| Now, all of this confusion did cause a few problems in your practice... | Итак, вся эта путаница создала тебе некоторые проблемы во время тренировки... |
| There could be some confusion about the number of reports. | Вполне возможно, что возникла путаница с количеством докладов. |
| Delays, confusion and the denial of requests to import essential humanitarian goods cause resource shortages... | К нехватке ресурсов приводят задержки, путаница и отказы в выполнении просьб о ввозе необходимых гуманитарных товаров... |
| Confusion over the applicable law in relation to land and property rights is also prevalent in rural areas such as in Northern Bahr El Ghazal, where judges are refusing to adjudicate land tenure disputes. | Имеет также место путаница, когда речь идет о применении законов, касающихся имущественных и земельных прав, в частности в сельских районах, таких как Бахр-эль-Газаль, где судьи отказываются рассматривать споры, связанные с землевладением. |
| The most flagrant confusion is that which conflates state and nation. | Самая бросающаяся в глаза путаница из числа этих заблуждений - это смешение государства и нации. |
| The extension contributed to confusion among the population and to undermining confidence in the operation. | Такое продление вызвало замешательство среди населения и способствовало подрыву доверия к этому процессу. |
| Okay, yes, I see the confusion. | Так, ладно, понимаю замешательство. |
| Nevertheless, we have to admit that not confronting such actions effectively and with seriousness and steadfastness when faced with dangers and threats such as those that emanated from the regime of Saddam Hussein, have led, it seems, to confusion. | Вместе с тем следует признать, что неспособность эффективно и решительно противостоять таким действиям тогда, когда мы сталкиваемся с опасностью и угрозой, которую представляют такие режимы, как режим Саддама Хусейна, похоже, вызвало замешательство. |
| Part of the confusion of the public debate reflects different population trends in different parts of the world. | Замешательство в связи с общественными дебатами, частично вызвано наличием разных тенденций изменения структуры и численности населения в разных частях света. |
| Unfortunately, a few oil companies (ExxonMobil and Koch Industries are the most notorious) have devoted enormous resources to sowing confusion even where there is clear scientific consensus. | К сожалению, несколько нефтяных компаний (в частности ExxonMobil и Koch Industries, которые наиболее стремительны в их действиях) посвятили огромное количество денег и времени для того, чтобы сеять замешательство даже там, где имеется четкий научный консенсус. |
| Mass confusion here, all the doors have been locked. | Здесь всеобщая неразбериха, заперли все двери. |
| Apparently there is some confusion as to who is the head coach here. | Видимо, есть некоторая неразбериха в том, кто здесь главный тренер. |
| Such confusion was used as a plot device in the graphic novel From Hell (and subsequent movie adaptation). | Эта неразбериха стала частью сюжета романа «Из Ада» (и последующих киновоплощений). |
| Moreover, confusion about environmental cancer risks also results from longstanding, carefully cultivated, and well-financed disinformation campaigns inspired by the machinations of the tobacco industry. | Более того, неразбериха в отношении риска развития раковых заболеваний в результате вредного воздействия окружающей среды также является результатом давних, тщательно разработанных и хорошо финансируемых кампании дезинформации, воодушевленных махинациями табачной промышленности. |
| The fogginess, the confusion over the last two weeks. | Затуманенный разум, неразбериха в голове в течение последних двух недель. |
| He apologized for any confusion caused by his initial explanation. | Он просит извинить его за недоразумение, возникшее в результате его первоначального объяснения. |
| Ms. Pringle (United Kingdom and Great Britain) said that the confusion stemmed from the fact that the draft resolution itself did not mention the need for voluntary funding. | Г-жа Прингл (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) говорит, что недоразумение является следствием того, что в самом проекте резолюции не упоминается о необходимости добровольного финансирования. |
| I apologize for any confusion this may have caused. | Я приношу извинения за это недоразумение. |
| There's-there's-there's been some confusion. | Это... это какое-то недоразумение. |
| If you still experienced any uncertainty or confusion in the service process, please let us know. We welcome your suggestions and comments. | Однако если все-таки в ходе обслуживания у Вас возникли вопросы или произошло недоразумение, мы будем благодарны, если Ваше мнение станет известным и нам. |
| Target zones will only sow confusion. | Целевые зоны лишь посеют смятение. |
| The chaos and confusion of what transpired here last night is still being unravelled. | Прошлой ночью здесь царили хаос и смятение. |
| Perhaps we are not yet able to assure them that chaos and confusion will soon end forever, but we can promise to do more, so that they suffer less as a result of our actions. | Возможно, мы пока не в состоянии убедить их в том, что хаос и смятение вскоре уйдут навсегда. |
| Urge civil society organizations in every community to play their role in protecting individuals from the invasion of intellectual confusion, protecting them mentally, psychologically and ethically from the resulting adverse effects. | настоятельно призвать организации гражданского общества в каждом обществе взять на себя роль защиты людей от вмешательства, порождающего смятение умов, и защищать их в этой связи от негативных воздействий в интеллектуальном, психологическом и этическом плане; |
| What I saw there could only be described as pure confusion. | что отражал его взгляд - это полное смятение. |
| That degree of confusion could be detrimental to the good administration of justice as well as to the rule of law. | Эта неясность способна нанести вред надлежащему отправлению правосудия и скомпрометировать правовое государство. |
| Mr. Van Glabbeke said that there was still some confusion regarding the exact meaning of the words 'responsible government official'. | Г-н Ван Глаббеке отметил, что «все еще существует некоторая неясность в отношении точного значения термина "ответственное должностное лицо правительства"». |
| According to the Constitutional Court, legal confusion regarding the situation and rights of a patient during confinement in a psychiatric hospital constitutes an unconstitutional legal void which is not in conformity with the principle of legal security. | По мнению Конституционного суда, юридическая неясность, связанная с состоянием здоровья и правами пациента во время пребывания в психиатрической больнице, является неконституционным юридическим фактором, который не согласуется с принципом правовой безопасности. |
| There is a lack of clarity and even a degree of overlap in some mandates and practices, which creates confusion and burdens the system. | Существует неясность в отношении некоторых мандатов и процедур, которые даже иногда дублируют друг друга, что создает путаницу и делает систему более громоздкой. |
| Furthermore, to compound the confusion, the presentation in paragraphs 74 to 123 refers to 23 administrative support units or services. | Кроме того, неясность усугубляет то обстоятельство, что в пунктах 74 - 123 речь идет о 23 административных вспомогательных подразделениях или службах. |
| Such a confusion of issues could never serve as justification or excuse for the abductions, and Japan categorically rejected such an argument. | Такое смешение вопросов никогда не может служить оправданием или извинением в отношении похищений людей, и Япония категорически отвергает такой аргумент. |
| Despite the confusion of mythical and historical names, the history of painting the picture painted by Dust Muhammad, is of considerable interest. | Несмотря на смешение мифических и исторических имен, картина истории живописи, нарисованная Дуст Мухаммадом, представляет значительный интерес. |
| The Committee urges the State party to ensure that such confusion of questions of different nature is not made in the application of the Criminal Code. | Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить недопущение того, чтобы такое смешение вопросов различного характера имело место в контексте применения Уголовного кодекса. |
| Despite a number of remaining challenges, such as confusion on the roles of SEPI and the Ministry of Finance in GRB, and sectorial responsibilities for gender mainstreaming, the progressive positive impact of the review engendering the AAPs was evident. | Несмотря на ряд нерешенных проблем, таких как смешение функций ГСПР и Министерства финансов в отношении составления бюджета с учетом гендерного аспекта, а также отсутствие четко определенных обязанностей отраслей по учету гендерной проблематики, прогрессивные положительные результаты рассмотрения годовых планов действий очевидны. |
| The most flagrant confusion is that which conflates state and nation. | Самая бросающаяся в глаза путаница из числа этих заблуждений - это смешение государства и нации. |
| However, there was still some confusion relating to the classification of the status of activities, and the balance between quantitative and qualitative information; | Вместе с тем до сих пор сохраняется некоторое недопонимание по вопросам, касающимся классификации состояния деятельности и нахождения баланса между количественной и качественной информацией; |
| The confusion could perhaps be attributable to the fact that in Farsi the word "man" was used to refer to all human beings in general. | Недопонимание могло возникнуть, видимо, из-за того, что на фарси слово "мужчина" по сути означает человека. |
| His delegation had been accused of using arguments likely to cause confusion, whereas, on the contrary, it had always been in favour of clarity. | Марокканскую делегацию обвинили в том, что она прибегает к таким аргументам, которые создают недопонимание, тогда как, напротив, она всегда стремилась к установлению ясной для всех позиции. |
| Bruce Perens clarified that UserLinux will provide commercial support for KDE after some confusion. | Брюс Перенс (Bruce Perens) после того, как обнаружилось некоторое недопонимание, прояснил, что UserLinux будет содержать коммерческую поддержку KDE. |
| She added that this would have allowed many points to be elucidated and would have avoided the resultant misunderstanding and confusion. | Она добавила, что это позволило бы уточнить многие аспекты и устранить возникшую путаницу и недопонимание. |
| This confusion stemmed either from lack of clarity over the division of work in formal procurement policy documents or from lack of training and ownership by the respective parties. | Эта неопределенность обусловлена либо отсутствием ясности относительно распределения функций в официальных документах о политике в области закупочной деятельности, либо недостаточной подготовленностью и заинтересованностью соответствующих сторон. |
| Fourth, contractual arrangements that fulfil a security function, such as leasing contracts, sale and resale, may also be included and covered in a way that minimizes conflict and confusion about the priority of the rights of different creditors. | В-четвертых, можно также включить и охватить договорные соглашения, которые выполняют обеспечительную функцию, например договоры аренды, продажи и перепродажи, причем сделать это таким образом, чтобы свести к минимуму противоречия и неопределенность в отношении приоритетности прав различных кредиторов. |
| By the same token, the confusion over item 17 created by some of the previous statements should be cleared up. | Необходимо также устранить неопределенность в отношении пункта 17, привнесенную некоторыми из предыдущих ораторов. |
| Such confusion and ambiguity could therefore be clarified with the adoption of draft guideline 1.2, which defined interpretative declarations. | Поэтому такую путаницу и неопределенность можно было бы устранить посредством принятия проекта основного положения 1.2, содержащего определение заявлений о толковании. |
| Although the uncertainty about RENAMO's intentions created some confusion on the first day of voting, there were no major disruptions and polling continued smoothly on the second and third days. | Хотя неопределенность в отношении намерений МНС вызвала определенное замешательство в первый день голосования, каких-либо крупных беспорядков не случилось, и голосование проходило гладко в течение второго и третьего дней. |
| That wording was a source of confusion and its use should be discontinued. | Эта формулировка вводит в заблуждение, и от ее использования следует отказаться. |
| As a consequence, this is causing confusion among customers and increasingly trigging questions. | Как следствие это вводит клиентов в заблуждение и все чаще вызывает вопросы. |
| It was suggested that paragraph (3) might create confusion in terms of the hierarchy of applicable rules, and moreover that it was in any event redundant. | Было высказано предположение о том, что положения пункта 3 могут ввести в заблуждение в отношении иерархии применимых правил, и, более того, что в любом случае этот пункт является излишним. |
| Not surprisingly, this is no more than another attempt to spread confusion among Member States on this important issue of Security Council reform and to further the idea of a quick fix. | Неудивительно, что эти поправки - не что иное, как очередная попытка ввести в заблуждение страны-члены по такому важному вопросу, как реформа Совета Безопасности, и внедрить идею быстрого решения. |
| The above-mentioned statement by the Ministry of Foreign Affairs of Eritrea clearly shows the extent to which the Government of Eritrea goes to create confusion and to hoodwink the international community in connection with the Eritrean aggression against Ethiopia. | Указанное заявление министерства иностранных дел Эритреи дает ясное представление о том, в какой степени правительство этой страны стремится создать путаницу и ввести в заблуждение международное сообщество в связи с эритрейской агрессией против Эфиопии. |
| Well, there must have been some confusion. | Ну, должно быть, это некоторый беспорядок. |
| We see bloodshed, confusion, decay. | Мы увидим насилие, беспорядок, упадок. |
| Sorry about the confusion. | А. Извини за беспорядок. |
| Confusion is best left to the experts. | Беспорядок лучше всего оставлять экспертам. |
| Use of chaos in the derived sense of "complete disorder or confusion" first appears in Elizabethan Early Modern English, originally implying satirical exaggeration. | Использование слова chaos в привычном понимании, как «полный беспорядок или путаница», впервые появляется в раннесовременном английском языке (англ. Early Modern English), и изначально подразумевало сатирическое преувеличение. |
| But all I sense from him is confusion. | Но все, что я в нем ощущаю, - это растерянность. |
| Quite the list of side effects, including drowsiness, confusion, slurred speech, death. | Впечатляющий список побочных эффектов, включающий сонливость, растерянность, невнятную речь, смерть. |
| When the International Law Commission had first submitted its draft statute to the Sixth Committee in 1994, there had been confusion, doubt, scepticism and even cynicism. | В 1994 году, когда Комиссия международного права впервые представила Шестому комитету свой проект устава, делегаты проявили растерянность, сомнения, скептицизм и даже цинизм. |
| Hidden costs to civilians as well as to military personnel include the effects of destroying societal relationships, the disintegration of the social fabric, trauma, humiliation, confusion and destitution, i.e. the emotional and psychological chaos in the physical chaos instigated by warfare. | Скрытые последствия для гражданских лиц, а также для военного персонала включают уничтожение связей внутри общества, дезинтеграцию социальной структуры, психологические травмы, унижение, растерянность и нищету, иными словами, эмоциональный и психологический хаос в условиях вызванного войной физического хаоса. |
| After my speech in Parliament in 1997 there was some confusion and bewilderment. | После моего выступления в Парламенте были смятение и растерянность. |
| However, this was not apparent in the questionnaire causing some confusion among the respondents. | Однако этот аспект нечетко указан в вопроснике, что вызвало некоторое непонимание среди респондентов. |
| The Census Bureau analysts noted issues with skip patterns, inconsistencies in responses, and confusion over the purpose of some questions. | Аналитики Бюро переписи населения обратили внимание на следующие вопросы: системные пропуски, непоследовательность ответов и непонимание смысла некоторых вопросов. |
| Mr. Kemper said that the suggestion by the representative of the United States would certainly reduce the confusion that might be caused by the new definition of "retention-of-title right". | Г-н Кемпер говорит, что предложение представителя Соединенных Штатов, совершенно очевидно, позволит уменьшить то непонимание, которое, вероятно, возникнет в связи с новым определением "право на удержание правового титула". |
| In addition, in consequent attempts to establish British Leyland as a brand in consumers' minds in and outside the UK, print ads and spots were produced, causing confusion rather than attraction for buyers. | Кроме того, последующие попытки вывести название концерна British Leyland в качестве международного бренда на рекламных проспектах и в прочих видах рекламы вызвали только непонимание и оттолкнули потребителей за пределами Великобритании. |
| The lack of this clarification has so far resulted in confusion and opposition to the Convention through the dissemination of misinformation by groups in many countries which feel that its implementation impinges upon parental rights. | Непонимание этих вопросов приводило к путанице и враждебному отношению к Конвенции вследствие распространения неточной информации различными группами во многих странах, которые считают, что ее осуществление посягает на права родителей. |
| He preys on that, that innocent confusion. | Он охотится на это невинное смущение. |
| Because the eyes of the beholder find not just beauty where they want, but also shallowness, ugliness, confusion... prejudice. | Потому что глаза смотрящего находят не только красоту, но так же мелочность, уродство, смущение... предрассудки. |
| Marcellos it felt my confusion. | Марчелло чувствовал моё смущение. |
| Imperial confessor Andrew Samborski wrote: Remembering the happy cohabitation with her led him (the Emperor) in extreme confusion of mind which afflicted the heart of the Empress, his present wife. | Её духовник отец Андрей Самборский писал: «Воспоминание счастливого с ней сожития привело его (императора) в чрезвычайное смущение духа, которое огорчило сердце императрицы, нынешней его супруги. |
| Qualitative testing has demonstrated that the first questions on population coverage are a considerable source of confusion and frustration for the respondents. | Проведение пробного качественного обследования продемонстрировало, что первые вопросы по охвату населения вызывают значительную путаницу и смущение у респондентов. |
| Short term confusion and disorientation, certainly headaches. | Кратковременная спутанность сознания и дезориентация, разумеется, головные боли. |
| Confusion, fever, photophobia, neck rigidity. | Спутанность сознания, лихорадка, светобоязнь, оцепенелость шейных мышц. |
| Confusion... memory loss, complete or partial loss of identity. | Спутанность сознания... потеря памяти, полная или частичная потеря личности. |
| This confusion will be gone shortly. | Эта спутанность сознания скоро пройдет. |
| Digitoxin exhibits similar toxic effects to the more commonly used digoxin, namely: anorexia, nausea, vomiting, diarrhea, confusion, visual disturbances, and cardiac arrhythmias. | Дигитоксин проявляет аналогичные дигоксину токсические эффекты, а именно: анорексия, тошнота, рвота, диарея, спутанность сознания, нарушения зрения и сердечная аритмия. |
| In a democracy people were free to say what they wished, but the repetition of baseless information sowed worry and confusion. | При демократии люди вольны говорить, что пожелают, однако постоянное повторение необоснованной информации сеет обеспокоенность и сомнение. |
| In case there's any confusion - we're federal agents. | На случай, если есть сомнение, мы федеральные агенты. |
| But there is growing confusion in the world, in particularly among its most modern societies, regarding a different issue which is likely to be very divisive. | Но в мире, в первую очередь среди его наиболее современных обществ, растет сомнение, касающееся различных тем, которые с большой вероятностью будут очень спорными. |
| I sense confusion inside your heart | Я чувствую в вашем сердце сомнение. |
| Counsel states that the author suffers psychological trauma and that his confusion is understandable and cannot be considered as affecting his credibility. | Адвокат заявляет, что автор получил психологическую травму и что такая путаница вполне объяснима, поэтому нельзя считать, что она ставит под сомнение достоверность изложенных им сведений. |