Английский - русский
Перевод слова Conducting
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Conducting - Проводить"

Примеры: Conducting - Проводить
As many countries are conducting their population censuses around 2010, the choice of 2010 as the year for this celebration will help reinforce recognition of the services provided by the national statistical systems. Поскольку в течение 2010 года многие страны будут проводить перепись своего населения, выбор 2010 года в качестве года проведения такого мероприятия будет способствовать пропаганде работы национальных статистических систем.
In any case, the staff in charge of conducting the scans, who included members of the Royal Military and Border Police, had all been made aware of the need to respect human dignity. Как бы там ни было, всему персоналу, которому поручено проводить такой контроль, а именно сотрудникам военной королевской полиции и пограничной полиции, была разъяснена необходимость уважать человеческое достоинство.
The hearings demonstrated to the national and international community that the ECCC is capable of conducting complex criminal trials to international standards and the work of the Extraordinary Chambers is likely to be regarded as a good model for the Cambodian judiciary. Слушания продемонстрировали национальной общественности и международному сообществу, что ЧПСК способны проводить сложные уголовные процессы в соответствии с международными стандартами и работа Чрезвычайных палат может рассматриваться как хороший пример для камбоджийской судебной системы.
During the course of its mandate, the Group provided assistance to the UNOCI Embargo Cell in its efforts to improve the technical capacity of UNOCI military observers and police personnel charged with conducting inspections of military facilities. В течение срока действия своего мандата Группа оказывала помощь Группе ОООНКИ по вопросам эмбарго в ее усилиях по укреплению технического потенциала военных наблюдателей и сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, которым было поручено проводить инспекции военных объектов.
She wished to know who had the right to file a complaint or report in the event that visits by national preventive mechanisms were restricted or that they were prevented from conducting private interviews with detainees or unannounced visits. Она хотела бы знать, кто имеет право направить жалобу или отчет в случае, если посещения национальными превентивными механизмами ограничиваются или же им не разрешают проводить собеседования с заключенными в приватном порядке или же совершать необъявленные посещения.
Religious communities that were not registered as a church by the new law were entitled to the right to practise their religion, including by conducting religious ceremonies and other services, and to receive State subsidies for their functioning. Религиозные общины, которые не зарегистрированы в качестве таковых в соответствии с новым законодательством, имеют право исповедовать свою религию, в том числе проводить религиозные церемонии и другие службы и получать государственные субсидии на свое функционирование.
A new procedure, which was approved in January 2012, will assist the Division in conducting faster selection of external investment managers and investments in external funds. С помощью новой процедуры, которая была утверждена в январе 2012 года, Отдел будет иметь возможность более оперативно проводить отбор внешних инвестиционных управляющих и инвестиционных продуктов внешних фондов.
The operational frameworks for these missions have grown increasingly complex, with the introduction of multidimensional operations, followed by integrated, and possible hybrid operations, requiring professionals capable of conducting the operations competently and in full compliance with the Organization's regulatory framework. Сфера оперативной деятельности таких миссий становится все более сложной: начали осуществляться многоаспектные операции, затем - комплексные и смешанные операции, для которых требуются специалисты, способные проводить операции компетентно и в полном соответствии с нормативной базой Организации.
(b) A training of trainers programme for security officers, in order to create a pool of United Nations trainers who will be used for conducting training workshops in the field. Ь) программа подготовки сотрудников по вопросам безопасности, которые станут инструкторами Организации Объединенных Наций в этой области, чтобы проводить учебные семинары в периферийных отделениях.
Organizing inter-religious and intercultural meetings, conducting research, executing media programmes and using the Internet and other media for the dissemination of the culture of peace, understanding and harmonious coexistence. З. организовывать межконфессиональные и межкультурные совещания, проводить исследования, осуществлять информационные программы и использовать Интернет и другие средства массовой информации для распространения культуры мира, взаимопонимания и гармоничного сосуществования;
Japan would also be holding a Maritime Law Enforcement Seminar in 2001, where participants would be provided with the knowledge, skills and techniques for planning, conducting and supervising maritime law-enforcement activities. В 2001 году Япония будет также проводить семинар по вопросам правоохранительных мероприятий на море, участники которого получат теоретические и практические навыки планирования таких мероприятий, их проведения и руководства ими.
Initial exploration of the possibility of conducting a special arbitration under the auspices of arbitration associations indicates that arbitral organizations do have "fast track" procedures for arbitration, which allow arbitral proceedings to be completed in shorter time frames with some cost savings. Предварительное рассмотрение возможности проведения специального арбитражного разбирательства под эгидой арбитражных ассоциаций показывает, что арбитражные организации имеют процедуры ускоренного проведения арбитражных разбирательств, которые позволяют проводить их в более короткие сроки и с определенной экономией средств.
Furthermore, the law enforcement officials at the police and gendarmerie headquarters who are entrusted with investigatory functions in order to assist the public prosecutors in conducting judicial investigations are under the direct authority, oversight and supervision of the public prosecutors. Кроме того, сотрудники правоохранительных органов в отделениях полиции и жандармерии, которым поручено проводить следственные действия в рамках содействия прокурорам при проведении ими судебных расследований, находятся под непосредственным руководством, надзором и контролем этих прокуроров.
To promote openness and transparency, the parties will also conduct an annual exchange of telemetric information on up to five ICBM or SLBM launches, as chosen by the party conducting the launches. В целях содействия открытости и транспарентности стороны будут также проводить ежегодный обмен телеметрической информацией относительно, по крайней мере, пяти запусков МБР или БРПЛ по выбору стороны, производящей запуски.
On arrival in the mission area, such experts would not participate in the United Nations investigation, but instead conduct, or assist in conducting, a parallel national investigation. По прибытии в район миссии эти специалисты не будут участвовать в проводимом Организацией Объединенных Наций расследовании, а будут проводить параллельное национальное расследование или оказывать помощь в его проведении.
During 2009, the Tribunal will be conducting trials and writing judgements in 11 cases, involving 27 accused persons, as detailed below: В 2009 году Трибунал будет проводить слушания и готовить решения по 11 делам в отношении 27 обвиняемых, из которых:
As regards the other 14 cases, the Commission began conducting interviews following the expansion of the mandate by the Security Council in June, focusing in the first instance on six of these cases, namely those of targeted attacks. Что касается 14 других дел, то Комиссия начала проводить опросы после того, как в июне ее мандат был расширен Советом Безопасности, уделяя внимание, в первую очередь, шести из них, в частности тем, которые были связаны с целенаправленными нападениями.
The guide was developed in relation to the case of the U'wa indigenous peoples and will serve as a tool for the Government in conducting consultation processes and for indigenous peoples to claim their rights. Это руководство было разработано в связи с делом коренных народностей У-Ва, и послужит средством, с помощью которого правительство будет проводить процессы консультаций, а коренные народности - отстаивать свои права.
Achieved. On 31 October 2012, the Prime Minister and the Acting Special Representative of the Secretary-General certified that the National Police of Timor-Leste was fully reconstituted and capable of conducting police operations throughout the country Выполнено. 31 октября 2012 года премьер-министр и исполняющий обязанности Специального представителя Генерального секретаря удостоверили, что национальная полиция Тимора-Лешти полностью восстановлена и способна проводить полицейские операции на всей территории страны
If the manufacturer so requests, the technical service responsible for conducting the tests may allow the same vehicle as is used for tests prescribed by other Regulations (including tests capable of affecting its structure) to be used also for the tests prescribed by this Regulation. 2.4.5 По просьбе изготовителя техническая служба, уполномоченная проводить испытания, может разрешить использование для испытаний, предусмотренных настоящими Правилами, транспортного средства, которое использовалось для испытаний, предписываемых другими Правилами (включая испытания, затрагивающие его конструкцию).
He pointed out that conducting a TNA for technologies for adaptation is more complex and challenging than for mitigation technologies and highlighted several key aspects in the identification of technology needs for adaptation. Он отметил, что проводить ОТП для технологий по адаптации сложнее и труднее, чем проводить оценки технологии по его предупреждению, и выделил несколько главных аспектов в определении технологических потребностей в целях адаптации.
The conducting of specialized studies and research to determine the characteristics of diseases of the elderly in the different regions of the world and the features of the services which must be provided for them. проводить специализированные исследования и разработки для определения характеристик заболеваний пожилых людей в разных районах мира и особенностей услуг, которые необходимо им оказывать.
The two countries would be carrying out joint activities, exchanging technical experience and equipment and information on potentially hazardous regions, planning demining operations, carrying out joint medical evacuation operations and conducting joint information campaigns on the danger of mines. Эквадор и Перу будут вести совместную деятельность, обмениваться техническим опытом, оборудованием, снаряжением и информацией о потенциально опасных районах, планировать операции по разминированию, осуществлять совместные действия по медицинской эвакуации и проводить совместные кампании для оповещения о минной опасности.
(c) To strengthen existing human resources and institutional capacities within government ministries, universities and other selected institutions to make them self-reliant in conducting their own training, using local training facilities and experts. с) повысить уровень подготовки имеющихся людских ресурсов и укрепить организационную базу государственных министерств, университетов и других отдельных учреждений, с тем чтобы они могли самостоятельно проводить собственные мероприятия по профессиональной подготовке с использованием местной учебной базы и экспертов.
When you bring this proposal into the plenary and announce that you will be conducting consultations which are devoted to three subjects, the question arises: Are those subjects on our agenda? И когда Вы вносите это предложение на пленарном заседании и объявляете, что будете проводить консультации, посвященные трем темам, то возникает вопрос: фигурируют ли эти темы в нашей повестке дня?