In a democracy people were free to say what they wished, but the repetition of baseless information sowed worry and confusion. |
При демократии люди вольны говорить, что пожелают, однако постоянное повторение необоснованной информации сеет обеспокоенность и сомнение. |
In case there's any confusion - we're federal agents. |
На случай, если есть сомнение, мы федеральные агенты. |
But there is growing confusion in the world, in particularly among its most modern societies, regarding a different issue which is likely to be very divisive. |
Но в мире, в первую очередь среди его наиболее современных обществ, растет сомнение, касающееся различных тем, которые с большой вероятностью будут очень спорными. |
I sense confusion inside your heart |
Я чувствую в вашем сердце сомнение. |
A recent newspaper ad campaign here in the United States has further attempted to add confusion and doubt in regard to the scientific evidence, and is also spreading alarmist doomsday scenarios for the economies of the developed countries. |
Здесь, в Соединенных Штатах, во время недавно прошедшей в печати рекламной кампании была сделана попытка внести еще большую путаницу и сомнение в отношении имеющихся научных доказательств и распространить панические слухи о скором крушении экономики развитых стран. |
The Committee remains concerned at information according to which the legal recognition of the rights of parents and teachers to administer punishment on children brings confusion and jeopardizes their full protection against ill-treatment. |
Комитет по-прежнему испытывает обеспокоенность по поводу информации об отсутствии ясности в вопросе юридического признания прав родителей и педагогов на наказание детей, что ставит под сомнение возможность их полноценной защиты от ненадлежащего обращения. |
This approach is unwise; not only is it hardly compatible with the basic premise that the Vienna Conventions should not be called into question but it also sows confusion and is unnecessarily ponderous. |
Такая политика не представляется оптимальной: с одной стороны, она несовместима с исходным постулатом, согласно которому не следует ставить под сомнение Венские конвенции; с другой стороны, это вносит путаницу и ненужные усложнения. |
Counsel states that the author suffers psychological trauma and that his confusion is understandable and cannot be considered as affecting his credibility. |
Адвокат заявляет, что автор получил психологическую травму и что такая путаница вполне объяснима, поэтому нельзя считать, что она ставит под сомнение достоверность изложенных им сведений. |