The Special Rapporteur considers that this confusion may be prejudicial to the protection of the rights of migrants and asylum-seekers. | Специальный докладчик считает, что такая путаница может быть пагубной для защиты прав мигрантов и лиц, ищущих убежище. |
It is clear that there is widespread confusion about the distinction between general principles of IHL and specific and binding legal rules. | Ясно, что имеет место широкая путаница в связи с проведением различия между общими принципами МГП и конкретными и обязывающими правовыми нормами. |
Of course, there is some doctrinal confusion about the basis and scope of estoppel, together with some of the other principles mentioned. | Разумеется, существует определенная доктринальная путаница в отношении основ и сферы охвата эстоппеля согласно одному из вышеупомянутых принципов. |
Confusion and unclearness regarding property ownership are core obstacles to return. | Путаница и неразбериха во владении недвижимостью являются основными препятствиями для возвращения. |
Confusion could arise because of the different kinds of immunity enjoyed by State organs. | Путаница может возникнуть по причине различных видов иммунитета, которым пользуются органы государства. |
Many British officers had been killed or wounded, and their units were now in confusion. | Многие британские офицеры были ранены или убиты, их части пришли в замешательство. |
Not exactly, but I understand the confusion. | Не совсем, но я понимаю твое замешательство. |
Chernobyl Forum was created to address the prevailing confusion concerning the impact of the accident, both among the public and government officials, by declaring a clear verdict on issues where a scientific consensus could be found. | Чернобыльский Форум был создан для того, чтобы разрешить существующее среди населения и правительственных чиновников замешательство относительно последствий аварии для здоровья людей посредством вынесения недвусмысленного вердикта в вопросах, где можно было достичь научного консенсуса. |
It is common knowledge, and the Security Council knows this very well, that Eritrea has rejected virtually all peace proposals, and continues to create confusion by pretending that it remains engaged with the OAU process. | Как известно, а Совету Безопасности это известно очень хорошо, Эритрея фактически отвергла все мирные предложения и продолжает создавать замешательство, делая вид, что она по-прежнему принимает участие в процессе ОАЕ. |
The CNE cited security reasons, though opposition members believe the move was to cause confusion and prevent voter participation. | НИС объяснил перенос участков соображениями безопасности, но оппозиция заподозрила стремление ввести избирателей в замешательство и воспрепятствовать участию в голосовании. |
The resulting confusion was seen by some as undermining UNCTAD's core message. | Некоторые считают, что возникающая в результате неразбериха подрывает саму идею ЮНКТАД. |
The problematic administration of such an instrument and the confusion over who is Party to different amendments to the Protocol are not appealing. | Трудности, связанные с применением такого документа, и неразбериха относительно того, кто является Стороной к различным поправкам к Протоколу, не вызывают энтузиазма. |
The Emirs answered that in this respect there is "total confusion", and that they cannot even estimate the total figures. | В этой связи эмиры сообщили, что существует "полная неразбериха" и что они не в состоянии даже примерно назвать общие цифры. |
The absence of consensus on working methods and the procedural confusion that had characterized the end of the CPC session were regrettable and had led a number of Member States to reconsider their membership of the Committee. | Отсутствие консенсуса о методах работы и процедурная неразбериха, которая присуща концу сессии КПК, вызывают сожаление и вынуждают ряд государств-членов пересмотреть свое членство в Комитете. |
But there's great confusion. | Но тут большая неразбериха. |
A good way to try to remove this confusion is probably to explain my future role as Prosecutor. | Хороший способ устранить это недоразумение, вероятно, заключается в том, чтобы объяснить мою будущую роль Обвинителя. |
Is that what it was - confusion? | Так вот, что это было... Недоразумение? |
Sorry for the confusion, OK? | Простите за недоразумение, ладно? |
There was some international confusion. | Возникло некое международное недоразумение. |
Ms. Dramdal (Norway): I also think that there is some confusion here. | Г-жа Драмдаль (Норвегия) (говорит по-английски): Я также думаю, что произошло какое-то недоразумение. |
Both the Government and the army were in a state of general confusion. | В эшелонах власти, а также в армии царило общее смятение. |
Press leaks by dissident members had sowed confusion in the public's mind as to the bank's concerns and intentions before the announcement. | Утечка информации в печать от инакомыслящих членов привела в смятение мнение общественности в отношении проблем и намерений банка до того, как было сделано объявление. |
Studies have found continued sleep disturbances, depression, anxiety, phobias, emotional dependence, confusion, impaired memory and concentration long after the release from isolation. | Результаты исследований показывают, что после прекращения изоляции еще долго наблюдаются расстройства сна, депрессия, беспокойство, фобии, эмоциональная зависимость, смятение, нарушение памяти и концентрации. |
All over the world, the Left was thrown into confusion and crisis after Khrushchev's 1956 speech exposing (some of) Stalin's crimes. | В 1956 году после речи Хрущева, разоблачающей сталинские преступления (некоторые из них), левые во всем мире пришли в смятение и для них наступили кризисные времена. |
When the planes struck and the towers collapsed, many of these women experienced the same horrors inflicted on other survivors of the disaster - the overwhelming chaos and confusion, the rolling clouds of potentially toxic dust and debris, the heart-pounding fear for their lives. | Когда самолёты нанесли удар и башни обрушились, многие из этих женщин испытали такой же шок, как и другие выжившие в этой катастрофе: непомерный хаос и смятение, накатывающиеся облака потенциально токсичной пыли и мусора, смертельный страх за свою жизнь. |
That degree of confusion could be detrimental to the good administration of justice as well as to the rule of law. | Эта неясность способна нанести вред надлежащему отправлению правосудия и скомпрометировать правовое государство. |
On the other hand, there has been uncertainty and confusion over the relations between suspension or termination of treaties and the non-performance of treaty obligations by way, for example, of countermeasures. | С другой стороны, существует неопределенность и неясность в отношении взаимосвязи между приостановлением или прекращением действия договоров и невыполнением договорных обязательств путем принятия, например, контрмер. |
This is an addition to the provisions of the 1952 Convention, and causes confusion mainly on practical grounds, since arresting a ship that is already sailing would appear to be difficult to accomplish. | З. Это положение является новым по сравнению с нормами, предусмотренными в Конвенции 1952 года, и вызывает неясность, прежде всего с точки зрения практических соображений в связи с возникновением трудностей при осуществлении ареста судна, которое уже отошло. |
Concerning Traveller communities and ethnic groups such as the Yenish, Manush, Sinti and Roma (who are sometimes nomadic and sometimes sedentary), there is complete confusion in the public mind. | Что касается групп лиц, ведущих кочевой образ жизни, и этнических групп, таких как ениши, мануш, синти и рома (которые ведут либо кочевой, либо оседлый образ жизни), то в публичном обсуждении царит абсолютная неясность. |
That led to confusion. | В этой связи возникает неясность. |
Such a confusion of issues could never serve as justification or excuse for the abductions, and Japan categorically rejected such an argument. | Такое смешение вопросов никогда не может служить оправданием или извинением в отношении похищений людей, и Япония категорически отвергает такой аргумент. |
Despite the confusion of mythical and historical names, the history of painting the picture painted by Dust Muhammad, is of considerable interest. | Несмотря на смешение мифических и исторических имен, картина истории живописи, нарисованная Дуст Мухаммадом, представляет значительный интерес. |
Conflict of interest and confusion of roles may arise where UNDP seeks to combine the roles of policy coordinator, donor, rights advocate, neutral broker and project implementer. | В тех случаях, когда ПРООН стремится одновременно выполнять роль координатора политики, донора, стороны, отстаивающей права, нейтрального посредника и стороны, осуществляющей проект, может возникнуть конфликт интересов и произойти смешение ролей. |
And finally, confusion of facts with opinions. | И, наконец, догматизм - смешение фактов и мнений. |
It was inappropriate to merge politically independent missions, thus diminishing the unique value of each budget and creating confusion in the distinct, transparent and analytical examination of the financial situation of each specific operation. | Смешение политически независимых миссий недопустимо, поскольку это принижает своеобразие каждого бюджета и вызывает путаницу при попытке четкого, транспарентного и аналитического изучения финансового положения каждой конкретной операции. |
However, there was still some confusion relating to the classification of the status of activities, and the balance between quantitative and qualitative information; | Вместе с тем до сих пор сохраняется некоторое недопонимание по вопросам, касающимся классификации состояния деятельности и нахождения баланса между количественной и качественной информацией; |
Bruce Perens clarified that UserLinux will provide commercial support for KDE after some confusion. | Брюс Перенс (Bruce Perens) после того, как обнаружилось некоторое недопонимание, прояснил, что UserLinux будет содержать коммерческую поддержку KDE. |
Many of these hand signals are quite close to other common hand signs, and this can cause confusion among gang members, non-gang members, and anti-gang authorities. | Многие из знаков одной банды очень похожи со знаками другой, что может вызвать недопонимание среди членов банды, «нечленов» банды и членов другой банды. |
The periodic reports and the responses to the questions from the pre-session working group indicated that there might be confusion about the definition of the temporary special measures covered by the Convention. | Периодические доклады и ответы на вопросы предсессионной рабочей группы указывают на то, что, возможно, имеет место недопонимание определения специальных временных мер согласно Конвенции. |
These would help dispel confusion and misunderstanding that is much in evidence in this area, and would contribute to building the confidence and trust that is so vitally needed. | Это помогло бы устранить путаницу и недопонимание, которые во многом наличествуют в этой сфере, и способствовало бы росту веры и доверия, которые столь насущно необходимы. |
She explained that some of the confusion concerning the UNFPA role came from the language of decision 96/38, which called on the Fund to participate as an observer at the Joint Committee's January 1997 meeting. | Она разъяснила, что неопределенность в отношении роли ЮНФПА отчасти объясняется формулировкой решения 96/38, в котором Фонду предлагалось принять участие в январском заседании Объединенного комитета 1997 года в качестве наблюдателя. |
Such confusion and ambiguity could therefore be clarified with the adoption of draft guideline 1.2, which defined interpretative declarations. | Поэтому такую путаницу и неопределенность можно было бы устранить посредством принятия проекта основного положения 1.2, содержащего определение заявлений о толковании. |
Also, the uncertainty and even confusion which were created regarding the effective date of cessation of functions of someone who has been fulfilling a mandate for at least six years have discouraged the present mandate holder. | Во-вторых, возникшая неопределенность и даже путаница в вопросе о сроках окончания полномочий сотрудника, осуществлявшего этот мандат в течение шести лет, серьезно отразились на рабочем настрое нынешнего исполнителя мандата. |
At the same time, several delegations sought further clarification from OIOS on the differences between evaluation conducted by OIOS and evaluation conducted by the programmes themselves, and the apparent confusion within the Secretariat between monitoring and evaluation. | При этом несколько делегаций потребовало от УСВН подробнее разъяснить различия между оценкой, проводимой УСВН, и оценками, проводимыми самими программами, а также, по-видимому, существующую в Секретариате неопределенность относительно разницы между наблюдением и оценкой. |
It was said that that sentence created confusion as to the fault-based nature of shipper liability and also cast uncertainty on the principle that the carrier bore the burden of proof in respect of a breach of shipper obligations. | Было указано, что это предложение создает путаницу в отношении основанного на наличии вины характера ответственности грузоотправителя по договору, а также неопределенность в отношении принципа, согласно которому перевозчик несет бремя доказывания нарушения обязательств грузоотправителя по договору. |
As a consequence, this is causing confusion among customers and increasingly trigging questions. | Как следствие это вводит клиентов в заблуждение и все чаще вызывает вопросы. |
In the article referring to the grounds which would allow for adjustability of the penalty, these grounds should be specified and should include self-defence, state of necessity, coercion and bona fide confusion (error). | В статье, где речь будет идти об основаниях для вынесения оправдательного приговора, эти основания должны быть приведены конкретно и включать такие, как необходимая оборона, крайняя необходимость, принуждение и добросовестное заблуждение (ошибка). |
The proliferation of "eco" schemes leads to confusion not only among exporters but, more importantly, among consumers, thus undermining the credibility of existing schemes. | увеличивающееся число "эко" схем вводит в заблуждение не только экспортеров, но и, что самое главное, потребителей, подрывая тем самым доверие к уже существующим схемам. |
This eliminates any wording which might lead to confusion or error as to the existence of some sort of subordination between CONAPREVI and SEPREM. | Тем самым в этом положении опущена грамматическая конструкция, которая может ввести в некоторое заблуждение или заставить сделать ошибочный вывод о существовании некой субординации между КОНАПРЕВИ и СЕПРЕМ. |
The system may be "sloppy and breed confusion," but "tolerating abusive leaks by government [that misinform] is the price that society has to pay for the benefit of receiving essential leaks about government." | Быть может, данная система «ненадёжна и вносит беспорядок», но «общество должно смириться утечкой информации из правительства, которая вводит его в заблуждение, чтобы получать действительно важные сведения о правительстве». |
Like... it's just mass confusion right now in what we should do with her. | Как... это просто массовый беспорядок прямо сейчас в том что мы должны делать с ней сейчас. |
If day they serve the datum, they serve other that queen reigns and not often confusion. | Если в день они подают данные, они другой подают, что царствует государыня и не часто беспорядок. |
You get a lot of confusion, Vittorio. | Какой беспорядок, Витторио. |
I want some confusion till I'm free. | Мне не помешает сумятица и беспорядок, когда я выберусь отсюда. |
The system may be "sloppy and breed confusion," but "tolerating abusive leaks by government [that misinform] is the price that society has to pay for the benefit of receiving essential leaks about government." | Быть может, данная система «ненадёжна и вносит беспорядок», но «общество должно смириться утечкой информации из правительства, которая вводит его в заблуждение, чтобы получать действительно важные сведения о правительстве». |
Consequently, at present, the requirements for certification vary considerably, and this has also caused some confusion among the consumers. | Поэтому в настоящее время потребности в отношении сертификации значительно различаются, что вызывает также некоторую растерянность среди потребителей. |
When the International Law Commission had first submitted its draft statute to the Sixth Committee in 1994, there had been confusion, doubt, scepticism and even cynicism. | В 1994 году, когда Комиссия международного права впервые представила Шестому комитету свой проект устава, делегаты проявили растерянность, сомнения, скептицизм и даже цинизм. |
Mark Cousins comments that this "fragmentation captured his indecision... and confusion", adding that "Although the effect jars, the idea of visual conflict was central to Soviet montage cinema of that time". | Марк Кузенс (англ.) комментирует, что эта «фрагментация захватывает его нерешительность... и растерянность», добавив, что «хотя эффект и раздражает, идея визуального конфликта была центральной для советского монтажа в кино того времени». |
Subordinates would later recall their utter confusion at being handed conflicting orders, not knowing which general to obey-Anderson, or Fredendall. | Подчиненные позже вспоминали свою полную растерянность из-за противоречивых приказов, поступавших от Андерсона и Фредендалля. |
The People's Artist of Russia, the Honoured Art Worker of Russia, Igor Korneluk expressed confusion at the beginning of the 'star hour': "I did not expect to see so many people". | На лице Народного артиста России, Заслуженного деятеля искусств России была растерянность. Игорь Корнелюк признался журналистам, собравшимся на «Звездный час»: «Я не ожидал, что это будет кому-то интересно, что соберется столько много народа». |
Teach philosophy - means to understand we do not understand anything and are unable to understand our confusion. | Преподавать философию - значит понимать, что мы не понимаем ничего и неспособны понять наше непонимание. |
We would also like to clarify that there was some kind of confusion among certain delegations. | Мы хотели бы также уточнить, что у ряда делегаций имело место некоторое непонимание. |
"There was only the confusion of a people not able to predict a future." | Лишь непонимание людей, не способных предугадать будущее . |
Mr. Kemper said that the suggestion by the representative of the United States would certainly reduce the confusion that might be caused by the new definition of "retention-of-title right". | Г-н Кемпер говорит, что предложение представителя Соединенных Штатов, совершенно очевидно, позволит уменьшить то непонимание, которое, вероятно, возникнет в связи с новым определением "право на удержание правового титула". |
There remains a certain degree of confusion among the staff at large as to the distinction between the functions of various mechanisms, such as the Office of the Ombudsman, the Office of Human Resources Management and the Office of Internal Oversight Services. | У сотрудников в целом сохраняется определенное непонимание различий между функциями разнообразных механизмов, таких как Канцелярия Омбудсмена, Управление людских ресурсов и Управление служб внутреннего надзора. |
He preys on that, that innocent confusion. | Он охотится на это невинное смущение. |
Because the eyes of the beholder find not just beauty where they want, but also shallowness, ugliness, confusion... prejudice. | Потому что глаза смотрящего находят не только красоту, но так же мелочность, уродство, смущение... предрассудки. |
And for long there remained in his soul... the confusion and folly of his filial vanity. | Надолго ещё останутся в его душе эти смущение и влюблённость из той его сыновней привязанности. |
And my panic at not having a self that fit, and the confusion that came from my self being rejected, created anxiety, shame and hopelessness, which kind of defined me for a long time. | И моя тревога по поводу того, что я не та личность, которая вольется, а также смущение от того, что моя личность отвергается, вызывали страх, стыд и чувство безнадежности, что, в общем, определяло мое я долгое время. |
Qualitative testing has demonstrated that the first questions on population coverage are a considerable source of confusion and frustration for the respondents. | Проведение пробного качественного обследования продемонстрировало, что первые вопросы по охвату населения вызывают значительную путаницу и смущение у респондентов. |
Can also effect your judgment, cause confusion, Disorientation. | Травма также может сказаться на Ваших суждениях, вызвать спутанность сознания, дезориентацию. |
Wait, confusion, itchy neck, joint pains. | Погоди, спутанность сознания, зуд на шее, боли в суставах, |
Confusion... memory loss, complete or partial loss of identity. | Спутанность сознания... потеря памяти, полная или частичная потеря личности. |
This confusion will be gone shortly. | Эта спутанность сознания скоро пройдет. |
Digitoxin exhibits similar toxic effects to the more commonly used digoxin, namely: anorexia, nausea, vomiting, diarrhea, confusion, visual disturbances, and cardiac arrhythmias. | Дигитоксин проявляет аналогичные дигоксину токсические эффекты, а именно: анорексия, тошнота, рвота, диарея, спутанность сознания, нарушения зрения и сердечная аритмия. |
In a democracy people were free to say what they wished, but the repetition of baseless information sowed worry and confusion. | При демократии люди вольны говорить, что пожелают, однако постоянное повторение необоснованной информации сеет обеспокоенность и сомнение. |
In case there's any confusion - we're federal agents. | На случай, если есть сомнение, мы федеральные агенты. |
I sense confusion inside your heart | Я чувствую в вашем сердце сомнение. |
The Committee remains concerned at information according to which the legal recognition of the rights of parents and teachers to administer punishment on children brings confusion and jeopardizes their full protection against ill-treatment. | Комитет по-прежнему испытывает обеспокоенность по поводу информации об отсутствии ясности в вопросе юридического признания прав родителей и педагогов на наказание детей, что ставит под сомнение возможность их полноценной защиты от ненадлежащего обращения. |
This approach is unwise; not only is it hardly compatible with the basic premise that the Vienna Conventions should not be called into question but it also sows confusion and is unnecessarily ponderous. | Такая политика не представляется оптимальной: с одной стороны, она несовместима с исходным постулатом, согласно которому не следует ставить под сомнение Венские конвенции; с другой стороны, это вносит путаницу и ненужные усложнения. |