| This would surely create unnecessary confusion and would undermine our era of enhanced international cooperation. | Несомненно, в результате этого возникнет ненужная путаница и это приведет к подрыву нашей эры, отмеченной укреплением международного сотрудничества. |
| This has never been the case, and confusion may also arise when multimodal shipments are undertaken. | Таких случаев никогда не отмечалось, но путаница может возникнуть также при осуществлении мультимодальных перевозок. |
| There was apparently considerable confusion with respect to jurisdiction. | Как представляется, в вопросах юрисдикции существует значительная путаница. |
| To do otherwise could create confusion about legal obligations with respect to the Convention. | В противном случае может возникнуть путаница относительно юридических обязательств в связи с Конвенцией. |
| Owing to the long-standing nature of the conflict and the constant change in actors, some confusion over the legal basis of the transition has been created. | Из-за многолетнего характера конфликта и постоянной смены действующих лиц возникла определенная путаница в отношении правовой основы переходного периода. |
| This often creates confusion and this proposal aims to clarify the requirements. | В результате возникает путаница, поэтому цель настоящего предложения состоит в уточнении этих требований. |
| The situation is characterised by uncoordinated rule-making, technical assistance and capacity-building and inconsistent results and confusion. | Налицо отсутствие координации в деятельности по нормотворчеству, оказанию технической помощи и наращиванию потенциала, непоследовательность получаемых результатов и путаница. |
| There was also a great deal of confusion regarding terminology, the content of PPP legislation and its interaction with other laws. | Также существует значительная путаница в области терминологии, содержания законодательства о ПЧП и его взаимодействия с другими законами. |
| The shift has caused much confusion about how places should be referred to. | В результате этих преобразований возникла большая путаница в том, как следует называть места. |
| The same kind of confusion existed in his own country, Brazil. | Аналогичная путаница существует и в его стране, Бразилии. |
| Although they report to regional directors, there has been confusion over functions, roles and budget management since they remain on headquarters division staff lists. | Хотя они и подчиняются региональным директорам, существует путаница с функциями, обязанностями и порядком использования бюджета, поскольку эти сотрудники по-прежнему числятся в штатных расписаниях отделов в штаб-квартире. |
| No, it's just confusion over the measurements. | Нет, это всего лишь путаница в снятых мерках. |
| There has been some confusion with your manifest interface in our inventory system that... | Произошла небольшая путаница с внесением вашей грузовой декларации в нашу складскую систему, которая... |
| Sheriff Reyes, I think there's been some kind of confusion. | Шериф Рэйес, думаю, что произошла какая-то путаница. |
| Well, yes, there has been some confusion with some of the garbage routes. | Что ж, да, возникла некоторая путаница с маршрутами вывоза мусора. |
| The representative of the Ozone Secretariat observed that confusion was sometimes caused by the failure to report when licensing systems became operational. | Представитель секретариата по озону отметил, что путаница порой возникает в связи с тем, что не сообщаются сведения о том, когда системы лицензирования начинают функционировать. |
| There also appeared to be some confusion in the text between the office and the person of the Director-General. | Кроме того, в тексте имеется некоторая путаница между должностью и личностью Ге-нерального директора. |
| There had been some confusion regarding the domestic mechanisms that existed for filing complaints of human rights violations. | Имела место некоторая путаница в отношении внутренних механизмов подачи жалоб по вопросам нарушения прав человека. |
| There is some confusion about these issues submitted to referendum. | Есть путаница в отношении вопросов, выносимых на референдум. |
| Some confusion therefore exists among grantees regarding the form and content of the financial statements. | Вследствие этого среди получателей субсидий наблюдается определенная путаница относительно формы и содержания финансовых отчетов. |
| The Special Rapporteur considers that this confusion may be prejudicial to the protection of the rights of migrants and asylum-seekers. | Специальный докладчик считает, что такая путаница может быть пагубной для защиты прав мигрантов и лиц, ищущих убежище. |
| It cannot be denied that there were some shortcomings and confusion on the coordination side. | Нельзя отрицать, что в плане координации наблюдались определенные недочеты и путаница. |
| In the second point, confusion had arisen because the necessary expansion of the core reports had not been stressed. | По второму пункту возникла путаница в связи с отсутствием должного акцента на необходимость расширения основных докладов. |
| The confusion in the final report arises from the UN Panel's failure to understand this historic background. | Путаница в заключительном докладе связана с непониманием Группой экспертов этой исторической ситуации. |
| There might have been some confusion with the figures concerning Mexican illegal migrants expelled from the United States of America. | Поэтому могла возникнуть путаница с цифровыми данными о незаконных мексиканских мигрантах, высланных из Соединенных Штатов Америки. |