Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Озабочен тем

Примеры в контексте "Concerned - Озабочен тем"

Примеры: Concerned - Озабочен тем
Concerned that this lack of progress continues to cause suffering to the people of Western Sahara, remains a source of potential instability in the region and obstructs the economic development of the Maghreb region, будучи озабочен тем, что это отсутствие прогресса по-прежнему причиняет страдания народу Западной Сахары, остается источником потенциальной нестабильности в регионе и препятствует экономическому развитию региона Магриба,
Concerned also that contributions to the trust funds are not being paid ahead of the year in which they are required, resulting in temporary advances from the limited resources of the Environment Fund, будучи также озабочен тем, что взносы в целевые фонды не выплачиваются заранее, до наступления года, в течение которого они потребуются, что ведет к временному авансированию средств из ограниченных ресурсов Фонда окружающей среды,
Concerned that rapid globalization of crime will have a negative effect on the continued capacity of Governments to assess and effectively counteract threats to public security and weaken international efforts aimed at enhancing cooperation among police, intelligence, customs and border control agencies, будучи озабочен тем, что процесс быстрой глобализации преступной деятельности негативно отразится на способности правительств продолжать оценивать угрозы общественной безопасности и эффективно им противостоять и ослабит международные усилия, направленные на углубление сотрудничества между полицейскими, разведывательными, таможенными и пограничными службами,
Concerned that the 2001 census figures in the Territory show that 23 per cent of the population lives in poverty, будучи озабочен тем, что по данным переписи населения 2001 года 23 процента населения территории живет в условиях нищеты,
Concerned that the persistence of this situation contributes to a climate of fear of persecution and economic dislocation which could increase the number of Haitians seeking refuge in neighbouring Member States and convinced that a reversal of this situation is needed to prevent its negative repercussions on the region, будучи озабочен тем, что сохранение этого положения усугубляет обстановку страха перед преследованиями и экономической дезорганизации, что может увеличить число гаитян, стремящихся получить убежище в соседних государствах-членах, и сознавая, что необходимо изменить это положение с целью предотвратить его негативные последствия для региона,
Bromley was concerned that the social conflict was resembling aspects of the witch-hunts of the late Middle Ages, and that civil liberties guaranteeing religious freedom were at stake. Бромли был озабочен тем, что связанный с антикультовым движением социальный конфликт имел много общих чёрт с практикой охоты на ведьм в период Средневековья, а также тем, что гражданские свободы, гарантировавшие свободу вероисповедания, были поставлены под угрозу.
The Security Council takes note of the announced suspension of some of the police officers identified in the UN-IPTF report but remains deeply concerned by the failure to date of the responsible authorities to take all the necessary steps to implement the conclusions drawn from that report. Совет Безопасности принимает к сведению объявленное временное отстранение от занимаемой должности некоторых полицейских, фамилии которых фигурируют в докладе СМПС, однако по-прежнему серьезно озабочен тем, что ответственные органы власти до сих пор не приняли все необходимые меры для практической реализации выводов, вытекающих из этого доклада.
It is also concerned that the existing legislative framework is inadequate to ensure compliance with all the provisions of the Convention. Комитет озабочен тем, что определение дискриминации в отношении женщин, содержащееся в статье 17 (2) Конституции, не соответствует определению, содержащемуся в статье 1 Конвенции, включающему запрещение прямой и косвенной дискриминации.
The Holy See was also concerned that the social progress of some debtor countries was being held back by continual wars and civil conflicts and, in some cases, by increased military spending. В то же время Святейший Престол весьма озабочен тем, что социальный прогресс некоторых стран-должников тормозится постоянными войнами и гражданскими конфликтами, а в некоторых случаях увеличением военных расходов.
The source is also concerned that his testimony in the Hilal Mammadov trial was largely copied from his earlier testimony in the Novruzali Mammadov trial. Источник также озабочен тем, что его показания на процессе Гилала Мамедова были по существу скопированы с ранее данных им показаний в ходе разбирательства по делу Наврузали Мамедова.
It is also concerned that the new plan of action against trafficking in human beings has not yet been finalized, despite the State party's indication that the preparation of a budget plan for its implementation is ongoing. Он также озабочен тем, что до сих пор не отработан новый план действий борьбы с торговлей людьми, несмотря на то, что государство-участник сообщило, что готовятся бюджетные ассигнования на эту тему.
Greene, however, was more concerned to understand why we have the intuitions, so he used functional Magnetic Resonance Imaging, or fMRI, to examine what happens in people's brains when they make these moral judgments. Грин, однако, был больше озабочен тем, чтобы понять, почему у нас есть интуиции, таким образом, он использовал функциональную магнитно-резонансную томографию или МР-томографию, чтобы исследовать, что происходит в мозге человека, когда они приходят к таким моральным умозаключениям.
Although the Committee is aware that corporal punishment is prohibited by law, it remains concerned that traditional societal attitudes still regard the use of corporal punishment by parents as an acceptable practice. Хотя Комитет знает, что телесные наказания запрещены законом, он по-прежнему озабочен тем, что традиционно общество признает за родителями право на телесные наказания детей.
Noting that in its replies to the lists of issues, the State party provides examples of cases where the Ministry of Education has produced a gender-focused analysis of new school manuals, the Committee remains concerned that they are limited and relate only to primary/basic education. Отмечая, что в своих ответах на перечень тем государство-участник приводит примеры случаев, когда министерство образования проводило анализ новых школьных учебников с учетом гендерного фактора, Комитет по-прежнему озабочен тем, что эти вопросы носят ограниченный характер и касаются только начального/элементарного образования.
The Special Representative is nevertheless concerned that a substantial number of other police officers are present in the region, mainly on rotation from other parts of the country, who have received no additional human rights-orientated training. Вместе с тем Специальный представитель озабочен тем, что в данном районе находится значительное число полицейских, которые прибывают из других районов страны, главным образом в соответствии с принципом ротации, и которые не получили никакой дополнительной подготовки по вопросам прав человека.
It is particularly concerned that, due to strong patriarchal values, husbands are generally considered superior to their wives with the right to assert control over them, legitimizing the general opinion that domestic violence is a private issue. Он особо озабочен тем, что из-за устоявшихся патриархальных обычаев мужья, как правило, рассматриваются как занимающие более высокое положение по отношению к своим женам и имеют право контролировать их поведение, что ведет к легитимизации общего мнения о том, что насилие в семье является частным вопросом.
CEDAW was concerned that the maternal mortality rate remained high; and that no strategies for its reduction had been developed. КЛДЖ был озабочен тем, что уровень материнской смертности в стране остается по-прежнему высоким; и что отсутствуют стратегии по сокращению уровня материнской смертности.
The Committee is further concerned that not all offences entailing a sentence of more than one year of imprisonment may lead to extradition and that, with few exceptions, nationals of the State party cannot be subject to extradition. Комитет также озабочен тем, что не все преступления, влекущие за собой вынесение приговора к лишению свободы сроком более чем на один год, могут приводить к экстрадиции и что за некоторыми исключениями граждане государства-участника не могут подвергаться экстрадиции.
The CAT was also concerned that the right of non-citizens to claim asylum was not fully guaranteed at the border, and there were reports of unlawful expulsions of asylum-seekers and other non-citizens to third countries by the Border Guard service. КПП также озабочен тем, что на границе нет полной гарантии соблюдения права неграждан обращаться с просьбой о предоставлении убежища. Поступали сообщения о том, что пограничная служба незаконно высылала просителей убежища и других неграждан в третьи страны.
The Committee notes that the State party has submitted to the National Assembly a bill regulating all types of child care facilities, but it remains concerned that the State party has not yet established and implemented a code of standards for alternative care institutions for children. Комитет отмечает, что государство-участник представило в Национальную ассамблею законопроект, регулирующий деятельность всех типов учреждений по уходу за детьми, однако он по-прежнему озабочен тем, что государство-участник до сих пор не разработало и не применяет кодекс стандартов для учреждений по альтернативному уходу за детьми.
Deeply concerned that, despite many successful international and regional environmental agreements and the some progress has been achieved, environmental damage caused by illegal traffic in endangered species and dangerous and harmful substances and products is growing; будучи глубоко озабочен тем, что несмотря на большое число успешных международных и региональных природоохранных соглашений и достигнутый определенный прогресс ущерб, наносимый окружающей среде незаконной торговлей видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, а также опасными и вредными веществами и продуктами продолжает увеличиваться,
It remains concerned however that under the new Immigration Bill, undocumented children will only be authorized to attend school provided they are not alone in New Zealand and their parents are taking steps to regularize their status. Вместе с тем он по-прежнему озабочен тем, что, согласно новому Закону об иммиграции, не имеющим документов детям будет разрешено посещать школы только при условии, что они находятся на территории Новой Зеландии не одни и что их родители предпринимают шаги к урегулированию своего статуса.
the Committee welcomes the technical cooperation programme with the International Labour Organization/International Programme for the Elimination of Child Labour. Nevertheless, the Committee remains concerned that economic exploitation is still one of the major problems affecting children in the State party. Вместе с тем Комитет по-прежнему озабочен тем фактом, что экономическая эксплуатация по-прежнему остается одной из важнейших проблем, отрицательно воздействующей на детей в государстве-участнике.