They commended the fact that the parties are now moving freely throughout the territory, conducting electoral campaigns and sensitization on the peace process. |
Они подчеркнули, что теперь стороны могут свободно передвигаться по всей территории, проводить предвыборные кампании и разъяснительную работу по информированию населения о задачах мирного процесса. |
Multinational Task Forces continued conducting their tactical reinforcement and framework operations throughout Kosovo to increase the visibility of KFOR and to enhance the units' mutual knowledge and interoperability. |
Многонациональные оперативные группы продолжали проводить оперативно-тактические и рамочные операции на всей территории Косово в целях наращивания присутствия СДК и улучшения взаимосвязи и взаимодействия подразделений. |
For organizational or pedagogical reasons, however, schools beyond the primary education level have the option of conducting separate sports education classes for girls and boys. |
Однако по организационным или методическим причинам в средних школах имеется возможность проводить спортивные занятия раздельно для мальчиков и девочек. |
Ronald had developed a "magic bullet" cancer treatment and they began conducting secret, non-FDA approved clinical trials. |
Рональд разработал лечебную пелюлю, и они начали проводить секретные клинические испытания, не одобренные FDA. |
He was freed in spring the following year but was ordered not to leave Kiev and banned from conducting religious services. |
В конце апреля его освободили, запретив выезжать за пределы Киева и проводить богослужения. |
The following year, she also began conducting scientific research at Giredmet, the State Research and Design Institute of Rare Metals. |
В следующем году она также начала проводить научные исследования в Государственном научно-исследовательском и проектном институте редких металлов «Гиредмет . |
Both the Health Department and the Samoa Family Health Association have been conducting regular meetings/training workshops throughout the country in family planning. |
Для правильного понимания применения методов контрацепции по-прежнему необходимо проводить просветительскую работу среди общественности. |
In Afghanistan, she began conducting a grassroots survey on the military campaign effects on Afghan civilians, in order to apply for compensation and aid. |
В Афганистане Марла начала проводить обширное обследование последствий военной кампании, сказавшейся на местных гражданах, чтобы потом запросить компенсацию и помощь. |
Other recommendations included conducting forest-focused economic valuation in a cross-sectoral context, emphasizing the value of forests and contributions to other sectors. |
Кроме того, были даны рекомендации проводить экономическую оценку лесохозяйственной деятельности в межотраслевом контексте, придавая при этом особое значение ценности лесов и вкладу лесного хозяйства в другие отрасли. |
With regard to recommendations on street children, JS9 recommended conducting awareness-raising campaigns to move beyond the association of life on the street with criminality and drug abuse. |
В отношении рекомендаций о беспризорных детях авторы СП9 рекомендовали проводить кампании по повышению уровня информированности о взаимосвязи между беспризорностью, преступностью и токсикоманией и разработать программы по ориентации, социальной и семейной помощи и интеграции. |
Concerns were voiced that conducting the proposed tests on a test frame rather than on the full vehicle is impractical because not all loads can be applied to a closed door. |
Были высказаны опасения по поводу того, что проводить предполагаемые испытания на полностью укомплектованном транспортном средстве, а не на раме нецелесообразно, так как в подобном случае воздействие на закрытую дверь не может оказываться во всем диапазоне нагрузки. |
Or consider the laboriousness of conducting negotiations in a room with 25 national delegations, 10 of whom will be unfamiliar with the way the EU works. |
Или представьте себе, насколько трудно становится проводить переговоры в комнате, где сидит 25 национальных делегаций, 10 из которых будут незнакомы с тем, как работает ЕС. |
Third, ATF Ruling 2004-1 requires that alien purchasers show that they have resided in a State continuously for at least 90 days immediately prior to the FFL conducting the NICS check. |
В-третьих, согласно правилу, желающие приобрести оружие иностранцы должны документально доказать, что они проживают в том или ином штате непрерывно на протяжении по крайней мере 90 дней непосредственно перед тем, как торговец оружием начнет проводить проверку с помощью системы НИКС. |
It will be responsible for conducting independent studies into cases of discrimination, publishing independent reports and issuing recommendations on all discrimination-related issues. |
Этому органу будет поручено проводить собственные расследования, касающиеся случаев дискриминации, а также публиковать независимые доклады и выносить рекомендации по всем вопросам, связанным с этими случаями дискриминации. |
It will improve its compliance with the environmental policy for United Nations field missions by cleaning up oil spills, conducting environmental baseline studies and implementing a waste-segregation programme. |
Для того чтобы в большей мере соответствовать требованиям экологической политики полевых миссий Организации Объединенных Наций, она будет заниматься ликвидацией последствий разливов нефти, проводить базовые экологические исследования и осуществлять программы сортировки отходов. |
The Tribunal has succeeded in conducting proceedings in 10 trials concurrently by doubling up judges and staff so that they are working on more than one case. |
Трибунал смог проводить судебные разбирательства в залах суда заседания по 10 судебным процессам одновременно, удвоив нагрузку судей и персонала, с тем чтобы они работали не над одним, а над несколькими делами. |
By March, the battalion was established along the Malaysia-Indonesia border in Borneo and conducting 10-day patrols in the jungle. |
К марту батальон находился на малайзийско-индонезийской границе в Борнео и начал проводить 10-дневное патрулирование в джунглях. |
The Committee further recommends that Aboriginal or any other children in vulnerable situations not be actively targeted for recruitment and that the State party reconsider conducting these programmes at high school premises. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику не проводить активную пропаганду военной службы среди детей, относящихся к коренным народам, или иных других детей, находящихся в уязвимом положении, и пересмотреть практику проведения таких программ в старших классах средних школ. |
However, if necessary, the vehicles shall be subjected to some of the tests described in paragraph 6. above, selected by the technical service conducting approval tests. |
9.3 Обычно эти проверки ограничиваются измерением размеров; однако при необходимости транспортные средства подвергаются некоторым из испытаний, описанных в пункте 6 выше, по указанию технической службы, уполномоченной проводить испытания для официального утверждения. |
When conducting research on its own initiative, a working paper should be produced by a member of the body. |
Если орган намеревается проводить работу посредством осуществления исследования, то ему следует заручиться согласием со стороны Совета по правам человека, указав причины, обосновывающие необходимость проведения такого исследования. |
The lack of fire marshals prevented the mission from conducting periodic fire drills |
По причине отсутствия сотрудников, ответственных за противопожарную безопасность, миссия не могла периодически проводить практические занятия по отработке действий в условиях пожара |
The Commission for State Grants to Religious Communities has been given the task of conducting more in-depth dialogues with religious communities on issues relating to the rights of women and children. |
Комиссии по распределению государственных субсидий среди религиозных общин поручено проводить с религиозными общинами более углубленный диалог по проблемам прав женщин и детей. |
Furthermore, the financial sector must be equipped to implement ethical business standards, both as a deterrent to money-laundering and as an invaluable means of conducting successful financial investigations. |
Кроме того, необходимо создать возможности для соблюдения финансовым сектором этических норм в коммерческой области, недопу-щении попыток отмывания денег, но позволяющих успешно проводить расследование финансовых опе-раций. |
Those activities also entailed the development of "train-the-trainer" programmes which were designed to make the local police force self-sufficient in conducting its own training courses. |
Эта работа предполагала также разработку программ «подготовки инстукторов» для того, чтобы местная полиция могла проводить учебные занятия со своими сотрудниками собственными силами. |
The tensions rose further after allegations by the Georgian side of mortar firing by the Abkhaz side into the Kvabchara valley on 26 July. UNOMIG began conducting independent investigations into both incidents, but had to suspend them because of the events in August. |
Напряженность еще больше возросла после того, как грузинская сторона обвинила абхазскую сторону в том, что 26 июля она обстреляла из минометов Квабчарское ущелье. МООННГ начала проводить независимое расследование этих двух инцидентов, однако вынуждена была приостановить его из-за августовских событий. |