At the same time, within the framework of the Department of Peacekeeping Operations African Union Peace Support Team, the United Nations and African Union are conducting a study of the longer-term institution-building requirements of the African Union Peace Support Operations Division. |
В то же время в рамках Группы по поддержке миротворческих операций Африканского союза Департамента операций по поддержанию мира Организация Объединенных Наций и Африканский союз проводят исследование более долгосрочных потребностей Отдела операций в поддержку мира Африканского союза в вопросах институционального строительства. |
The draft act is designed to extend the functions of the juvenile affairs services, renaming them "children's affairs services" and clearly delimiting the agencies and services responsible for providing social protection for children and those conducting preventive work among adolescents |
Законопроектом предусмотрено расширение функций служб по делам несовершеннолетних, переименование их в "службы по делам детей", четкое разграничение органов и служб, которые проводят социальную защиту детей и тех, которые проводят профилактическую работу в подростковой среде. |
property (including moneys, financial contributions, etc.) confiscated or converted into State revenue by the court, confiscated by organs of inquiry or preliminary investigation or organs conducting operational investigation activities, as well as property which has been seized; |
имущество (в том числе деньги, денежные вклады и т.д.), конфискованное или обращенное в доход государства судом, изъятое органами дознания или предварительного следствия, органами, которые проводят оперативно-розыскную деятельность, а также имущество, на которое наложен арест; |
(c) Management of digital records: Archives and records management staff are currently in the process of conducting consultations with relevant stakeholders to assist in the development of TRIM datasets for the management of the records of the various sections of the International Criminal Tribunal for Rwanda. |
с) Обработка оцифрованных отчетов: в настоящее время сотрудники по вопросам ведения архивов и документации проводят консультации с соответствующими заинтересованными сторонами в целях содействия созданию баз данных ТРИМ для обработки отчетов различных подразделений Международного уголовного трибунала по Руанде. |
Conducting village blind registry through village based link workers |
медработники, базирующиеся в деревнях, проводят регистрацию слепых жителей деревень; |
Some countries are already conducting trials with the Internet. |
Некоторые страны уже проводят пробное распространение опросных листов по сети Интернет. |
GON has been conducting mobile health camps in the remote areas. |
В отдаленных районах действуют мобильные палаточные медпункты, которые проводят бесплатные медицинские осмотры и раздачу лекарств. |
The international police monitors are currently conducting a training programme at Fort Lamentin for the Ministerial Security Force. |
Международные полицейские наблюдатели в настоящее время проводят в Фор-Ламентине программу обучения министерских сил безопасности. |
Meanwhile, participating local government units are also conducting situation analysis of communities and masterlisting of child labourers. |
Кроме того, местные административные органы также проводят анализ положения в общинах и составляют списки работающих детей. |
They are currently conducting independent security and offensive operations in Rawah and combined zone reconnaissance near the Syrian border. |
В настоящее время они проводят независимые операции по обеспечению безопасности и наступательные операции в Равахе, а также совместную зональную разведку вблизи сирийской границы. |
Name of Technical Service/Approval Authority 3/ conducting the test: |
Наименование технической службы/органа, предоставляющего официальное утверждение 3/, которые проводят испытания: |
It also noted that the Ministry of Employment and Labour and IPEC were jointly conducting a study on child trafficking in Burkina Faso. |
Он принял также к сведению, что министерство занятости и труда и МПУДТ проводят совместное исследование, посвященное проблеме торговли детьми в Буркина-Фасо. Комитет просил правительство сообщить о любых мерах, которые были приняты в целях борьбы с торговлей людьми и обеспечения защиты от принудительного труда. |
I've already issued a warrant for the arrest of Nina Lewis, and the D.A.'s conducting a review of every surrogacy ever arranged by her office. |
Я уже выдал ордер на арест Нины Льюис, и офицеры проводят обыск каждого суррогатного продукта когда-либо сделанного ее сотрудниками. |
The Ukraine 3000 International Charitable Fund, Fund for Developing the National Arts Museum, and Center for Museum Development are conducting a countrywide action presenting books to Ukrainian libraries. |
Международный благотворительный фонд «Украина 3000», Фонд содействия развитию Национального художественного музея и Центр развития музейного дела проводят всеукраинскую акцию по передаче книг библиотекам Украины. |
The police were conducting a thorough investigation in order to expose and bring to justice the anti-democratic elements that had committed such a serious affront. |
Полицейские органы проводят тщательное расследование с целью выявить и придать суду совершившие столь серьезные оскорбительные акты группы лиц, неспособных жить в условиях демократии. |
Both the Health Department and the Samoa Family Health Association have been conducting regular meetings/training workshops throughout the country in family planning. |
Департамент здравоохранения и Ассоциация охраны здоровья семьи Самоа проводят на регулярной основе совещания/учебные практикумы по вопросам планирования размеров семьи в стране. |
ANSF are increasingly capable and proactive in conducting security operations, and commanders are improving their understanding and integration of combined arms, despite continuing challenges with sustainability. |
АНСБ неуклонно наращивают свой потенциал и все более активно проводят операции по обеспечению безопасности, командиры углубляют свое понимание интеграции родов войск, несмотря на сохраняющиеся проблемы со стабильностью личного состава. |
This information was only offered in explanation after VJ forces were observed conducting activities claimed to be live-fire exercises in the vicinity of occupied villages. |
Эта информация была представлена лишь в качестве разъяснения после того, как было обнаружено, что ВСЮ проводят операции, названные боевыми стрельбами, в окрестностях занятых деревень. |
Some peacekeeping missions, however, were not always completing liability waiver forms or conducting aviation surveys, thereby placing the Organization at risk. |
Некоторые миссии по поддержанию мира, однако, не всегда заполняют типовые соглашения об освобождении от ответственности или проводят обследования авиационных средств, что чревато рисками для Организации Объединенных Наций. |
Observer delegates mentioned impact assessment initiatives carried out with Governments in a cross-regional context, as well as an international survey which showed that only a limited number of Governments are conducting fully fledged assessments. |
Делегаты-наблюдатели говорили об инициативах проведения оценок эффективности в региональном контексте, а также об организации одного международного обследования, которые показали, что полновесные оценки проводят лишь несколько стран. |
Once the State security bodies and forces have received the information required, they are responsible for checking the passenger manifest, conducting the necessary investigations, and taking any necessary action. |
Органы и силы государственной безопасности, получив необходимую информацию, сверяют полученный список пассажиров с имеющимися данными, проводят необходимое расследование и предпринимают необходимые действия. |
Legal mentors, in conjunction with the United States Department of Justice's International Criminal Investigative Training Assistance Program (ICITAP) are conducting training of local judges and lawyers in the outlying areas. |
Юристы-наставники в рамках Международной программы помощи в подготовке работников уголовного розыска (ИСИТАП) Министерства юстиции Соединенных Штатов проводят подготовку местных судей и юристов в периферийных районах. |
The abrasion test will be carried out only at the discretion of the laboratory conducting the test with due regard to the information already at its disposal. |
4.5 Испытание на абразивную стойкость проводят исключительно по усмотрению лаборатории, проводящей испытание, с надлежащим учетом данных, которыми она располагает. |
Canadian scientists are also conducting studies of Leonids, with particular interest being attributed to the meteor storm in late 2001. |
Канадские ученые проводят также исследования метеорного потока Леониды, причем особый интерес был проявлен к метеорному шторму, имевшему место в конце 2001 года. |
When conducting on-site inspections, they verify that the references or copies of identity documents that have been presented have indeed been retained. |
В рамках осуществляемого ими контроля на местах они, в частности, проводят проверку на предмет обеспечения сохранности справочных документов или копий удостоверений личности. |