On 11 April 2013, the Sudanese Military Intelligence informed UNAMID that the armed forces were conducting military operations in the Muhajeria region and that UNAMID should exercise patience. |
В этом отношении возникло промедление, поскольку правительство отказалось предоставить войскам ЮНАМИД разрешение на развертывание в Мухагирии. 11 апреля 2013 года суданская военная разведка информировала ЮНАМИД о том, что вооруженные силы проводят в районе Мухагирии военные операции и что ЮНАМИД следует проявить терпение. |
Canadian scientists are also conducting studies of Leonids, with particular interest being attributed to the meteor storm in late 2001. Canadian scientists are currently updating study models and are hoping to have the opportunity to validate their studies and theories in the course of the coming year. |
Канадские ученые проводят также исследования метеорного потока Леониды, причем особый интерес был проявлен к метеорному шторму, имевшему место в конце 2001 года. |
Participation by United Nations judges in the regional States that are conducting piracy trials, or are considering doing so, might in many cases necessitate changes to criminal procedures because these regional States currently have single judge trials. |
Участие судей, отобранных Организацией Объединенных Наций в государствах региона, которые проводят разбирательства дел о пиратстве или собираются делать это, может во многих случаях повлечь за собой необходимость изменения уголовно-процессуальных норм, поскольку в настоящее время эти государства региона проводят разбирательства уголовных дел с участием единоличного судьи. |
The Information Technology Services Division and the Office of Human Resources Management of the Department of Management are currently conducting a study to analyse the migration of Galaxy e-staffing from the Department of Peacekeeping Operations to the Department of Management. |
Отдел информационно-технического обслуживания и Управление людских ресурсов Департамента по вопросам управления в настоящее время проводят исследование с целью проанализировать порядок передачи функций технической поддержки электронной кадровой системы «Гэлакси» из Департамента операций по поддержанию мира в Департамент по вопросам управления. |
Further, various government agencies, including Ministries Health, Women, Children and Social Welfare, Population and Environment, and also a number of NGOs, have been conducting awareness raising programmes with the message that women should not be discriminated against. |
Различные государственные учреждения, включая Министерство здравоохранения, Министерство по делам женщин, детей и вопросам благосостояния, Министерство по вопросам народонаселения и охраны окружающей среды, а также ряд НПО проводят просветительские кампании, стремясь повысить уровень осведомленности в обществе по недопустимости дискриминации в отношении женщин. |
The ITU Radiocommunication Sector study groups are conducting studies in the field of space radiocommunications concerning technical aspects of mobile-satellite, fixed-satellite, Earth-exploration satellite, meteorological satellite, space research, space operation and broadcasting-satellite services and low-orbit satellite systems. |
Исследовательские группы Сектора радиосвязи МСЭ проводят исследования в области космической радиосвязи, касающиеся технических аспектов функционирования служб подвижной и стационарной спутниковой связи, исследования Земли с помощью спутников, спутниковой метеорологии, космических исследований, космических операций, спутникового вещания и систем низкоорбитальных спутников. |
Obstetricians, gynaecologists and family physicians in rural health-care centres together with 64 district reproductive-health clinics are working to ensure a stage-by-stage provision of medical care and are conducting educational programmes for rural women on questions of reproductive health and reproductive rights, family planning and healthy lifestyles. |
Акушер - гинекологи и семейные врачи сельских центров здоровья совместно с 64 этрапскими кабинетами репродуктивного здоровья осуществляют мероприятия, гарантирующие этапное оказание медицинской помощи, проводят образовательные программы среди сельских женщин по вопросам репродуктивного здоровья и репродуктивного права, планирования семьи, здорового образа жизни. |
Thirty-eight per cent reported being in pre-preparation; 37 per cent in preparation; 4 per cent were conducting field operations; 9 per cent were compiling data; and 12 per cent were disseminating data. |
Тридцать восемь процентов стран находятся на предварительной стадии подготовки; 37 процентов - на стадии подготовки; 4 процента проводят полевые операции; 9 процентов осуществляют сбор данных; а 12 процентов распространяют данные. |
(c) DES: There is only one company distributing DES in Japan, and Boston, Guidant and Abbott are now competitively applying for approval or conducting trials in order to enter the Japanese DES market. |
с) СЛП: эту продукцию в Японии сегодня продает только одна компания, а компании "Бостон", "Гуидант" и "Эбботт" в настоящее время подали конкурирующие заявки на утверждение или проводят испытания продукции для начала ее поставки на японский рынок СЛП. |
They are also conducting cooperation and exchanges with several religious organizations of the world. (Such as World Religionists Peace Conference, World Council of Churches and Asia Religionists Peace Conference) |
Они сотрудничают и проводят обмен с разными религиозными организациями в мире, в том числе с Всемирным конгрессом «Религия и мир», Всемирным советом церквей и Азиатским конгрессом «Религия и мир». |
All three Trial Chambers are engaged in simultaneous trials on a twin- or multi-track system, with two of the Trial Chambers each conducting two trials and the third holding three trials. |
Все три судебные камеры одновременно проводят судебные разбирательства на основе объединения дел - двух или большего числа дел - в единое производство, при этом каждая из двух судебных камер осуществляет разбирательство двух дел и третья Судебная камера - трех дел. |
Centralized reviews have the advantage that the ERTs meet in one location, Bonn, while conducting the review. |
Централизованные рассмотрения характеризуются тем преимуществом, что ГЭР в ходе своего рассмотрения проводят свои совещания в одном месте, т.е. в Бонне. |
Intrinsically Conducting Polymers (ICP) are organic polymers that conduct electricity. |
Электропроводящие полимеры - органические полимеры, которые проводят электрический ток. |