The officers of these stations had the duty of conducting research in a number of specific areas pertinent to agricultural productivity and conservation, and of making the results of such research known by publication. |
Сотрудники этих институтов проводят исследования в ряде конкретных областей, имеющих отношение к продуктивности сельского хозяйства и сохранения, и принятия результатов таких исследований. |
How would you respond if I told you the Air Force is currently conducting top-secret operations with an alien transportation device called the Stargate? |
Что вы скажете на то, если бы я сказал Вам, что Воздушные силы в настоящее время проводят сверхсекретные операции с инопланетным устройством транспортировки, называемым Звездные врата? |
Malaysians, in all walks of life, are angered by this testing and have appealed to the peoples of the world, including those in States conducting these tests to insist that their Governments desist from this testing. |
Малайзийцы, представляющие все слои общества, возмущены этими испытаниями и призывают все народы мира, включая народы тех государств, которые проводят эти испытания, потребовать от своих правительств воздержаться от таких испытаний. |
In response, the representative of the United States said that his Mission had been in touch with the New York City Commission for the United Nations and Consular Corps and had been informed that the City was conducting a review of its traffic control policy. |
В ответ представитель Соединенных Штатов заявил, что его представительство обратилось в Комиссию города Нью-Йорк по делам Организации Объединенных Наций и консульского корпуса и было информировано о том, что городские власти проводят обзор проводимой ими политики в отношении регулирования дорожного движения. |
The fact that some countries are conducting bilateral or regional negotiations in parallel with multilateral activities requires that the negotiators be guided by a common strategy, so that commitments made in one context do not prejudice negotiating objectives in others. |
Поскольку некоторые страны проводят двусторонние или региональные переговоры параллельно с многосторонней деятельностью, участники переговоров должны руководствоваться общей стратегией, с тем чтобы обязательства, принятые на одном направлении, не наносили ущерба целям переговоров на других направлениях. |
In accordance with the Constitution and the laws of the country, the authorities of the Republic of Serbia are conducting an investigation of all alleged human rights violations and atrocities committed by terrorists, in which they are cooperating successfully with foreign experts. |
В соответствии с конституцией и законами страны власти Республики Сербии проводят расследование всех предполагаемых нарушений прав человека и зверств, совершенных террористами, в ходе которого они успешно сотрудничают с иностранными экспертами. |
We believe it appropriate to say, once again, that the competent Russian bodies currently are conducting consultations with ICTY representatives for a definition of the modalities for transfer of a detainee on the territory of the Russian Federation, Mr. Dragan Zelenovic, to The Hague. |
Мы считаем уместным вновь отметить, что компетентные российские органы в настоящее время проводят консультации с представителями МТБЮ для определения модальностей передачи в Гаагу задержанного на территории Российской Федерации Драгана Зеленовича. |
Her Government and the authorities of Nagorny Karabakh had been conducting constructive negotiations, in the spirit of compromise, to resolve the conflict in the region, whereas its Azerbaijani counterparts had impeded a resolution to the conflict by engaging in warmongering and harmful, jingoistic propaganda. |
Ее правительство и власти Нагорного Карабаха проводят конструктивные переговоры в духе компромисса в целях разрешения конфликта в регионе, в то время как азербайджанская сторона воспрепятствовала разрешению конфликта, прибегнув к вредной милитаристской пропаганде и выступив в качестве поджигателя войны. |
Missions in the Democratic Republic of the Congo and Haiti mandated under Chapter VII of the Charter of the United Nations are now conducting security operations to an extent rarely seen in earlier peacekeeping operations. |
Миссии в Демократической Республике Конго и Гаити, созданные на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, в настоящее время проводят операции по обеспечению безопасности, с которыми по своим масштабам могут сравниться лишь немногие из ранее осуществлявшихся операций по поддержанию мира. |
As of 2006 the National Women's Institute and the National Statistics Institute have been conducting a qualitative study of recent data from the 2006 Expanded Household Survey. |
С 2006 года Национальный институт по проблемам женщин и Национальный институт статистики проводят исследование с целью качественной оценки данных последнего расширенного Национального обследования домохозяйств, проведенного в 2006 году. |
They continue shipping lethal weapons into south Korea to kill fellow countrymen and to launch aggression on the Democratic People's Republic of Korea in "collaboration" with the United States and Japan, and are conducting all kinds of joint military exercises like their annual events. |
Они продолжают поставлять в Южную Корею смертоносное оружие, с тем чтобы убивать соотечественников и развязать агрессию против Корейской Народно-Демократической Республики в "сотрудничестве" с Соединенными Штатами и Японией, и проводят разного рода совместные военные учения как свои ежегодные мероприятия. |
The Moroccan authorities were conducting a human rights awareness campaign which included the production of a two-volume book distributed in some 20,000 copies, the first volume containing the texts of all human rights instruments ratified by the country and the second being devoted to humanitarian law. |
Марокканские власти проводят кампанию по информированию населения о правах человека, которая предусматривает, в частности, издание двухтомной публикации тиражом приблизительно 20000 экземпляров (в первый том будут включены тексты всех ратифицированных в Марокко международных договоров о правах человека, а второй том будет посвящен гуманитарному праву). |
The Portuguese authorities are conducting contacts and consultations with other Governments, namely the United States Government, and other international bodies in order to seek assurances of safety and prompt liberation for all detainees and the access to them by humanitarian organizations. |
Португальские официальные органы поддерживают контакты и проводят консультации с рядом других правительств, в частности с правительством Соединенных Штатов, а также с другими международными органами, с тем чтобы добиться гарантий безопасности и немедленного освобождения всех заключенных, а также обеспечения к ним доступа со стороны гуманитарных организаций. |
According to the reports, members of the steering committee and other NCB organs have been trained and sensitized and they in turn sensitize and inform their departments and organizations on their roles in conducting and participating in the NAP process. |
Как сообщается в докладах, члены руководящего комитета и других структур НКО проходят специальную подготовку и в свою очередь проводят разъяснительную работу в своих ведомствах и организациях, информируют их о своих функциях, связанных с организацией процесса осуществления НПД и участием в нем. |
Each year, up to six students from the National University of Rwanda spend eight weeks at the Tribunal conducting research for their dissertations and theses about International Criminal Tribunal for Rwanda jurisprudence and international justice. |
Каждый год до шести студентов из Национального университета Руанды проводят восемь недель в Трибунале, проводя научные исследования для своих диссертаций и работ, посвященных юриспруденции Международного уголовного трибунала по Руанде и международному правосудию. |
The Commission took note that the UNCTAD and WTO secretariats are jointly conducting a study on "Tariff peaks and escalation in the post-Uruguay Round context", and decided that this study be made available to its second session as a background document. |
Комиссия приняла к сведению, что секретариаты ЮНКТАД и ВТО проводят совместное исследование по теме "Тарифные пики и эскалация тарифов в постуругвайском контексте", и постановила распространить это исследование в качестве базового документа своей второй сессии. |
Currently, the Committee on Justice and the Committee on Housing and Urban Development of the House of Representatives are conducting hearings on its repeal. |
В настоящее время Комитет по делам юстиции и Комитет по жилищному вопросу и градостроительству палаты представителей проводят слушания с целью упразднения этого указа. |
Each year, up to six law students from the National University of Rwanda spend eight weeks conducting thesis research in the Tribunal's library and archives, attending trial proceedings and receiving briefings on various aspects of the Tribunal's work. |
Каждый год до шести студентов, изучающих право в Руандийском национальном университете, в течение восьми недель проводят исследования в рамках подготовки дипломной работы в библиотеке и архивах Трибунала, присутствуют на судебных процессах и знакомятся с различными аспектами деятельности Трибунала. |
As regards capacity-building, law enforcement agencies and defence and security forces are conducting training in, or are in the process of introducing in their training curricula, the issues of terrorism. |
В области наращивания потенциала правоохранительные органы и силы обороны и безопасности проводят обучение своих сотрудников или внедряют учебные планы по вопросам борьбы с терроризмом. |
A representative of Lead Development Association International noted that, in the case of lead, industry was conducting a risk assessment under the guidance of the Government of the Netherlands and would make data and results available. |
Представитель Международной ассоциации по освоению месторождений свинца отметил, что в случае свинца промышленные предприятия в настоящее время проводят оценку риска под руководством правительства Нидерландов и распространят полученные данные и результаты. |
The Minister of Counter Narcotics, the United Nations Office on Drugs and Crime and partners are conducting a survey to assess the extent of the blight and its impact on harvest and opium prices. |
Министр по борьбе с наркотиками, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и их партнеры проводят обследования для оценки масштабов распространения этого заболевания и последствий для урожая и цен на опиум. |
Additionally, since 2008, the Department of Home Affairs, Department of Social Affairs, research teams and NGOs have been conducting mapping of socio-cultural values and characteristic regional issues in several provinces. |
Кроме того, с 2008 года Департамент внутренних дел, Департамент по социальным вопросам, исследовательские группы и НПО проводят в ряде провинций обследование и регистрацию общественно-культурных ценностей и характерных региональных проблем. |
In order to make legal aid more accessible for the minority populations, the Department's attorneys are conducting interviews for applicants in different welfare bureaus across the country; interviews are also conducted in prisons for prisoners who have requested legal aid. |
Для того чтобы сделать правовую помощь более доступной для меньшинств, адвокаты Департамента проводят собеседования с заявителями в различных центрах социальной помощи по всей стране; такие собеседования также проводятся в тюрьмах с заключенными, которые обращаются за правовой помощью. |
The start of the demining season during the reporting period also marked the first year KSF is conducting explosive ordnance disposal emergency response operations in conjunction with humanitarian demining operations in Kosovo. |
В ходе начавшегося в отчетный период сезона разминирования Силы безопасности Косово впервые проводят операции по обезвреживанию боеприпасов в рамках экстренного реагирования совместно с гуманитарными операциями по разминированию в Косово. |
The Governments of China, France, Nigeria, Rwanda, Sierra Leone, the United Kingdom and the United States of America are currently conducting different types of training activities for the Liberian National Police and the Armed Forces of Liberia inside and outside Liberia. |
В настоящее время правительства Китая, Франции, Нигерии, Руанды, Сьерра-Леоне, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов проводят различные виды подготовки сотрудников либерийской национальной полиции и военнослужащих вооруженных сил Либерии как на территории Либерии, так и за ее пределами. |