| Some Member States have expressed confusion over these country-specific listings. | Некоторые государства-члены испытывали замешательство в связи с позициями, касающимися конкретных стран. |
| The extension contributed to confusion among the population and to undermining confidence in the operation. | Такое продление вызвало замешательство среди населения и способствовало подрыву доверия к этому процессу. |
| Fear and confusion led to panic. | Страх и замешательство привели к панике. |
| You just accepted your confusion better than anyone I've ever known. | Ты просто принимал свое замешательство лучше, чем все, кого я знала. |
| Koenig, agent of S.H.I.E.L.D., although I totally understand the confusion. | Коэниг, агент Щ.И.Т, хотя я абсолютно понимаю ваше замешательство. |
| Fear and confusion led to panic. | Страх и замешательство переросли в панику. |
| His words caused confusion, but he stood there like a man who knew he was right. | Его слова вызвали замешательство, Но он стоял там, как человек, знающий, что он прав. |
| Her confusion is quite natural, Phoebe. | Ее замешательство вполне естественно, Фиби. |
| Science. But I understand your confusion. | Науки, но я понимаю ваше замешательство. |
| Some confusion is perfectly normal at this stage, Captain. | Замешательство на этой стадии вполне нормально, капитан. |
| The confusion, reflected in the variety of statements from the officials most closely involved, speaks for itself. | Это замешательство, отразившееся в различных заявлениях непосредственно задействованных в этом деле должностных лиц, говорит само за себя. |
| This has at times resulted in a lack of coordination to the point of confusion on the part of the international community. | Следствием этого бывало отсутствие координации, порой приводившее в замешательство международное сообщество. |
| Meanwhile, Renly's death causes confusion amongst his men. | Между тем смерть Ренли вызывает замешательство среди его людей. |
| Many British officers had been killed or wounded, and their units were now in confusion. | Многие британские офицеры были ранены или убиты, их части пришли в замешательство. |
| Acquaintance with Maria, wife of the master, leads the artist into confusion. | Знакомство с женой хозяина Марией привело художника в замешательство. |
| The Germans were unprepared for the landings and initially thrown into confusion. | Немцы не были готовы к высадке десанта и первоначально впали в замешательство. |
| Free will is not really a problem but merely a common confusion among philosophers caused by the immobile time of science. | Свободная воля на самом деле не проблема, а лишь общее замешательство среди философов, вызванное неподвижным временем науки. |
| I can not open the gates just because confusion and fear. | Я не могу открыть ворота только потому, что замешательство и страх. |
| Seeing the confusion on the Dutch side, Holmes decided to immediately exploit this opportunity. | Видя замешательство на голландской стороне, Холмс решил воспользоваться этим. |
| This caused some confusion among the Swedish generals. | Это вызвало некоторое замешательство среди шведских генералов. |
| There was a confusion and then a fierce hand-to-hand battle that lasted for about an hour. | Произошло замешательство, а затем ожесточенный рукопашный бой, длившийся около часа. |
| Kevin Parker's original artwork caused some confusion with the EP title and many believed it to be called Antares Mira Sun. | Обложка Кевина Паркера вызвала некоторое замешательство с названием ЕР, и многие полагали что он называется Antares Mira Sun. |
| This has caused confusion because they think ordinary people bits and bytes that would be... | Это вызвало замешательство, потому что думают обычные люди битов и байтов, которые будут... |
| Blurred vision, headaches, confusion, clumsiness. | Затуманенное зрение, головные боли, замешательство, неуклюжесть. |
| They knew that confusion on the part of the defender offers the best chance for successful attack. | Они знали, что замешательство в рядах защитника даст больше шансов для успешной атаки. |