The representatives of the European Community reported that, in cooperation with the IRU, five member States were conducting an audit of outstanding notifications of non-discharge (article 11, paragraph 1). |
Представители Европейского сообщества информировали о том, что пять государств-членов в сотрудничестве с МСАТ проводят проверку еще не рассмотренных уведомлений о неоформлении (пункт 1 статьи 11). |
Meanwhile, UNEP and IFCS are jointly conducting POPs awareness-raising workshops in different regions to facilitate immediate national action to address POPs and to help prepare Governments for upcoming negotiations on a POPs convention. |
Между тем ЮНЕП и МФХБ проводят в различных регионах совместные семинары по повышению уровня информированности о СОЗ в целях содействия принятию в незамедлительном порядке национальных мер по решению проблем, связанных с СОЗ, и содействия подготовке правительств к предстоящим переговорам по конвенции о СОЗ. |
(c) In order to finance the above activities, Hutu communities worldwide, supported by some host countries, are conducting a highly organized fund-raising effort. |
с) для финансирования вышеупомянутой деятельности общины хуту во всем мире при поддержке некоторых принимающих стран проводят хорошо организованную кампанию по сбору средств. |
Furthermore, the Government informed the Special Rapporteur, concerning alleged attacks against the journalist Lasantha Wickrematunga, that gunshots had been fired at his house on 17 June 1998, and that the police authorities concerned were conducting further investigations. |
Правительство также сообщило Специальному докладчику в отношении якобы имевших место нападений на журналиста Ласанту Викрематунгу, что его дом был обстрелян 17 июня 1998 года и что соответствующие полицейские органы проводят дальнейшее расследование. |
Inspectors conducting audits also carry out conversations with persons placed in facilities for detainees, officers of the Police on duty there and the senior staff of the unit where an audit was conducted. |
Инспекторы, осуществляющие проверки, также проводят беседы с лицами, помещенными в учреждения для задержанных, с дежурными полицейскими этих учреждений, а также со старшим командным составом подразделений, в которых проводится проверка. |
United States and coalition forces are conducting reconstruction operations throughout Afghanistan and combat operations, as necessary, to target and destroy Taliban and Al Qaeda operatives in the region. |
Соединенные Штаты и силы коалиции проводят по всему Афганистану операции по восстановлению, а также, при необходимости, боевые операции с целью поиска и уничтожения боевиков «Талибана» и «Аль-Каиды» в этом регионе. |
hR = height above ground of centre of gravity of semi-trailer specified by the manufacturer and agreed by the technical services conducting the approval test |
hR - высота центра тяжести полуприцепа над уровнем грунта, указанная изготовителем и принятая техническими службами, которые проводят испытания на официальное утверждение. |
My Office has assessed whether or not the Sudanese authorities are conducting, or have conducted, genuine national proceedings in relation to the same incidents and individuals identified in the current case. |
Моя Канцелярия провела анализ на предмет того, проводят или провели ли суданские власти реальные судебные разбирательства на национальном уровне в отношении инцидентов и лиц, выявленных в рамках рассмотрения данного дела. |
He understands that the HRC subcommittees are currently engaged in the study of existing international human rights standards and conducting research in their respective areas in particular the compatibility of national laws and practices. |
Насколько он понимает, подкомитеты КПЧ в настоящее время занимаются изучением действующих международных стандартов в области прав человека и проводят исследования в соответствующих областях, в частности в том, что касается совместимости национальных норм и практики с этими стандартами. |
As I mentioned, Georgian special forces, aided by our friends, are conducting an operation to restore law and order in the Pankisi Gorge and the surrounding area. |
Как я уже упомянул, грузинские специальные силы при помощи и поддержке наших друзей проводят операцию по восстановлению правопорядка в Панкисском ущелье и прилежащих к нему районах. |
In this regard, the ICTR and the Centre for Conflict Management of the University of Rwanda are currently conducting a survey to gauge the perception of the Tribunal's work among the Rwandan population. |
Так, МУТР и центр Руандийского университета по регулированию конфликтов проводят опрос среди населения Руанды о работе Трибунала. |
Finally, the Yugoslav security forces are conducting military operations against the civilian population in Kosovo in contravention of the provisions of United Nations Security Council resolution 1199 (1998). |
Наконец, силы безопасности Югославии проводят военные операции против гражданского населения в Косово в нарушение положений резолюции 1199 (1998) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
We have also noted that the two Tribunals are conducting appraisals for their future work plans. China will pay close attention to the relevant questions that will impact implementation of the completion strategy. |
Мы также отметили, что оба трибунала проводят оценку планов будущей работы. Китай будет внимательно следить за решением соответствующих вопросов, которые способны оказать влияние на осуществление стратегии завершения. |
(a) The National Surveillance Unit and the Trinidad Public Health Laboratory are conducting epidemiological surveillance and research; |
а) Национальный центр по контролю и Государственная медицинская лаборатория Тринидада проводят эпидемиологический контроль и исследования; |
UNDP, the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank are conducting, with the Government of Georgia, separate studies on various aspects of the social situation. |
ПРООН, Международный валютный фонд (МВФ) и Всемирный банк проводят вместе с правительством Грузии отдельные исследования по различным аспектам положения в социальной области. |
The Government further reported that the competent authorities were conducting an investigation, and any results of their search would be communicated to the source and the subject's family. |
Правительство также сообщило, что компетентные власти проводят в этой связи расследование и что его результаты будут сообщены источнику информации и семье данного лица. |
Sierra Leonians note with optimism the rapid return of many humanitarian relief agencies to Monrovia, many of which are now conducting needs assessments in the parts of the country that are accessible. |
Сьерралеонцы с оптимизмом отмечают быстрое возвращение в Монровию многих учреждений по оказанию гуманитарной помощи, значительная часть из которых проводят оценки потребностей в доступных районах страны. |
In addition to the FBI investigators, since the end of 2001, more than 20 off-island auditors have been conducting audits for the Government and a number of its agencies, and preparing financial statements outstanding since 1998, as part of ongoing fiscal reform. |
Кроме следователей ФБР с конца 2001 года более 20 ревизоров из других мест проводят аудиторские проверки для органов государственного управления и ряда государственных учреждений и готовят финансовые ведомости за период с 1998 года в рамках текущей налоговой реформы4. |
With regard to the ongoing preliminary investigation, the competent authorities have been conducting their investigations, including inspections, expert evidence and collection of witness testimony, with a view to establishing the identity of the alleged perpetrators. |
Компетентные органы проводят мероприятия в рамках предварительного следствия, включая осмотры, оценки экспертов и сбор свидетельских показаний, с целью установить личность подозреваемых. |
In addition, Japanese language teachers are dispatched to schools, providing parents with a guidebook on schooling, and conducting meetings with experts on policies to enhance education for foreigners. |
Кроме того, к школам прикрепляются преподаватели японского языка, которые распространяют среди родителей пособия по школьному обучению и проводят встречи со специалистами по вопросам совершенствования системы образования для иностранцев. |
While ADF had been surprised by the initial phases of these operations, they have since adopted a proactive defence strategy conducting numerous ambushes on FARDC positions as well as periodically regaining control over previous strongholds. |
Хотя подразделения АДС на начальных этапах этих операций были застигнуты врасплох, впоследствии они взяли на вооружение стратегию активной обороны и проводят многочисленные внезапные нападения на позиции ВСДРК, а также периодически устанавливают свой контроль над ранее утраченными опорными пунктами. |
A number of other LDCs have also indicated that they are in the process of conducting consultations on revising their NAPAs, noting several advantages, such as increased levels of awareness among various stakeholders at the national level. |
Ряд других НРС также отметили, что они проводят консультации по вопросу о внесении изменений в их НПДА, отметив несколько преимуществ, таких как повышение уровня осведомленности среди различных участников на национальном уровне. |
Although the United States Navy was no longer conducting military manoeuvres on the island, explosions occurred with the same frequency as before owing to bomb removal work that involved the detonation of unexploded devices. |
Хотя военно-морские силы Соединенных Штатов уже более не проводят учений на острове, взрывы происходят с той же частотностью, что и ранее, из-за проведения работ по удалению снарядов, которые предусматривают подрыв неразорвавшихся боеприпасов. |
In conducting the investigation, the assigned investigators will review and analyse documents and other material, interview witnesses and undertake such further research as may be necessary. |
При проведении расследования назначенные следователи изучают и анализируют документы и другие материалы, опрашивают свидетелей и проводят любые дополнительные расследования, которые могут потребоваться. |
Once I identify cases for prosecution, I must determine whether or not the national authorities are conducting or have conducted national proceedings genuinely in relation to those cases. |
Отобрав дела для расследования, я должен выяснить, проводят ли суданские власти в настоящее время или не проводят беспристрастные национальные судебные разбирательства в отношении этих дел. |