ZHRO recommended supporting the creation of informal businesses and conducting consultation prior to enacting legislations that negatively impact on livelihoods. |
ПЗОЗ рекомендовали поддерживать создание неформальных предприятий и проводить консультации до принятия законов, которые способны отрицательно повлиять на источники средств к существованию. |
In addition, the Ministry for the Promotion of Women would be conducting studies and implementing strategies to care for them in a protective environment. |
Кроме того, Министерство по делам женщин будет проводить исследования и реализовывать политику заботы о детях в благоприятных условиях. |
The Centre intends to continue conducting additional regional seminars and workshops to implement the two projects. |
Центр намерен и впредь проводить дополнительные региональные семинары и учебные практикумы по вопросам осуществления этих двух проектов. |
Austria remains committed to conducting human rights training together with other States using this manual. |
Австрия намерена и впредь проводить подготовку по вопросам прав человека совместно с другими государствами, использующими это пособие. |
Host countries were responsible for conducting a census in order to ensure that UNHCR operations were based on verified data. |
Принимающие страны обязаны проводить перепись, с тем чтобы деятельность УВКБ ООН строилась на проверенных данных. |
Whether the inspecting authority has the possibility of conducting private interviews with detainees; |
с) Имеет ли инспектирующий орган возможность проводить частные беседы с лицами, содержащимися под стражей? |
Nevertheless, we also believe that there is merit in conducting a more structured and inclusive dialogue among all stakeholders. |
Тем не менее мы также полагаем, что стоит проводить более структурированный и инклюзивный диалог со всеми заинтересованными сторонами. |
UNOMIG began conducting independent investigations into both incidents, but had to suspend them because of the events in August. |
МООННГ начала проводить независимое расследование этих двух инцидентов, однако вынуждена была приостановить его из-за августовских событий. |
Organizational unit that is in charge of conducting inquires of misuse of powers by officers of the Police Directorate is Department for Internal Control. |
Организационным подразделением, уполномоченным проводить расследования случаев злоупотребления властью сотрудниками Управления полиции, является Департамент внутреннего контроля. |
OHCHR has begun conducting needs assessments and making proposals to improve water and sanitation facilities in selected prisons. |
УВКПЧ начало проводить оценку потребностей и выносить предложения относительно способов повышения уровня водоснабжения и санитарии в отдельных тюрьмах. |
I'm going to be conducting your interrogation from here on out. |
Теперь я буду проводить ваш допрос. |
And I'll be conducting your first qualification tests. |
Я буду проводить ваши первые квалификационные испытания. |
So we will be conducting a full investigation. |
Так что, мы будем проводить полное расследование. |
Samples of the Child Restraint System requested by the Technical Service Responsible for conducting the test; |
3.2.4 образцы детской удерживающей системы, запрошенные технической службой, уполномоченной проводить испытания; |
The Type Approval Authority may require a further test report from the Technical Service responsible for conducting the tests in order to assist in its assessment. |
Для целей такой оценки орган, предоставивший официальное утверждение типа, может потребовать нового протокола испытания от технической службы, уполномоченной проводить испытания. |
Possible solutions could include the establishment of a trust fund with the assistance of the private sector and/or conducting some official meetings in these countries rather than Geneva... |
В качестве возможных решений можно предложить создать целевой фонд при поддержке частного сектора и/или проводить некоторые официальные совещания в этих странах, а не в Женеве. |
Inspector shall be also entitled to carry out other functions, such as conducting appropriate activities to raise public awareness on discrimination, collect data, etc. |
Инспектор уполномочен также исполнять другие функции, в частности проводить соответствующие мероприятия по просвещению общественности по вопросам дискриминации, сбору данных и т. д. |
For any interested candidates, I will be conducting 20-minute interviews. |
Всем, кто заинтересован, я буду проводить 20-минутное собеседование, |
The signatories also committed themselves to conducting an open and honest electoral campaign and establishing a parliamentary commission on corruption at the next session of Parliament. |
Подписавшие партии также обязались проводить открытую и честную избирательную кампанию и создать парламентскую комиссию по борьбе с коррупцией на очередной сессии парламента. |
A trained stocktaking team will be put into place with more stringent standards, conducting stock checks of expendable assets on a weekly, monthly and yearly basis, versus the current requirement of conducting expendable counts only once per year. |
Будет создана группа квалифицированных специалистов по инвентаризации, которые будут руководствоваться более жесткими стандартами и проводить проверки запасов расходуемого имущества на еженедельной, ежемесячной и ежегодной основе, тогда как в настоящее время такие проверки требуется проводить лишь один раз в год. |
The Unit requires procurement staff who are capable of conducting in-depth market searches of suitable vendors; preparing appropriate bids or requests for proposals; conducting accurate financial evaluations; summarizing technical evaluations; and drafting presentations for review by the Local Committee on Contracts. |
Группе необходим сотрудник по закупкам, способный проводить углубленный анализ рынка в целях изыскания приемлемых поставщиков; подготавливать соответствующие предложения или запросы предложений; проводить точные финансовые оценки; обобщать итоги технических оценок; а также подготавливать презентации для рассмотрения Местным комитетом по контрактам. |
UNMAS continued to support UNSOA resupply convoys by surveying routes for explosive hazards and conducting searches for explosives in United Nations camps. |
ЮНМАС продолжала помогать автоколоннам ЮНСОА, осуществляющим подвоз материальных средств, проводить проверку дорог для обнаружения взрывоопасных предметов и проводила обыски на предмет наличия взрывчатых веществ в лагерях Организации Объединенных Наций. |
I just didn't think it would actually be you conducting the interview. |
Я просто не думал, что именно вы будете проводить интервью. |
The Cell will aim at conducting information collection and collation as well as short-term and medium to long-term analyses. |
Ячейка будет осуществлять сбор и сопоставление информации, а также проводить краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные анализы. |
The technical services responsible for conducting approval tests shall comply with the harmonized standards concerning the operation of testing laboratories. |
Технические службы, уполномоченные проводить испытания для официального утверждения, должны соответствовать унифицированным стандартам, касающимся функционирования испытательных лабораторий. |