With the support and partial funding of UNEP, the Office and two other non-governmental organizations have been conducting a "Keep the Mediterranean Litter Free" campaign since 2006. |
Начиная с 2006 года, Отделение и две другие неправительственные организации при поддержке и частичном финансировании со стороны ЮНЕП проводят кампанию "Содержите Средиземноморье в чистоте". |
The women centres established by the Ministry are conducting discussion sessions and seminars on housing, sanitation, fundamental human rights, and mother and child health. |
Организованные Министерством женские центры проводят дискуссии и семинары по вопросам предоставления жилья, санитарии, основных прав человека и здоровья матери и ребенка; |
MoWCSW and MoLD in partnership with international non-governmental organizations (INGOs) are conducting various awareness raising programmes, including trainings for both men and women regarding the elimination of all forms of discrimination, exploitation and gender-related violence based on traditional cultural practices. |
МЖДСО и ММР в партнерстве с международными неправительственными организациями (МНПО) проводят разнообразные информационные кампании, включая обучение как мужчин, так и женщин по проблеме ликвидации всех форм дискриминации, эксплуатации и гендерного насилия на почве традиционной культурной практики. |
In accordance with that plan, the human rights bodies within the Ministry of Justice were conducting various activities to foster human rights awareness, eliminate prejudice and discrimination against foreigners, and promote tolerance and respect for diverse cultures, religions, lifestyles and customs. |
В соответствии с этим планом правозащитные органы в рамках Министерства юстиции проводят различную деятельность с целью повышения информированности о правах человека, устранения предрассудков и дискриминации в отношении иностранцев, а также поощрения терпимости и уважения различных культур, религий, жизненных укладов и обычаев. |
Instead, Contracting Parties may wish to include these sensor specifications in related Laboratory Test Procedures in order to provide detailed instructions to personnel conducting testing (e.g., test equipment to be used, limitations on equipment output variability). |
Вместо этого Договаривающиеся стороны могут при желании включить эти требования к датчикам в соответствующую процедуру лабораторных испытаний в виде подробных инструкций для сотрудников, которые проводят испытания (например, испытательное оборудование, подлежащее использованию, и ограничения на дисперсию выходных данных оборудования). |
The representative of the United States of America confirmed that her country, Japan and the European Community were conducting research in order to possibly extend the scope of the gtr to a broad range of vehicles. |
Представитель Соединенных Штатов Америки подтвердила, что ее страна, Япония и Европейское сообщество проводят исследование с целью возможного расширения области применения этих гтп для охвата широкого диапазона транспортных средств. |
United Nations country teams are conducting common annual reviews of progress towards the expected results defined in the UNDAF results matrix, prior to planning for the subsequent year. |
Страновые группы Организации Объединенных Наций проводят совместные ежегодные обзоры хода достижения ожидаемых результатов, определенных в таблице результатов РПООНПР, прежде чем приступить к планированию на следующий год. |
Implementation of this initiative is already underway in several regional seas programmes, which are conducting beach clean-ups such as the International Coastal Clean-up, that have attracted substantive support from the community and civil society. |
Осуществление этой инициативы уже ведется в рамках нескольких программ по региональным морям, которые проводят очистку пляжей, например, в рамках Международной очистки побережий, которая привлекла существенную поддержку местных общин и гражданского общества. |
Since November 2006, the military and police have been conducting a country-wide operation named 'Operation Flush Out', during which hundreds of galamsey were forcefully removed from the land they were working on. |
С ноября 2006 года военные и полиция проводят общенациональную операцию под названием "Операция изгнание", в ходе которой тысячи галамсеев были насильственно согнаны со своих земель, на которых они работали. |
With regard to prevention, civil society, the private sector and the key ministerial departments are conducting awareness and information campaigns aimed at populations throughout our territory. |
Что касается предотвращения, то гражданское общество, частный сектор и ключевые департаменты министерств проводят кампании по информированию общественности, направленные на охват населения по всей территории страны. |
The Office and the Mechanism have been conducting regular videoconferences and conference calls since the beginning of 2012 and will continue to do so throughout the implementation of the project. |
Управление и Механизм регулярно проводят видео- и телеконференции с начала 2012 года и будут и впредь делать это в ходе реализации проекта. |
The Joint Border Verification and Monitoring Mechanism is now operational and integrated teams consisting of United Nations monitors and representatives of the Sudan and South Sudan are conducting monitoring and verification patrols within the Safe Demilitarized Border Zone. |
В настоящее время Совместный механизм по наблюдению и контролю за границей уже функционирует, а объединенные группы в составе наблюдателей Организации Объединенных Наций и представителей Судана и Южного Судана проводят на территории Безопасной демилитаризованной приграничной зоны патрулирование для целей наблюдения и проверки. |
UNODC is assisting countries to complete a national self-assessment describing their laws and practices, identifying challenges and technical assistance needs, and conducting accompanying research with a view to complete a comprehensive legislative assessment and gap analysis of the legal and institutional framework of the beneficiary countries. |
ЮНОДК оказывает странам помощь в проведении национальной самооценки, в ходе которой они представляют информацию о своих законах и практике, выявляют проблемы и потребности в технической помощи и проводят сопутствующие исследования в целях всестороннего анализа законодательства, анализа пробелов в правовых и институциональных основах стран-бенефициаров. |
In preparation for the conclusion of the national police's five-year strategic plan, the police and UNMIL are conducting a nationwide capacity assessment of the plan's implementation, expected to be completed in August, to inform a new strategic development framework. |
В рамках подготовки к завершению работы над пятилетним стратегическим планом национальной полиции полиция и МООНЛ проводят на общенациональном уровне оценку осуществления плана, которая должна быть завершена в августе, в целях информирования о новых рамках стратегического развития. |
The SADC member States were working to improve the capacity and transparency of their criminal justice systems; they were strengthening their judicial systems, training law enforcement and prison staff, building more drug and alcohol rehabilitation centres and conducting research. |
Государства - члены САДК работают над укреплением потенциала и повышением транспарентности их систем уголовного правосудия; они укрепляют свои судебные системы, проводят учебную подготовку сотрудников правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений, строят новые центры реабилитации лиц, страдающих наркоманией и алкоголизмом, и проводят научные исследования. |
In addition, these organisations and Government are conducting a collaborative review of the human rights situation in the context of drafting and validation of Government's annual report on the issue. |
Кроме того, эти организации и правительство проводят совместную оценку ситуации в области прав человека в контексте подготовки и утверждения ежегодного доклада правительства по этому вопросу. |
The United Kingdom, France and Germany, with the support of the High Representative of the European Union, were conducting intensive negotiations with the State concerned in order to dispel the general concern, and the negotiation process had already borne fruit. |
Соединенное Королевство, Франция и Германия при поддержке Высокого представителя Европейского союза проводят с этим государством интенсивные переговоры с целью развеять опасения международного сообщества, и этот переговорный процесс уже принес позитивные результаты. |
Specific contributions range from that of El Salvador, which has deployed nine contingents since 2003 and has completed more than 300 reconstruction projects, to that of Estonia, which has combat forces conducting counterinsurgency operations. |
Конкретные вклады варьируются от вклада Сальвадора, который развернул девять контингентов с 2003 года и завершил более 300 проектов по реконструкции, до вклада Эстонии, силы которой проводят операции против повстанцев. |
The trial courts were found to be more capable of dealing with this matter by conducting the necessary comprehensive hearing of evidence to come to a decision, which would furthermore be subject to judicial review by a trial court of second instance. |
Считается, что суды первой инстанции лучше приспособлены для рассмотрения подобных вопросов, поскольку они проводят необходимое всестороннее изучение доказательств для вынесения решения, которое к тому же подлежит пересмотру в судебном порядке в суде второй инстанции. |
The armed forces of Mexico have incorporated instruction in international humanitarian law into military doctrine and manuals and have developed ongoing training activities, such as conducting seminars for all military personnel. |
Вооруженные силы Мексики включили подготовку по международному гуманитарному праву в свою военную доктрину и свои уставы, а также постоянно проводят учебные мероприятия, такие как семинары для всего личного состава. |
The conclusions of the public environmental appraisal, which have the force of recommendations, may be sent to the bodies responsible for conducting State environmental appraisals, local executive and regulatory bodies and other interested parties. |
Заключение общественной экологической экспертизы может направляться в органы, которые проводят государственную экологическую экспертизу, местные исполнительные и распорядительные органы, а также иным заинтересованным лицам и носит рекомендательный характер. |
United Nations and associated personnel conducting operations in the field were fulfilling United Nations mandates and were acting in the common interest of the international community. |
Персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, которые проводят операции на местах, выполняют мандаты Организации Объединенных Наций и действуют в общих интересах международного сообщества. |
Local centres for reproductive health are collaborating with international and local non-governmental organizations that work in reproductive health and rights and are conducting educational programmes among rural women. |
Центры репродуктивного здоровья на местах сотрудничают с международными и местными неправительственными организациями, работающими в сфере репродуктивного здоровья и права, проводят образовательные программы среди сельских женщин. |
More recently, women's organizations, particularly the Women's Arm of the Saint Lucia Labour Party, have been conducting leadership seminars to encourage and prepare women to assume leadership positions in society. |
В последнее время женские организации, особенно Женское крыло Лейбористской партии Сент-Люсии, проводят семинары по вопросам лидерства, чтобы стимулировать и подготовить женщин для занятия ведущих позиций в обществе. |
Currently, all the agencies were conducting an intensive reflection on the implications of the 2005 World Summit and the policy review for their respective agencies and the system as a whole. |
В настоящее время все учреждения проводят активное обсуждение решений Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года и обзор политики их соответствующих учреждений и системы в целом. |