между подлинным гражданством и страной происхождения данного иностранца. |
It seems to me that there is some confusion here as to who adheres to the Charter and who does not. |
Представляется, что в вопрос о том, кто следует Уставу и кто ему не следует, вкралась путаница. |
The admitted confusion as to the identity and number of the victims at Juhr ad-Dik that day calls into serious question whether a full and prompt investigation was undertaken into the shooting of the Hajaj women. |
Это вызвало предположения о том, что приговор мог относиться к совершенно другому инциденту, Выяснившаяся путаница в отношении личности и числа жертв в Джур-ад-Джике в тот день вызывает серьезный вопрос о том, было ли проведено всестороннее и незамедлительное расследование гибели женщин Хаджадж в результате огнестрельных ранений. |
"want of foresight, unwillingness to act when action would be simple and effective, lack of clear thinking, confusion of counsel until the emergency comes, until self-preservation strikes its jarring gong...". |
«отсутствие предвидения, неготовность действовать, когда действия могли бы быть простыми и эффективными, недостаточно четкое мышление, путаница в советах, пока не наступит чрезвычайная ситуация, пока в них не проснется чувство самосохранения...». |