Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Озабочен тем

Примеры в контексте "Concerned - Озабочен тем"

Примеры: Concerned - Озабочен тем
While noting the State party's efforts to establish a child legislative assembly and consultations of children throughout the country, the Committee remains concerned that: Отмечая усилия государства-участника по созданию детской законодательной ассамблеи и проведению консультаций о проблемах детей на всей территории страны, Комитет по-прежнему озабочен тем, что:
While noting the State party's 1999 national policy on disabled persons, the Committee remains concerned that: Принимая к сведению национальную политику в интересах инвалидов, проводившуюся государством-участником в 1999 году, Комитет по-прежнему озабочен тем, что:
Whilst these legislative reforms are welcomed, the Special Representative remains concerned that the present process of legislative reform continues to develop in an ad hoc, rather than a coordinated framework with human rights as the core and founding principles. Хотя эти законодательные меры приветствуются, Специальный представитель по-прежнему озабочен тем, что нынешний процесс законодательной реформы продолжает осуществляться в обособленном порядке, а не на скоординированной основе, ядро которой составляют права человека.
Moreover, the Special Rapporteur is also concerned that some States have sought to restrict the international and national media in the way they report on the conflicts in Afghanistan and elsewhere. Кроме того, Специальный докладчик также озабочен тем, что некоторые государства стремятся ввести ограничения на деятельность международных и национальных средств массовой информации в том, что касается освещения конфликтов в Афганистане и других странах.
The Special Representative is deeply concerned that this and other agricultural land concessions constitute a direct threat to tens of thousands of people who are dependant on the land in question to secure their basic livelihood. Специальный представитель глубоко озабочен тем, что эта и другие концессии на сельскохозяйственные земли представляют собой прямую угрозу десяткам тысяч людей, для которых эта земля является источником средств к существованию.
The Special Representative is gratified that a law has been prepared to this effect but greatly concerned that the move had not yet occurred as at the date of writing this report. Специальный представитель рад, что для осуществления этой передачи подготовлен соответствующий закон, однако он серьезно озабочен тем, что к моменту написания настоящего доклада сама передача еще не произошла.
My Special Representative is deeply concerned that the lack of funding will affect critical areas of the work of UNMIBH and not allow the mission to achieve its targets by the end of 2002. Мой Специальный представитель глубоко озабочен тем, что нехватка средств негативно скажется на критически важных сферах деятельности МООНБГ и не позволит Миссии завершить выполнение поставленных перед ней задач к концу 2002 года.
He was concerned that the lack of security and frequent obstruction of humanitarian assistance might lead to a humanitarian crisis equal to that of 1998. Оратор озабочен тем, что отсутствие безопасности и часто чинимые препятствия на пути предоставления гуманитарной помощи могут привести к гуманитарному кризису, равному по масштабам кризису 1998 года.
The Committee is deeply concerned that the minimum age of criminal responsibility is generally set at the low level of 7 to 10 years, depending upon the State. Комитет глубоко озабочен тем, что минимальный возраст уголовной ответственности обычно установлен на очень низком уровне - 7-10 лет в зависимости от штата.
The Committee is further concerned that in the light of Libyan legislation regarding citizenship, decisions related to the acquisition of nationality are based only on the status of the father. Далее, Комитет озабочен тем, что в свете ливийского законодательства, касающегося гражданства, решение о получении гражданства основывается исключительно на статусе отца.
He was concerned that some of the delegation's answers to the questions on minorities had failed to acknowledge the importance of self-government for minority communities as a means of ensuring independent decision-making on cultural, linguistic and other rights. Он озабочен тем, что в некоторых ответах делегации на вопросы, связанные с меньшинствами, не признается важное значение самоуправления для общин меньшинств как средства обеспечения независимости принятия решений, связанных с культурными, языковыми и другими правами.
It is also concerned that women's health is adversely affected by factors such as early marriage and early pregnancy, inadequate family planning services and illiteracy, which is an obstacle to obtaining and effectively using health-related information. Он также озабочен тем, что на здоровье женщин негативно сказываются такие факторы, как ранний брак и ранняя беременность, недостаточность услуг в области планирования семьи и неграмотность, которая препятствует получению и эффективному использованию информации, связанной с охраной здоровья.
The Committee, noting the lack of information on the implementation of the principle of the best interests of the child in accordance with article 3, is particularly concerned that the draft Children's Bill does not contain a specific provision in this regard. Комитет, отмечая отсутствие информации об осуществлении принципа учета наилучших интересов ребенка в соответствии со статьей 3, особенно озабочен тем, что первоначальный законопроект о детях не содержит конкретных положений на этот счет.
It is also concerned that prosecutors attached to the Office of the Public Prosecutor are placed within military facilities, since this could compromise their independent functioning (arts. 2 and 12 of the Convention). Он также озабочен тем, что прокуроры, уполномоченные Генеральной прокуратурой, располагаются в помещениях на территории воинских частей, поскольку это может поставить под угрозу независимость их работы (статьи 2 и 12 Конвенции).
The Committee is further concerned that convictions of some Kurdish detainees pronounced by military courts have been passed on vague charges of "weakening national sentiment" or "spreading false or exaggerated information". Комитет далее озабочен тем, что некоторые курды, содержащиеся под стражей, были осуждены военными судами на основе расплывчатых обвинений в "ослаблении национального духа" или "распространении ложной или преувеличенной информации".
It should be noted that once a party is de-listed, ongoing monitoring and reporting of the situation is required as long as the Secretary-General remains concerned that such violations may recur. Следует отметить, что после исключения стороны из перечня в отношении этой ситуации будет сохранено действие механизма наблюдения и отчетности, если Генеральный секретарь будет по-прежнему озабочен тем, что подобные нарушения могут повториться.
The Committee is deeply concerned that an envisaged reform to make Law 61/2008 more flexible may hinder, if approved, its achievements within the adoption system of the State party. Комитет глубоко озабочен тем, что запланированная реформа, которая в случае ее утверждения ослабит Закон 61/2008, может свести на нет достижения в системе усыновления/удочерения государства-участника.
It is also concerned that the State party has no effective labour inspection system and other mechanisms to protect children who work and do not have identification document or legal identity. Он также озабочен тем, что в государстве-участнике отсутствует эффективная система трудовой инспекции и какие бы то ни было другие механизмы защиты работающих детей, которые не имеют удостоверений личности и лишены правосубъектности.
The ICRC continues to be concerned by the fact that, in recent years, bullets capable of exploding on impact with a human body have been produced, sold and used. МККК по-прежнему озабочен тем, что в последние годы пули, разрывающиеся при попадании в тело человека, производятся, продаются и применяются.
Although the Committee notes the measures taken to reform the Colombian Institute for Family Well-Being (ICBF), it remains concerned that this governmental body has not fully integrated into all its policies and programmes the rights-based approach enshrined in the Convention. Принимая к сведению меры, предпринятые с целью реформирования Колумбийского института по вопросам благосостояния семьи (ИКБФ), Комитет по-прежнему озабочен тем фактом, что этот государственный орган не полностью интегрировал во все свои меры и программы права, основанные на подходе, провозглашенном в Конвенции.
It is also concerned that children with disabilities often do not attend mainstream schools or classes, even in cases in which the nature of the disability would not preclude regular education. Он также озабочен тем, что дети-инвалиды часто не посещают общеобразовательную школу или отдельные занятия даже в тех случаях, когда характер инвалидности не исключает получения стандартного образования.
The Committee is further concerned that, owing to difficulties in enforcing existing legislation in the State party, many women are unable to obtain a legal abortion and are therefore forced to resort to an illegal abortion. Комитет далее озабочен тем, что из-за сложностей в применении норм действующих законов женщины сталкиваются с трудностями в получении доступа к легальным абортам и поэтому многие из них прибегают к использованию небезопасных абортов.
It is furthermore concerned that the right of the child to be heard and to be assisted by an independent legal professional in criminal proceedings is not always respected. Комитет, кроме того, озабочен тем, что в стране не всегда уважается право ребенка быть заслушанным и получить помощь независимого адвоката в процессе уголовного разбирательства.
The Committee is further concerned that one third of the places of deprivation of liberty for children are not specialized and that children are at times detained with adults. Комитет далее озабочен тем, что каждое третье место содержания детей под стражей не является специально оборудованным для этой цели, и дети зачастую содержатся вместе со взрослыми.
The Committee is further concerned that families whose application for asylum has been rejected have to leave the facilities and often end up living on the streets. Комитет также озабочен тем, что семьи, ходатайства о предоставлении убежища которых были отклонены, вынуждены покидать центры содержания и в конечном счете оказываются на улице.