Английский - русский
Перевод слова Confusion

Перевод confusion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Путаница (примеров 333)
This often creates confusion and this proposal aims to clarify the requirements. В результате возникает путаница, поэтому цель настоящего предложения состоит в уточнении этих требований.
Some degree of confusion seemed to persist regarding the exact nature of the high-level and coordination segments. Представляется, что имеет место определенная путаница в том, что касается точного характера этапов высокого уровня и координации.
A fair amount of confusion was generated as to the level, growth and potential impact of the new phenomenon. Большая путаница наблюдалась в оценках уровня, темпов роста и потенциальных последствий этого нового явления.
Confusion may arise to the question which Trade Point falls under UNCTAD's programme and which does not which would discredit the Trade Point concept and endanger the programme. Может возникнуть путаница в связи с тем, какие центры по вопросам торговли входят в программу ЮНКТАД, а какие в нее не входят, что может зародить недоверие к концепции центров по вопросам торговли и поставить под угрозу программу.
There's a confusion here, a language confusion. Это путаница, трудности перевода.
Больше примеров...
Замешательство (примеров 146)
Some confusion is perfectly normal at this stage, Captain. Замешательство на этой стадии вполне нормально, капитан.
As to the Presidential consultations which took place yesterday afternoon, I do not want to comment on the confusion surrounding their outcome, but as somebody has already said, the Presidential consultation is not a decision-making body. Что же касается консультаций Председателя, которые состоялись вчера во второй половине дня, то не хочу комментировать замешательство, возникшее в их итоге, но, как уже кто-то сказал, консультации Председателя не являются форумом для принятия решений.
In addition to those practices, management had encouraged creditors to treat the corporate group as a single entity, which created confusion among the creditors as to which of the entities they were dealing with and otherwise blurred the legal boundaries of the group companies. Помимо этого, руководство поощряло кредиторов рассматривать корпоративную группу как единый субъект, что вызвало замешательство среди кредиторов в связи с необходимостью определения конкретных субъектов, с которыми они вели дела, и в иных отношениях привело к размыванию юридического разграничения входящих в группу компаний.
In national and international policy discourse, the notion of "strengthening the family" has sometimes led to confusion because it has often been assumed that this strengthening would come at the expense of individuals within the family. В рамках обсуждения политики на национальном и международном уровнях понятие «укрепление семьи» иногда вызывает замешательство, так как нередко полагают, что такое укрепление достигается за счет отдельных членов семьи.
As a result, everybody sees the Azeri mass media, controlled by President Ilham Aliyev's administration, pursuing contradictory information policy thereby throwing the confused society into even greater confusion. В итоге всем приходится наблюдать, как СМИ Азербайджанской Республики, напрямую контролируемые Администрацией президента Алиева, изо дня в день проводят противоречивую информационную политику, все более бросая и без того дезориентированное общество в замешательство.
Больше примеров...
Неразбериха (примеров 57)
A lot of confusion here tonight at JFK International Airport, Nestor. Настоящая неразбериха творится сегодня в международном аэропорту Кеннеди, Нестор.
And, while the depth confusion problems of parallel projection can sometimes be a problem, good game design can alleviate this. И хотя неразбериха с глубиной (см. выше) иногда могла быть проблемой, хороший дизайн игры способен её смягчить.
The circumstances, there was considerable confusion. Обстоятельства, была большая неразбериха.
The current confusion has led local communities to disrupt Sime Darby operations until such time as new agreements are negotiated which satisfy their demands for employment and development, and a secure and sustainable future for their land. Нынешняя неразбериха подтолкнула местные общины к дезорганизации операций компании «Сайм Дарби» до тех пор, пока не будут заключены новые соглашения, удовлетворяющие их требования в отношении трудоустройства и развития и надежного и устойчивого будущего для их земель.
Kokusho's unit became entangled with troops from Kawaguchi's 3rd Battalion under Lieutenant Colonel Kusukichi Watanabe, who were still struggling to reach their attack positions, and the resulting confusion effectively stopped the Japanese attack on the ridge that night. Подразделение Кокусё начало смешиваться с солдатами З-го батальона Кавагути, которым командовал подполковник Кусукити Ватанабэ, который всё ещё стремился занять своё положение среди атакующих, и в результате неразбериха фактически остановила японское наступление на хребет этой ночью.
Больше примеров...
Недоразумение (примеров 31)
He apologized for any confusion caused by his initial explanation. Он просит извинить его за недоразумение, возникшее в результате его первоначального объяснения.
I'm sorry, I thought you said... we should apologize for the confusion, sir. Простите, мне казалось, что - Извините за недоразумение.
I am so sorry for the confusion. Простите нас за это недоразумение.
Ms. Dramdal (Norway): I also think that there is some confusion here. Г-жа Драмдаль (Норвегия) (говорит по-английски): Я также думаю, что произошло какое-то недоразумение.
Transferring him to the long-term section of the prison only shows that the confusion was not a matter of the author's misunderstanding. Его перевод в блок тюрьмы для заключенных, отбывающих длительные сроки, только подтверждает, что возникшее недоразумение не являлось вопросом заблуждения автора.
Больше примеров...
Смятение (примеров 55)
I sense a great deal of confusion in you, young Skywalker. Я чувствую в тебе смятение, Скайуокер.
But that doesn't automatically ease the grief and confusion that an entire nation still feels. Но это не уменьшает автоматически горе и смятение, которое сейчас чувствует вся нация.
There has been some general confusion among scholars around the term (Whetten, 2006), but most still agree it is a concept worth talking about. В один период наблюдалось некоторое всеобщее смятение среди ученых (Whetten, 2006), но большинство по-прежнему согласны, что эта концепция достойна обсуждения.
News of the fate of Texians under Frank W. Johnson at the Battle of San Patricio and James Grant at the Battle of Agua Dulce (both captured in earlier fights) created confusion rather than stirring the volunteers gathered at Goliad into action. Новости о судьбе техасцев под командой Фрэнка Джонсона в битве при Сан-Патрисио и Джеймса Гранта в битве при Агуа Дульсе (оба капитулировали в ранних стычках) породили скорее смятение чем волнение среди добровольцев, собирающихся в Голиаде.
Perhaps we are not yet able to assure them that chaos and confusion will soon end forever, but we can promise to do more, so that they suffer less as a result of our actions. Возможно, мы пока не в состоянии убедить их в том, что хаос и смятение вскоре уйдут навсегда.
Больше примеров...
Неясность (примеров 52)
He was confident that the confusion could be eliminated while maintaining that distinction. Он убежден, что эту неясность можно устранить при сохранении этого различия.
On the other hand, there has been uncertainty and confusion over the relations between suspension or termination of treaties and the non-performance of treaty obligations by way, for example, of countermeasures. С другой стороны, существует неопределенность и неясность в отношении взаимосвязи между приостановлением или прекращением действия договоров и невыполнением договорных обязательств путем принятия, например, контрмер.
Other barriers to progress include inaccurate information that hampers assessments of the scale of needs, confusion about which approaches to follow and a tendency to underestimate the behavioural changes needed. Среди других препятствий на пути прогресса можно назвать отсутствие точной информации для оценки масштабов потребностей, неясность в определении необходимых подходов и тенденцию к недооценке требуемых изменений в поведении.
As for the third sentence, he would prefer to revert to the original language proposed by Mr. Thelin, as the word "government" might cause some confusion. Что касается третьего предложения, то он предпочел бы не употреблять словосочетание "органы власти", способное внести неясность, и вернуться к первоначальной формулировке г-на Телина.
Confusion already existed regarding the scope of MARPOL 73/78 in comparison with that of the Basel Convention, so clarification of that was a necessary component of any discussion. Уже существует некоторая неясность относительно сферы охвата МАРПОЛ 73/78 по сравнению с Базельской конвенцией, поэтому составным элементом любого обсуждения должно стать прояснение этого вопроса.
Больше примеров...
Смешение (примеров 38)
Ms. FOLLIOT (France) said that there was some confusion in the notes between the economic activities under discussion and the legal regimes by which they were governed. Г-жа ФОЛЬО (Франция) говорит, что в комментариях прослеживается некоторое смешение обсуждаемой экономической деятельности и правовых режимов, с помощью которых она регулируется.
With respect to the Assembly, there is deliberate confusion with respect to the competences that the Constitutional Framework grants to the Special Representative of the Secretary-General and to the Provisional Institutions of Self-Government. Что касается Скупщины, то существует преднамеренное смешение полномочий, предоставляемых Конституционными рамками Специальному представителю Генерального секретаря и временным институтам самоуправления.
And finally, confusion of facts with opinions. И, наконец, догматизм - смешение фактов и мнений.
There is some confusion about the Tribunal and what will happen after 1 March. Существует определенное смешение понятий в отношении как самого Трибунала, так и того, что произойдет после 1 марта.
The most flagrant confusion is that which conflates state and nation. Самая бросающаяся в глаза путаница из числа этих заблуждений - это смешение государства и нации.
Больше примеров...
Недопонимание (примеров 44)
According to the State party, the alleged confusion by the complainant was contrived in bad faith and is meant to disparage Zambia's well established and respected judicial system. По мнению государства-участника, якобы имевшее место недопонимание было недобросовестно сфабриковано заявителем жалобы и призвано очернить устоявшуюся и авторитетную судебную систему Замбии.
This working paper first clarifies the current status of the Working Group over which some confusion apparently existed and, second, comments on and adds to the proposals made by the Chairperson-Rapporteur. В этом рабочем документе сначала разъясняется нынешний статус Рабочей группы, в отношении которого, вероятно, может существовать определенное недопонимание, а затем в нем излагаются замечания и дополнительная информация по предложениям Председателя-докладчика.
There seems to have been some... confusion... Кажется, было некое недопонимание...
There were thus two interview stages under the procedure, which might have given rise to some confusion among members of the Committee. Regrettably there was often not enough time for inquiries and expert assessments. Таким образом, процедура предусматривает две стадии интервьюирования, что, возможно, вызвало некоторое недопонимание у членов Комиссии.
Raymond Chen suggests the confusion originated with systray.exe, a small application that controlled some icons within the notification area in Windows 95. Реймонд Чен (англ. Raymond Chen) предполагает, что возникнет недопонимание с приложением systray.exe, маленьким приложением, управляющим иконками в трее в Windows 95.
Больше примеров...
Неопределенность (примеров 50)
There has been considerable confusion concerning the training of forces aligned with the Transitional Federal Government in Kenya by the Government of Kenya. Была значительная неопределенность относительно подготовки правительством Кении военнослужащих, связанных с переходным временным правительством, в самой Кении.
Fourth, contractual arrangements that fulfil a security function, such as leasing contracts, sale and resale, may also be included and covered in a way that minimizes conflict and confusion about the priority of the rights of different creditors. В-четвертых, можно также включить и охватить договорные соглашения, которые выполняют обеспечительную функцию, например договоры аренды, продажи и перепродажи, причем сделать это таким образом, чтобы свести к минимуму противоречия и неопределенность в отношении приоритетности прав различных кредиторов.
Conflicts, confusion, and failure to achieve decentralization objectives have characterized many decentralization efforts. Для многих усилий в области децентрализации характеры коллизии, неопределенность и срывы6.
On the other hand, many believe that an industry poised for rapid growth with a relatively short window of opportunity such as the CMM industry can ill afford this type of inconsistency and the confusion and uncertainty that result from it. Вместе с тем многие полагают, что отрасль, имеющая перспективы для быстрого роста в условиях относительно ограниченных возможностей, в частности сектор ШМ, не может позволить себе такого рода несоответствия и обусловленные ими путаницу и неопределенность.
She had noted a number of inconsistencies in the body of United States law, and was unsure whether the confusion thus created was intentional or arose from the federal system. Она отмечает ряд несоответствий в законодательстве Соединенных Штатов и не уверена, является ли возникшая вследствие этого неопределенность намеренной или она обусловлена федеральной системой.
Больше примеров...
Заблуждение (примеров 54)
One suggestion was that paragraphs 79 and 80 should be deleted, since such detail was not necessary and could cause confusion. Со-гласно одному предложению, пункты 79 и 80 сле-дует исключить, поскольку подобная степень дета-лизации не является необходимой и может вводить в заблуждение.
The aim was to sow confusion in the international community and avoid finding a solution to the problem of Kuwait's disappeared persons. Цель Ирака, по-видимому, состоит в том, чтобы ввести международное сообщество в заблуждение и уклониться от решения проблемы без вести пропавших кувейтцев.
The extensive use of the name Aguilas Negras by several of the existing groups, although they apparently do not belong to a single structure, has created confusion and has occasionally enabled these groups to divert attention from their real importance. Широкое использование названия Aguilas Negras различными группами, которые явно не относятся к единой структуре, вводит в заблуждение и порой позволяет этим группам отвлекать внимание от той реальной угрозы, которую они представляют.
Guidance is in the union of thoughts, the heart, the senses, and nature and going astray is disarray and confusion among this four. Руководство находится в союзе мыслей, сердца, чувств, и природе и заблуждение приводит к беспорядку и путанице среди этих четырех.
The above-mentioned statement by the Ministry of Foreign Affairs of Eritrea clearly shows the extent to which the Government of Eritrea goes to create confusion and to hoodwink the international community in connection with the Eritrean aggression against Ethiopia. Указанное заявление министерства иностранных дел Эритреи дает ясное представление о том, в какой степени правительство этой страны стремится создать путаницу и ввести в заблуждение международное сообщество в связи с эритрейской агрессией против Эфиопии.
Больше примеров...
Беспорядок (примеров 34)
I don't know where the confusion was. Я не знаю, где беспорядок был.
If day they serve the datum, they serve other that queen reigns and not often confusion. Если в день они подают данные, они другой подают, что царствует государыня и не часто беспорядок.
Confusion is best left to the experts. Беспорядок лучше всего оставлять экспертам.
I want some confusion till I'm free. Мне не помешает сумятица и беспорядок, когда я выберусь отсюда.
The system may be "sloppy and breed confusion," but "tolerating abusive leaks by government [that misinform] is the price that society has to pay for the benefit of receiving essential leaks about government." Быть может, данная система «ненадёжна и вносит беспорядок», но «общество должно смириться утечкой информации из правительства, которая вводит его в заблуждение, чтобы получать действительно важные сведения о правительстве».
Больше примеров...
Растерянность (примеров 23)
But all I sense from him is confusion. Но все, что я в нем ощущаю, - это растерянность.
It was described as reflecting the state of confusion in today's world while one tries to figure out their position in the chaos. Песню описывают как отражающую растерянность в сегодняшнем мире, попытки найти себя в хаосе.
When the International Law Commission had first submitted its draft statute to the Sixth Committee in 1994, there had been confusion, doubt, scepticism and even cynicism. В 1994 году, когда Комиссия международного права впервые представила Шестому комитету свой проект устава, делегаты проявили растерянность, сомнения, скептицизм и даже цинизм.
You're just shoved out kicking and screaming into this human life, without any idea why any of it feels the way it feels, or why this confusion, which feels like it's a hair's breadth from terror or pain. Тебя просто вытолкнули брыкающегося и вопящего в эту человеческую жизнь, без понятий почему все это чувствуется так как оно чувствуется, откуда эта растерянность, которая почти не отличается от боли и страдания.
Hope confusion end soon. Растерянность в душе, Дениэл-сан.
Больше примеров...
Непонимание (примеров 22)
It currently lacks a sufficiently clear identity, and confusion as to its role has contributed to disappointment about its delivery. В настоящее время она не располагает в достаточной степени идентичностью, и непонимание ею своей роли способствовало формированию чувства разочарования в отношении ее деятельности.
There remains a certain degree of confusion among the staff at large as to the distinction between the functions of various mechanisms, such as the Office of the Ombudsman, the Office of Human Resources Management and the Office of Internal Oversight Services. У сотрудников в целом сохраняется определенное непонимание различий между функциями разнообразных механизмов, таких как Канцелярия Омбудсмена, Управление людских ресурсов и Управление служб внутреннего надзора.
In addition, in consequent attempts to establish British Leyland as a brand in consumers' minds in and outside the UK, print ads and spots were produced, causing confusion rather than attraction for buyers. Кроме того, последующие попытки вывести название концерна British Leyland в качестве международного бренда на рекламных проспектах и в прочих видах рекламы вызвали только непонимание и оттолкнули потребителей за пределами Великобритании.
It begins with the statement (the author has reproduced it repeatedly elsewhere) that there is "a general sense of confusion" and a lack of understanding by the public about the true nature of the Theosophical movement. Статья начинается с неоднократно воспроизведённого автором в других местах утверждения, что существует «ощущение замешательства» и непонимание со стороны общественности по поводу истинной природы Теософского движения.
This has created confusion, caused misunderstanding and given a negative signal to non-UNECE countries, which have had difficulty understanding whether the Convention will ever actually be open for accession. Это вводит в замешательство, вызывает непонимание и дает негативный сигнал странам, не являющимся членами ЕЭК ООН, которым сложно понять, будет ли эта Конвенция когда-нибудь реально открыта для присоединения.
Больше примеров...
Смущение (примеров 22)
Their confusion is so great that, in the end, they start to believe their fear to be love. Их смущение настолько велико, что в конце, они начинают верить, что их страх и есть любовь.
But then comes a time when their confusion has ended. Но когда приходит время и смущение уходит.
Qualitative testing has demonstrated that the first questions on population coverage are a considerable source of confusion and frustration for the respondents. Проведение пробного качественного обследования продемонстрировало, что первые вопросы по охвату населения вызывают значительную путаницу и смущение у респондентов.
In March 2000, Simons shut down his company to take a sabbatical after his Fall-Winter 2000 collection (Confusion). В марте 2000 года, Симонс закрыл своё предприятие, чтобы временно приостановить карьеру после осенней и зимней коллекций Смущение (Confusion) того года.
And my panic at not having a self that fit, and the confusion that came from my self being rejected, created anxiety, shame and hopelessness, which kind of defined me for a long time. И моя тревога по поводу того, что я не та личность, которая вольется, а также смущение от того, что моя личность отвергается, вызывали страх, стыд и чувство безнадежности, что, в общем, определяло мое я долгое время.
Больше примеров...
Спутанность сознания (примеров 14)
Okay, symptoms of CTE, or "pugilistic dementia," include confusion, memory problems. Хорошо, симптомы хронической травматической энцефалопатии или приобретенного слабоумия, включают в себя спутанность сознания, проблемы с памятью.
The psychological report indicates that the symptoms of such disorder include anxiety and panic, confusion and psychic numbness, and that these symptoms may be mistakenly attributed to "shiftiness, mendacity or lying". В заключении психолога указывается, что к симптомам такого расстройства относятся беспокойство и паника, спутанность сознания и психическая заторможенность и что эти симптомы можно ошибочно ассоциировать с "изворотливостью, обманом или ложью".
Confusion, fever, photophobia, neck rigidity. Спутанность сознания, лихорадка, светобоязнь, оцепенелость шейных мышц.
Digitoxin exhibits similar toxic effects to the more commonly used digoxin, namely: anorexia, nausea, vomiting, diarrhea, confusion, visual disturbances, and cardiac arrhythmias. Дигитоксин проявляет аналогичные дигоксину токсические эффекты, а именно: анорексия, тошнота, рвота, диарея, спутанность сознания, нарушения зрения и сердечная аритмия.
Signs and symptoms of intoxication included characteristics of AChE inhibition, such as exhaustion, weakness, confusion, excessive sweating and salivation, abdominal pains, vomiting, pinpoint pupils, and muscle spasms. Признаки и симптомы интоксикации включают характеристики угнетения АХЭ, такие как усталость, слабость, спутанность сознания, повышенная потливость и слюнотечение, боли в животе, рвота, сужение зрачков и мышечные спазмы.
Больше примеров...
Сомнение (примеров 8)
In case there's any confusion - we're federal agents. На случай, если есть сомнение, мы федеральные агенты.
But there is growing confusion in the world, in particularly among its most modern societies, regarding a different issue which is likely to be very divisive. Но в мире, в первую очередь среди его наиболее современных обществ, растет сомнение, касающееся различных тем, которые с большой вероятностью будут очень спорными.
A recent newspaper ad campaign here in the United States has further attempted to add confusion and doubt in regard to the scientific evidence, and is also spreading alarmist doomsday scenarios for the economies of the developed countries. Здесь, в Соединенных Штатах, во время недавно прошедшей в печати рекламной кампании была сделана попытка внести еще большую путаницу и сомнение в отношении имеющихся научных доказательств и распространить панические слухи о скором крушении экономики развитых стран.
The Committee remains concerned at information according to which the legal recognition of the rights of parents and teachers to administer punishment on children brings confusion and jeopardizes their full protection against ill-treatment. Комитет по-прежнему испытывает обеспокоенность по поводу информации об отсутствии ясности в вопросе юридического признания прав родителей и педагогов на наказание детей, что ставит под сомнение возможность их полноценной защиты от ненадлежащего обращения.
This approach is unwise; not only is it hardly compatible with the basic premise that the Vienna Conventions should not be called into question but it also sows confusion and is unnecessarily ponderous. Такая политика не представляется оптимальной: с одной стороны, она несовместима с исходным постулатом, согласно которому не следует ставить под сомнение Венские конвенции; с другой стороны, это вносит путаницу и ненужные усложнения.
Больше примеров...