| Well, there was a bit of confusion. | В общем, произошла небольшая путаница. |
| Supposedly, the confusion of earlier historians arose from the label "Marg Shelton", in which the "y" resembled a "g", a common confusion in sixteenth-century writing. | Предположительно, путаница более ранних источников возникла из-за написания «Мадж Шелтон», где «у» напоминала «g», что характерно для письменности шестнадцатого века. |
| Nevertheless, there appears to be considerable confusion in the international community about the cost of such loans, in part because observers are also including non-concessional export credits, or lines of credit, and private sector loans and investment. | Тем не менее в международном сообществе возникла значительная путаница относительно стоимости таких кредитов отчасти в силу того, что наблюдатели также включают в них экспортные кредиты на коммерческих условиях, или кредитные линии, и займы и инвестиции в частном секторе. |
| The alternative view was that it was useful to introduce pre-selection in this procurement method; and that no confusion with pre-qualification should arise, as pre-selection would operate as an optional final stage of pre-qualification. | Иное мнение заключалось в том, что было бы полезно включить процедуру предварительного отбора в этот метод закупок; и что не должна возникать путаница с предквалификационной процедурой, поскольку процедура предварительного отбора будет применяться в качестве факультативного заключительного этапа предквалификационных процедур. |
| The fleet was sighted the next morning but confusion over signals and a struggle to keep the weather gauge meant that the British fleet failed to attack in an organised manner. | Флот был обнаружен на следующее утро, но путаница в сигналах к построению привела к тому, что британский флот не смог атаковать в организованном порядке. |
| His words caused confusion, but he stood there like a man who knew he was right. | Его слова вызвали замешательство, Но он стоял там, как человек, знающий, что он прав. |
| Free will is not really a problem but merely a common confusion among philosophers caused by the immobile time of science. | Свободная воля на самом деле не проблема, а лишь общее замешательство среди философов, вызванное неподвижным временем науки. |
| All I'm getting is confusion and denial. | Я видел только замешательство и отрицание обвинений. |
| The expert from GTB stated that simultaneous operation of flashing stop lamps and hazard warning signals would create confusion for other road users and should be avoided. | Эксперт от БРГ подчеркнул, что одновременное включение мигающих стоп-сигналов и предупреждающих сигналов приведет в замешательство других участников дорожного движения, и поэтому от данного решения нужно отказаться. |
| Begging your pardon, master Rick, but I seem to recall a great deal of confusion surrounding that number. | Прошу прощения, господин Рик, но я испытываю некоторое замешательство по поводу этого числа. |
| A lot of confusion here tonight at JFK International Airport, Nestor. | Настоящая неразбериха творится сегодня в международном аэропорту Кеннеди, Нестор. |
| Main result is that there is tremendous confusion. | В результате возникнет страшная неразбериха. |
| We'll get away from this confusion. | Эта неразбериха останется позади. |
| The overlap between city, county, and state emergency response creates confusion that can be exploited at a crime scene. | Неразбериха в юрисдикции между экстренными службами города, округа и штата создает путаницу, которую можно использовать на месте преступления. |
| Confusion and unclearness regarding property ownership are core obstacles to return. | Путаница и неразбериха во владении недвижимостью являются основными препятствиями для возвращения. |
| Is that what it was - confusion? | Так вот, что это было... Недоразумение? |
| But there seems to be a great deal of confusion here. | Да. Но, похоже, здесь просто недоразумение. |
| But this idea has created confusion among Brazil's trading partners and investors, and does not appear to be making headway. | Но эта идея породила недоразумение среди торговых партнеров Бразилии и инвесторов и, похоже, у нее нет будущего. |
| Must have been some confusion. | Должно быть, какое-то недоразумение. |
| If you still experienced any uncertainty or confusion in the service process, please let us know. We welcome your suggestions and comments. | Однако если все-таки в ходе обслуживания у Вас возникли вопросы или произошло недоразумение, мы будем благодарны, если Ваше мнение станет известным и нам. |
| But whatever happens, don't punish Dan for my confusion. | Но что бы ни случилось, не наказывай Дэна за моё смятение. |
| "Depression, confusion, hallucinations..." | "Депрессия, смятение, галлюцинации..." |
| Members of the Government, who had taken refuge in the French Embassy, were in a state of confusion and unable to act. | В правительстве, которое нашло убежище в посольстве Франции, царило смятение и бездействие. |
| Perhaps it was just a matter of personality, or he may have been reflecting the shock and confusion that covered most of Istanbul after the blasts. | Возможно, дело было в характере водителя, а, может быть, причиной этому были шок и смятение, охватившие Стамбул после взрывов. |
| Urge civil society organizations in every community to play their role in protecting individuals from the invasion of intellectual confusion, protecting them mentally, psychologically and ethically from the resulting adverse effects. | настоятельно призвать организации гражданского общества в каждом обществе взять на себя роль защиты людей от вмешательства, порождающего смятение умов, и защищать их в этой связи от негативных воздействий в интеллектуальном, психологическом и этическом плане; |
| One of the principal problems in successfully dealing with transition relates to the confusion caused by a lack of common definitions. | Одной из основных проблем на пути успешного решения вопросов переходного периода является неясность, вызванная отсутствием общих определений. |
| However, the buyer pointed out by letter that it no longer intended to honour its orders for the balance, invoking a confusion over the price. | Покупатель, однако, в отправленном по почте письме указал, что он не намерен выполнять свои обязательства по оставшейся части заказа, сославшись на неясность в отношении цены. |
| The Constitution should be the cornerstone of peaceful order in Guinea-Bissau, but, regrettably, confusion persists about the current impasse over constitutional issues. | Конституция должна быть основой мирного порядка в Гвинее-Бисау, однако, к сожалению, сохраняется неясность по поводу нынешнего тупика в отношении конституционных вопросов. |
| Obviously, since the Eritrean occupying troops were driven out of Badme and their purported acceptance of the Framework Agreement following that defeat, the Eritrean authorities have managed to create some confusion over what the OAU Framework Agreement demands from Eritrea. | Очевидно, что после вытеснения эритрейских оккупационных сил из Бадме и последовавшего за этим поражением заявления Эритреи о принятии ею Рамочного соглашения эритрейским властям удалось породить некоторую неясность относительно того, чего требует от Эритреи Рамочное соглашение ОАЕ. |
| First of all, it is the notion of "international community as a whole" which is creating a certain degree of ambiguity and confusion. | Прежде всего имеется в виду понятие «международного сообщества в целом», которое создает определенную неясность и путаницу. |
| This confusion generates a climate of suspicion or even manifest or latent intolerance within society. | Это смешение порождает обстановку подозрительности и даже явной или скрытой нетерпимости на уровне общества. |
| Conflict of interest and confusion of roles may arise where UNDP seeks to combine the roles of policy coordinator, donor, rights advocate, neutral broker and project implementer. | В тех случаях, когда ПРООН стремится одновременно выполнять роль координатора политики, донора, стороны, отстаивающей права, нейтрального посредника и стороны, осуществляющей проект, может возникнуть конфликт интересов и произойти смешение ролей. |
| There has also been a growing confusion in the practice of a number of States between admissibility procedures and accelerated procedures. | Кроме того, в практике ряда государств все чаще происходит смешение таких понятий, как процедуры приемлемости и ускоренные процедуры. |
| This distinction is emphasized here as confusion or failure to distinguish between these four different aspects of the WTO often leads to misperception or misrepresentation of its structure, functions and power, and this in turn has led to erroneously directed policy action or recommendations. | В настоящем документе подчеркивается это различие, поскольку смешение этих понятий или неспособность разграничить эти четыре различных аспекта ВТО зачастую приводят к неправильному пониманию или неправильному представлению ее структуры, функций и полномочий, а это в свою очередь ведет к ошибочной ориентации программных мер или рекомендаций. |
| The most flagrant confusion is that which conflates state and nation. | Самая бросающаяся в глаза путаница из числа этих заблуждений - это смешение государства и нации. |
| I say monthly, because I think there might be some confusion about that. | Я сказал месячными, потому что, мне кажется, тут может возникнуть недопонимание. |
| The United States Mission also wishes to clarify one aspect of the programme on which there appears to have been some confusion. | Представительство Соединенных Штатов желает также разъяснить один аспект программы, в связи с которым, видимо, имеется некоторое недопонимание. |
| I'm so sorry for the confusion, but she was under strict orders not to mention it to anybody, but I can assure you that she's saved your store over several hundred dollars in the last couple weeks. | Простите за недопонимание, но у нее был строгий приказ не разглашать эту информацию никому, но могу вас заверить, что она сэкономила вашему магазину более нескольких сотен долларов за последние пару недель. |
| This working paper first clarifies the current status of the Working Group over which some confusion apparently existed and, second, comments on and adds to the proposals made by the Chairperson-Rapporteur. | В этом рабочем документе сначала разъясняется нынешний статус Рабочей группы, в отношении которого, вероятно, может существовать определенное недопонимание, а затем в нем излагаются замечания и дополнительная информация по предложениям Председателя-докладчика. |
| (b) UNDP should appoint a working group to develop specific modalities for cooperating with UNIFEM which would clarify the current confusion on roles and responsibilities including the role of the champion and special adviser. | Ь) ПРООН должна назначить рабочую группу для разработки конкретных условий сотрудничества с ЮНИФЕМ, которая прояснит нынешнее недопонимание касательно функций и обязанностей, включая пропагандистскую роль и обязанности специального консультанта. |
| However, there still remains considerable confusion about the concept. | Вместе с тем в отношении этой концепции по-прежнему сохраняется значительная неопределенность. |
| The increasing complexity and confusion in the Terai has in turn made the search for a solution more difficult. | Усложнение и неопределенность обстановки в Терае в свою очередь затруднили поиски решения. |
| There has been considerable confusion concerning the training of forces aligned with the Transitional Federal Government in Kenya by the Government of Kenya. | Была значительная неопределенность относительно подготовки правительством Кении военнослужащих, связанных с переходным временным правительством, в самой Кении. |
| While the specificity in those decisions might appear to control any potential concern, that the Parties' direction on the use of decimal places came later in time could lead to some confusion over the mandate for related compliance. | Хотя конкретика этих решений, по-видимому, позволяет урегулировать любые вопросы, которые могут вызвать потенциальную обеспокоенность, тот факт, что указания Сторон относительно использования десятичных знаков были получены позднее, может создать некоторую неопределенность в вопросе о мандате на соответствующее соблюдение. |
| The wide variety of estimates has created confusion and uncertainty over their importance relative to other flows and their impact on sending and receiving nations. | Это породило путаницу и неопределенность в отношении их значимости по сравнению с другими потоками и их роли в странах, являющихся источниками и получателями потоков переводов. |
| It was suggested that the title of recommendation 2 might lead to confusion and should be amended to indicate that it was concerned with settlement of disputes that arose between the concessionaire and entities other than the contracting authority. | Было высказано опасение, что название реко-мендации 2 может ввести в заблуждение, и было пред-ложено изменить его, с тем чтобы показать, что эта рекомендация касается урегулирования споров, которые возникают между концессионером и учреждениями, иными чем организация-заказчик. |
| They exploited existing confusion and unawareness to arouse the unsuspecting masses against other sectors of the population, in some cases against ethnic groups and more frequently against immigrants. | Заблуждение и непоследовательность используются для того, чтобы столкнуть ни в чем не повинные массы людей с другими группами населения, которыми иногда являются граждане страны, а иногда иммигранты. |
| This led to confusion from countries such as Canada and the United States as to how to answer the questions related to these two concepts. | Это вводит в заблуждение жителей таких стран, как Канада и Соединенные Штаты Америки, которым не понятно, каким образом следует отвечать на вопросы, относящиеся к этим двум концепциям. |
| The above-mentioned statement by the Ministry of Foreign Affairs of Eritrea clearly shows the extent to which the Government of Eritrea goes to create confusion and to hoodwink the international community in connection with the Eritrean aggression against Ethiopia. | Указанное заявление министерства иностранных дел Эритреи дает ясное представление о том, в какой степени правительство этой страны стремится создать путаницу и ввести в заблуждение международное сообщество в связи с эритрейской агрессией против Эфиопии. |
| This limitation shall apply provided the product is used in good faith and there can be no confusion regarding the trade source of the products or services involved (art. 36); | Это ограничение действует всегда в тех случаях, когда использование осуществляется по доброй воле и не может вызвать заблуждение в отношении происхождения товаров или услуг (статья 36); |
| She's exhibiting confusion disorder - a mix of rage with absurdity causes... | Она показывает. беспорядок беспорядка - соединение бушующее с причинами нелепости... |
| We see bloodshed, confusion, decay. | Мы увидим насилие, беспорядок, упадок. |
| Flames for Flames, Muscle Confusion, | "Огонь в Огне", "Мышечный беспорядок". |
| A host of arguments and proposals is in play, often competing with one another - and thus inciting public and political confusion. | В "игре" задействовано множество аргументов и предложений, часто противоречащих друг другу и усиливающих, таким образом, государственный и политический беспорядок. |
| Not only is it said to have created a certain amount of confusion, above all among German Social Democrats, but the European elections, whatever their shortcomings and limitations, allow us to check the statement of fact that "social democracy has found new acceptance." | Он создал определенный беспорядок, особенно в среде немецких социал-демократов, более того, сами по себе европейские выборы, какими бы не были их недостатки и ограничения, позволяют нам проверить утверждение того, что «социальная демократия обрела новую популярность». |
| But all I sense from him is confusion. | Но все, что я в нем ощущаю, - это растерянность. |
| The only response from the allied Moldovan military contact is shock, confusion. | Единственная реакция наших молдавских союзников - шок и растерянность. |
| While this deluded nation arms for defense... we will drive deeper the wedge of discontent and confusion. | Они думают, что защищены, но мы запугаем эту заблуждающуюся нацию... мы посеем панику и растерянность. |
| The change in the cycles, following a General Assembly decision, had led to a great deal of confusion and consternation from staff, in particular given the reductions in other support programmes. | Такое изменение циклов в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи вызвало полную растерянность и смятение среди персонала, в частности в условиях свертывания других программ вспомоществования. |
| It was only confusion, for lack of experience. | А ето растерянность, просто от неопытности. |
| This competition can, for example, lead to an inefficient use of resources as efforts are being duplicated, jeopardize coordinated delivery at the country level through the "One United Nations" framework and lead to confusion among companies regarding how to work with the United Nations. | Такая конкуренция может, например, привести к неэффективному использованию ресурсов в связи с дублированием усилий, поставить под угрозу скоординированные поставки на страновом уровне структуры "Единство действий ООН" и вызвать непонимание среди компаний относительно того, как работать с Организацией Объединенных Наций. |
| In addition, in consequent attempts to establish British Leyland as a brand in consumers' minds in and outside the UK, print ads and spots were produced, causing confusion rather than attraction for buyers. | Кроме того, последующие попытки вывести название концерна British Leyland в качестве международного бренда на рекламных проспектах и в прочих видах рекламы вызвали только непонимание и оттолкнули потребителей за пределами Великобритании. |
| Public opinion about EULEX in the north was negatively affected by confusion about the implementation of the dialogue agreements on freedom of movement and on the future integrated management of the crossing points. | На отношении населения к ЕВЛЕКС на севере негативно сказалось непонимание в вопросе об осуществлении соглашений, достигнутых в рамках диалога и касающихся обеспечения свободы передвижения и будущего объединенного обслуживания пунктов пересечения границы. |
| It begins with the statement (the author has reproduced it repeatedly elsewhere) that there is "a general sense of confusion" and a lack of understanding by the public about the true nature of the Theosophical movement. | Статья начинается с неоднократно воспроизведённого автором в других местах утверждения, что существует «ощущение замешательства» и непонимание со стороны общественности по поводу истинной природы Теософского движения. |
| (b) Clarity and consistency of pricing model: there is some confusion and misunderstanding in connection with the UNOPS pricing model; | Ь) Ясность и последовательность формулы ценообразования: существует некоторая путаница и непонимание ценовой формулы ЮНОПС. |
| Mrs Jenkins may very well have an infection, which would contribute to her confusion. | У миссис Дженкинс, скорее всего, инфекция, что объясняет её смущение. |
| Their confusion is so great that, in the end, they start to believe their fear to be love. | Их смущение настолько велико, что в конце, они начинают верить, что их страх и есть любовь. |
| Confusion over the choices that he made. | Смущение от выбора, который он сделал, |
| Negative effects can include confusion, | Негативные эффекты могут быть такие, как смущение, |
| And my panic at not having a self that fit, and the confusion that came from my self being rejected, created anxiety, shame and hopelessness, which kind of defined me for a long time. | И моя тревога по поводу того, что я не та личность, которая вольется, а также смущение от того, что моя личность отвергается, вызывали страх, стыд и чувство безнадежности, что, в общем, определяло мое я долгое время. |
| Short term confusion and disorientation, certainly headaches. | Кратковременная спутанность сознания и дезориентация, разумеется, головные боли. |
| Can also effect your judgment, cause confusion, Disorientation. | Травма также может сказаться на Ваших суждениях, вызвать спутанность сознания, дезориентацию. |
| Add to that confusion, hallucinations, and you can probably imagine the horror. | Плюс ко всему - спутанность сознания, галлюцинации, можно только представить себе этот ужас. |
| Signs and symptoms of intoxication included characteristics of AChE inhibition, such as exhaustion, weakness, confusion, excessive sweating and salivation, abdominal pains, vomiting, pinpoint pupils, and muscle spasms. | Признаки и симптомы интоксикации включают характеристики угнетения АХЭ, такие как усталость, слабость, спутанность сознания, повышенная потливость и слюнотечение, боли в животе, рвота, сужение зрачков и мышечные спазмы. |
| It has been noticed that hospitalized people are suffering confusion, pupil constriction, neurological symptoms, tachycardia, dyspnea, rhonchi and rales in the pulmonary fields, and general debility. | Было отмечено, что у большинства госпитализированных отмечаются следующие симптомы: спутанность сознания, сужение зрачка, неврологические симптомы, тахикардия, одышка, хрипы в легких и общая слабость. |
| In a democracy people were free to say what they wished, but the repetition of baseless information sowed worry and confusion. | При демократии люди вольны говорить, что пожелают, однако постоянное повторение необоснованной информации сеет обеспокоенность и сомнение. |
| A recent newspaper ad campaign here in the United States has further attempted to add confusion and doubt in regard to the scientific evidence, and is also spreading alarmist doomsday scenarios for the economies of the developed countries. | Здесь, в Соединенных Штатах, во время недавно прошедшей в печати рекламной кампании была сделана попытка внести еще большую путаницу и сомнение в отношении имеющихся научных доказательств и распространить панические слухи о скором крушении экономики развитых стран. |
| The Committee remains concerned at information according to which the legal recognition of the rights of parents and teachers to administer punishment on children brings confusion and jeopardizes their full protection against ill-treatment. | Комитет по-прежнему испытывает обеспокоенность по поводу информации об отсутствии ясности в вопросе юридического признания прав родителей и педагогов на наказание детей, что ставит под сомнение возможность их полноценной защиты от ненадлежащего обращения. |
| This approach is unwise; not only is it hardly compatible with the basic premise that the Vienna Conventions should not be called into question but it also sows confusion and is unnecessarily ponderous. | Такая политика не представляется оптимальной: с одной стороны, она несовместима с исходным постулатом, согласно которому не следует ставить под сомнение Венские конвенции; с другой стороны, это вносит путаницу и ненужные усложнения. |
| Counsel states that the author suffers psychological trauma and that his confusion is understandable and cannot be considered as affecting his credibility. | Адвокат заявляет, что автор получил психологическую травму и что такая путаница вполне объяснима, поэтому нельзя считать, что она ставит под сомнение достоверность изложенных им сведений. |