Malaysia's concern is that confusion may arise in differentiating these alternative procedures from reservations. | Малайзия обеспокоена тем, что может возникнуть путаница в проведении различий между такими альтернативными процедурами и оговорками. |
Use of chaos in the derived sense of "complete disorder or confusion" first appears in Elizabethan Early Modern English, originally implying satirical exaggeration. | Использование слова chaos в привычном понимании, как «полный беспорядок или путаница», впервые появляется в раннесовременном английском языке (англ. Early Modern English), и изначально подразумевало сатирическое преувеличение. |
There continues to be considerable overlap between the reporting under these two forms and confusion amongst States as to what they should be reporting on under form E. At the Meeting of Experts there was consensus on merging these two forms. | По-прежнему сохраняются как значительное дублирование в отчетности по этим двум формам, так и путаница среди государств относительно того, что же они должны сообщать по форме Е. Совещание экспертов пришло к консенсусу по поводу объединения этих двух форм. |
Confusion about CES Recommendations implementation may also be the reason of the exclusion in 21 countries (41 per cent) of foreign persons working for international organisations who, unlike foreign diplomats and military forces, should actually be included in the total population count. | Путаница в применении Рекомендаций КЕС может также служить причиной того, что 21 страна (41%) исключает работающих на международные организации иностранцев, которых, в отличие от иностранных дипломатов и военнослужащих, на самом деле следует включать в общую численность переписного населения. |
While most delegations had approved of the wording of draft guideline 1.1.1, several had agreed with the Commission members who had considered that the text lent itself to confusion with interpretive declarations. | Хотя большинство делегаций одобрили формулировку проекта основного положения 1.1.1, ряд делегаций согласились с членами Комиссии, по мнению которых текст составлен таким образом, что возможна путаница из-за совпадения с определением заявлений о толковании. |
Some confusion is perfectly normal at this stage, Captain. | Замешательство на этой стадии вполне нормально, капитан. |
They are the ones who spread confusion and misjudge everything. | Это те, кто распространяют замешательство и заблуждаются во всем. |
Chernobyl Forum was created to address the prevailing confusion concerning the impact of the accident, both among the public and government officials, by declaring a clear verdict on issues where a scientific consensus could be found. | Чернобыльский Форум был создан для того, чтобы разрешить существующее среди населения и правительственных чиновников замешательство относительно последствий аварии для здоровья людей посредством вынесения недвусмысленного вердикта в вопросах, где можно было достичь научного консенсуса. |
But you can understand the confusion. | Но поймите и моё замешательство. |
However, when the governor of Greece, John Capodistria (Ioannis Kapodistrias) (Kaπoδíσtpιaς) was assassinated in 1831 in Nafplion, the Greek peninsula plunged into confusion. | Тем не менее, когда правитель Греции Иоанн Каподистриа был убит в 1831 в Нафплионе, греческий полуостров погрузился в замешательство. |
And we can see here very clearly, it's a confusion of color. | И мы можем видеть очень четко, что это неразбериха цветов. |
The problematic administration of such an instrument and the confusion over who is Party to different amendments to the Protocol are not appealing. | Трудности, связанные с применением такого документа, и неразбериха относительно того, кто является Стороной к различным поправкам к Протоколу, не вызывают энтузиазма. |
The insufficient number of absentee polling stations caused in some areas long queues, confusion and additional crowd control problems. | Нехватка участков для заочного голосования привела к тому, что в ряде районов образовались длинные очереди, возникла неразбериха, а также дополнительные проблемы, связанные с наведением порядка. |
The fogginess, the confusion over the last two weeks. | Затуманенный разум, неразбериха в голове в течение последних двух недель. |
Unfortunately, considering the current state of ill-preparedness in terms of international coordination, there will be confusion, misunderstanding, and overreaction among South Korea, the US, and China to other actors' behavior. | К сожалению, принимая во внимание текущую неподготовленность к международной координации действий, может возникнуть неразбериха, непонимание и слишком острая реакция со стороны Южной Кореи, США и Китая по отношению к действиям других субъектов международного права. |
He apologized for any confusion caused by his initial explanation. | Он просит извинить его за недоразумение, возникшее в результате его первоначального объяснения. |
Sorry for the confusion, OK? | Простите за недоразумение, ладно? |
Confusion was compounded by the use of the same titles for those functions currently carried out by civilian and military personnel. | Недоразумение усугублялось использованием одинаковых названий должностей, занимаемых гражданскими и военными сотрудниками. |
I apologize for any confusion this may have caused. | Я приношу извинения за это недоразумение. |
Upon learning of the former leader's statements, the complainant changed his statements and confirmed that it was in fact the SEPDC coalition he had been a member of and had assisted, and that the confusion resulted from a mistranslation. | Узнав о заявлениях этого бывшего руководителя, автор жалобы изменил свои заявления и подтвердил, что на самом деле он был членом коалиции ДКЮЭН и оказывал ей содействие и что данное недоразумение возникло в результате неточного перевода. |
After my speech in Parliament in 1997 there was some confusion and bewilderment. | После моего выступления в Парламенте были смятение и растерянность. |
But that doesn't automatically ease the grief and confusion that an entire nation still feels. | Но это не уменьшает автоматически горе и смятение, которое сейчас чувствует вся нация. |
That rapid breathing and confusion - if he goes into shock, he could pass out and slump down. | Быстрое дыхание и смятение... если у него наступит шок, он может отключиться и упасть в воду. |
Urge civil society organizations in every community to play their role in protecting individuals from the invasion of intellectual confusion, protecting them mentally, psychologically and ethically from the resulting adverse effects. | настоятельно призвать организации гражданского общества в каждом обществе взять на себя роль защиты людей от вмешательства, порождающего смятение умов, и защищать их в этой связи от негативных воздействий в интеллектуальном, психологическом и этическом плане; |
When it comes to you, it's important that you act on it. Confusion and doubt will take over before you know it. | И когда она приходит к тебе необходимо действовать потому что... поверь смятение и нерешительность возьмут верх прежде, чем ты успеешь оглянуться. |
It is also anticipated that the passage of the Penal Code will address existing confusion as to current applicable criminal provisions in Timor-Leste. | Предполагается также, что принятие Уголовного кодекса устранит существующую неясность относительно того, какое уголовное законодательство, действует в Тиморе-Лешти в настоящее время. |
Mr. SHAHI said that, despite some confusion about the voting which had taken place on procedural aspects, he had strongly supported paragraph 14 in view of the final decision to mention not only Kuwaiti nationals, but also nationals of other States. | Г-н ШАХИ говорит, что, несмотря на некоторую неясность относительно состоявшегося голосования по процедурным вопросам, он выразил свое полное согласие с формулировкой пункта 14, с тем чтобы в окончательном решении упоминались не только граждане Кувейта, но и граждане других государств. |
Concerning Traveller communities and ethnic groups such as the Yenish, Manush, Sinti and Roma (who are sometimes nomadic and sometimes sedentary), there is complete confusion in the public mind. | Что касается групп лиц, ведущих кочевой образ жизни, и этнических групп, таких как ениши, мануш, синти и рома (которые ведут либо кочевой, либо оседлый образ жизни), то в публичном обсуждении царит абсолютная неясность. |
First of all, it is the notion of "international community as a whole" which is creating a certain degree of ambiguity and confusion. | Прежде всего имеется в виду понятие «международного сообщества в целом», которое создает определенную неясность и путаницу. |
This method may leave confusion over whether the death was a suicide or accidental, especially when alcohol or other judgment-impairing substances are also involved and no suicide note was left behind. | Этот метод может внести неясность: случайной была смерть или намеренным самоубийством, особенно, когда алкоголь или другие вещества затрудняют анализ, а предсмертная записка отсутствует. |
Such confusion not only weakens the objective of fighting racial discrimination, but also politicizes a phenomenon like genocide, which is abhorrent in itself. | Такое смешение не только подрывает цель борьбы против расовой дискриминации, но и политизирует такое явление, как геноцид, которое само по себе является ужасным. |
The deliberate confusion of symptoms of underdevelopment in developing countries with human rights violations did little to enhance international credibility or facilitate wider acceptance of treaty bodies and protocols. | Преднамеренное смешение признаков недостаточного развития в развивающихся странах с нарушениями прав человека отнюдь не способствует укреплению международного доверия или обеспечению более широкого признания договорных органов и протоколов. |
That manner of thinking represented a confusion of topics, an amalgam which appeared deleterious to the harmonious and non-political progress of the work of the Committee. | Такой образ мышления означает смешение тем, что, как представляется, наносит ущерб гармоничной работе Комитета и препятствует ввиду политизации ее успешному осуществлению. |
Despite a number of remaining challenges, such as confusion on the roles of SEPI and the Ministry of Finance in GRB, and sectorial responsibilities for gender mainstreaming, the progressive positive impact of the review engendering the AAPs was evident. | Несмотря на ряд нерешенных проблем, таких как смешение функций ГСПР и Министерства финансов в отношении составления бюджета с учетом гендерного аспекта, а также отсутствие четко определенных обязанностей отраслей по учету гендерной проблематики, прогрессивные положительные результаты рассмотрения годовых планов действий очевидны. |
This blend of traditionally leftist and traditionally rightist ideas has generated much ambiguity surrounding the ND's ideological position, generating confusion for academics, intellectuals, and political activists. | Такое смешение традиционно левых и правых идей осложняет определение идеологической позиции движения, создавая путаницу для исследователей, а также различного рода интеллектуалов и политических активистов. |
It considers that "there is some confusion over the sentence that he has received". | Оно считает, что "существует определенное недопонимание по вопросу о том, какой приговор был ему вынесен". |
Some confusion remained about the roles and functions of the three United Nations entities established to address indigenous issues, as well as about indigenous peoples' place within the institutional structure of the United Nations, as they were not always organized as non-governmental organizations. | Остается некоторое недопонимание в том, что касается роли и функций трех органов Организации Объединенных Наций, созданных для рассмотрения вопросов, связанных с коренными народами, а также относительно места, которое отводится в организационной структуре Организации коренным народам, поскольку они не всегда образовывают свои неправительственные организации. |
There seems to have been some... confusion... | Кажется, было некое недопонимание... |
However, there seemed to be some confusion over the meaning of the term "positive measures" which, under international law, usually signified positive action taken by a State to achieve a specific objective. | Но, судя по всему, возникает недопонимание в связи с термином "позитивные меры", который, согласно международному праву, обычно означает позитивные действия, предпринимаемые государством для достижения определенной цели. |
Confusion and misunderstanding had thus arisen among those who were likely to influence ATS use, for example, the media, parents, teachers and community leaders. | Отсюда определенные сомнения и недопонимание возникли среди тех, кто, по всей вероятности, должен влиять на проблему использования САР, например среди средств массовой информации, родителей, учителей и общественных деятелей. |
The confusion is continued in paragraphs 3 and 8. | Неопределенность сохраняется также в пунктах З и 8. |
The Administrator should also dispel any confusion that could have arisen from discussions about outsourcing the gender mainstreaming responsibility of UNDP to UNIFEM, and clarify how the two organizations will collaborate in future. | Администратору также следует устранить любую неопределенность, которая может возникнуть в результате обсуждения возможности передачи функций ПРООН по обеспечению актуализации гендерной проблематики в ведение ЮНИФЕМ, и разъяснить, как две эти организации будут сотрудничать в будущем. |
While the specificity in those decisions might appear to control any potential concern, that the Parties' direction on the use of decimal places came later in time could lead to some confusion over the mandate for related compliance. | Хотя конкретика этих решений, по-видимому, позволяет урегулировать любые вопросы, которые могут вызвать потенциальную обеспокоенность, тот факт, что указания Сторон относительно использования десятичных знаков были получены позднее, может создать некоторую неопределенность в вопросе о мандате на соответствующее соблюдение. |
The State party contends that it would create unnecessary uncertainty and confusion, in both a social and administrative sense, if a formal change of name could be effected too easily. | Государство-участник утверждает, что если можно было бы столь легко официально измененять фамилии, то это создало бы ненужную неопределенность и путаницу как в общественном, так и административном плане. |
One source of confusion was uncertainty as to whether the provisions on objections in articles 20 and 21 of the Vienna Convention also applied to the provisions in article 19 on reservations that were not admissible. | Одним из источников разночтений является неопределенность относительно того, применимы ли положения о возражениях, содержащиеся в статьях 20 и 21 Венской конвенции, также и к положениям статьи 19 о недопустимых оговорках. |
Different terms are often used to describe methane contained in and released from coal seams creating confusion among those wishing to exploit these resources. | Для описания метана, содержащегося и образующегося в угольных пластах, нередко используются различные термины, вводящие в заблуждение тех, кто желает приступить к разработке этих ресурсов. |
Creating a new brand that incorporates the Tor brand is likely to lead to confusion. | Создание нового бренда, который содержит имя Тог, вероятнее всего, введет людей в заблуждение. |
Ukrainian representatives believed that there had not been an instance when a trademark registration was refused due to an assignment that created consumer confusion. | Украинские представители отмечают, что не было ни одного случая отказа в регистрации товарного знака вследствие передачи, которая приводила к введению потребителей в заблуждение. |
As a consequence, this is causing confusion among customers and increasingly trigging questions. | Как следствие это вводит клиентов в заблуждение и все чаще вызывает вопросы. |
It is insufficient to dismiss it as a matter of the author's confusion. | Заблуждение автора является недостаточным объяснением для того, чтобы снять этот вопрос. |
We see bloodshed, confusion, decay. | Мы увидим насилие, беспорядок, упадок. |
Despite the confusion, Universal eventually announced that "Crack a Bottle" would be included in Relapse, although it did not consider it the album's first single. | Несмотря на беспорядок, Universal в конечном счете, объявил, что «Crack a Bottle», будет включен в Relapse, хотя не надо считать эту песню первым синглом с альбома. |
Always glad to sow confusion. | Всегда рад посеять беспорядок. |
We should not add to the confusion of the world by an ostentatious relativization of acquired traditions and values. | Мы не должны увеличивать и без того существующий в мире беспорядок, нарочито придавая приобретенным традициям и ценностям относительный характер. |
The system may be "sloppy and breed confusion," but "tolerating abusive leaks by government [that misinform] is the price that society has to pay for the benefit of receiving essential leaks about government." | Быть может, данная система «ненадёжна и вносит беспорядок», но «общество должно смириться утечкой информации из правительства, которая вводит его в заблуждение, чтобы получать действительно важные сведения о правительстве». |
But all I sense from him is confusion. | Но все, что я в нем ощущаю, - это растерянность. |
And in private, fear and confusion permeated even the most sacred sanctuaries. | В частности, страх и растерянность пронизывают даже святые храмы. |
Quite the list of side effects, including drowsiness, confusion, slurred speech, death. | Впечатляющий список побочных эффектов, включающий сонливость, растерянность, невнятную речь, смерть. |
Mark Cousins comments that this "fragmentation captured his indecision... and confusion", adding that "Although the effect jars, the idea of visual conflict was central to Soviet montage cinema of that time". | Марк Кузенс (англ.) комментирует, что эта «фрагментация захватывает его нерешительность... и растерянность», добавив, что «хотя эффект и раздражает, идея визуального конфликта была центральной для советского монтажа в кино того времени». |
You're just shoved out kicking and screaming into this human life, without any idea why any of it feels the way it feels, or why this confusion, which feels like it's a hair's breadth from terror or pain. | Тебя просто вытолкнули брыкающегося и вопящего в эту человеческую жизнь, без понятий почему все это чувствуется так как оно чувствуется, откуда эта растерянность, которая почти не отличается от боли и страдания. |
Teach philosophy - means to understand we do not understand anything and are unable to understand our confusion. | Преподавать философию - значит понимать, что мы не понимаем ничего и неспособны понять наше непонимание. |
It currently lacks a sufficiently clear identity, and confusion as to its role has contributed to disappointment about its delivery. | В настоящее время она не располагает в достаточной степени идентичностью, и непонимание ею своей роли способствовало формированию чувства разочарования в отношении ее деятельности. |
This competition can, for example, lead to an inefficient use of resources as efforts are being duplicated, jeopardize coordinated delivery at the country level through the "One United Nations" framework and lead to confusion among companies regarding how to work with the United Nations. | Такая конкуренция может, например, привести к неэффективному использованию ресурсов в связи с дублированием усилий, поставить под угрозу скоординированные поставки на страновом уровне структуры "Единство действий ООН" и вызвать непонимание среди компаний относительно того, как работать с Организацией Объединенных Наций. |
It begins with the statement (the author has reproduced it repeatedly elsewhere) that there is "a general sense of confusion" and a lack of understanding by the public about the true nature of the Theosophical movement. | Статья начинается с неоднократно воспроизведённого автором в других местах утверждения, что существует «ощущение замешательства» и непонимание со стороны общественности по поводу истинной природы Теософского движения. |
Unfortunately, considering the current state of ill-preparedness in terms of international coordination, there will be confusion, misunderstanding, and overreaction among South Korea, the US, and China to other actors' behavior. | К сожалению, принимая во внимание текущую неподготовленность к международной координации действий, может возникнуть неразбериха, непонимание и слишком острая реакция со стороны Южной Кореи, США и Китая по отношению к действиям других субъектов международного права. |
I'm looking for a classic love song to sing to you for our assignment, because despite your confusion about the matter, you are the only guy I'm ever within kissing distance of. | Я ищу классическую песню о любви, чтобы спеть для тебя на нашем конкурсе, потому что несмотря на твое смущение по поводу этой темы, ты единственный парень, с которым я когда-либо была на расстоянии поцелуя. |
And my panic at not having a self that fit, and the confusion that came from my self being rejected, created anxiety, shame and hopelessness, which kind of defined me for a long time. | И моя тревога по поводу того, что я не та личность, которая вольется, а также смущение от того, что моя личность отвергается, вызывали страх, стыд и чувство безнадежности, что, в общем, определяло мое я долгое время. |
Is confusion a sign of weakness too? | Это смущение тоже признак слабости? |
Imperial confessor Andrew Samborski wrote: Remembering the happy cohabitation with her led him (the Emperor) in extreme confusion of mind which afflicted the heart of the Empress, his present wife. | Её духовник отец Андрей Самборский писал: «Воспоминание счастливого с ней сожития привело его (императора) в чрезвычайное смущение духа, которое огорчило сердце императрицы, нынешней его супруги. |
And my panic at not having a self that fit, and the confusion that came from my self being rejected, created anxiety, shame and hopelessness, which kind of defined me for a long time. | И моя тревога по поводу того, что я не та личность, которая вольется, а также смущение от того, что моя личность отвергается, вызывали страх, стыд и чувство безнадежности, что, в общем, определяло мое я долгое время. |
Short term confusion and disorientation, certainly headaches. | Кратковременная спутанность сознания и дезориентация, разумеется, головные боли. |
Okay, symptoms of CTE, or "pugilistic dementia," include confusion, memory problems. | Хорошо, симптомы хронической травматической энцефалопатии или приобретенного слабоумия, включают в себя спутанность сознания, проблемы с памятью. |
The psychological report indicates that the symptoms of such disorder include anxiety and panic, confusion and psychic numbness, and that these symptoms may be mistakenly attributed to "shiftiness, mendacity or lying". | В заключении психолога указывается, что к симптомам такого расстройства относятся беспокойство и паника, спутанность сознания и психическая заторможенность и что эти симптомы можно ошибочно ассоциировать с "изворотливостью, обманом или ложью". |
This confusion will be gone shortly. | Эта спутанность сознания скоро пройдет. |
Less common side effects include nausea and changes in appetite, blurred vision, confusion, euphoria, depersonalization and nightmares. | Малораспространённые побочные эффекты включают в себя тошноту и изменения аппетита, ухудшение зрения, спутанность сознания, эйфорию, деперсонализацию и кошмарные сны. |
In case there's any confusion - we're federal agents. | На случай, если есть сомнение, мы федеральные агенты. |
But there is growing confusion in the world, in particularly among its most modern societies, regarding a different issue which is likely to be very divisive. | Но в мире, в первую очередь среди его наиболее современных обществ, растет сомнение, касающееся различных тем, которые с большой вероятностью будут очень спорными. |
A recent newspaper ad campaign here in the United States has further attempted to add confusion and doubt in regard to the scientific evidence, and is also spreading alarmist doomsday scenarios for the economies of the developed countries. | Здесь, в Соединенных Штатах, во время недавно прошедшей в печати рекламной кампании была сделана попытка внести еще большую путаницу и сомнение в отношении имеющихся научных доказательств и распространить панические слухи о скором крушении экономики развитых стран. |
The Committee remains concerned at information according to which the legal recognition of the rights of parents and teachers to administer punishment on children brings confusion and jeopardizes their full protection against ill-treatment. | Комитет по-прежнему испытывает обеспокоенность по поводу информации об отсутствии ясности в вопросе юридического признания прав родителей и педагогов на наказание детей, что ставит под сомнение возможность их полноценной защиты от ненадлежащего обращения. |
Counsel states that the author suffers psychological trauma and that his confusion is understandable and cannot be considered as affecting his credibility. | Адвокат заявляет, что автор получил психологическую травму и что такая путаница вполне объяснима, поэтому нельзя считать, что она ставит под сомнение достоверность изложенных им сведений. |