Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Озабочен тем

Примеры в контексте "Concerned - Озабочен тем"

Примеры: Concerned - Озабочен тем
The Committee was concerned that domestic legal remedies were not always exhausted, since that was a requirement for the submission of petitions. Комитет озабочен тем, что внутренние средства правовой защиты не всегда исчерпаны, учитывая, что это требование представления жалоб.
He was also concerned that any understanding reached with regard to draft article 84 might run counter to draft article 85. Тем не менее, оратор хотел бы уточнить значение слова "регулирующий" в контексте проекта статьи 85. Кроме того, он озабочен тем, что понимание, достигнутое в отношении проекта стать 84, может противоречить статье 85.
It is also concerned that the law de facto permits the imposition of the death penalty on persons below 18 years of age at the time of the alleged commission of the offence. Он также озабочен тем, что закон фактически позволяет применять смертную казнь в отношении лиц, которым на момент совершения ими предполагаемого правонарушения не исполнилось 18 лет.
The Committee is particularly concerned that judges did not require investigations into such cases but placed the burden of proof on the persons charged (art. 15). Комитет особенно озабочен тем, что судьи не потребовали расследования этих утверждений, а возложили бремя доказательства на самих обвиняемых (статья 15).
However, it remains concerned that knowledge of the Convention, especially among professionals working with and for children, and children themselves is inadequate. Вместе с тем он по-прежнему озабочен тем, что население, в частности специалисты, работающие с детьми и в интересах детей, а также сами дети недостаточно хорошо знают Конвенцию.
The Committee remains concerned that the right of the child to freedom of thought, conscience and religion is not fully respected as reflected in the State party's interpretative declaration to article 14 of the Convention. Комитет по-прежнему озабочен тем, что право ребенка на свободу мысли, совести и религии не соблюдается в полной мере, о чем свидетельствует заявление государства-участника о толковании статьи 14 Конвенции.
The Committee is further concerned that implementation of the five-year plan to combat drugs, which was adopted in 2009, has not yet started due to lack of resources. Комитет далее озабочен тем, что реализация пятилетнего плана борьбы с наркотиками, утвержденного в 2009 году, до сих пор не началась из-за нехватки ресурсов.
The Secretary-General is exceedingly concerned that the ad hoc and sporadic nature of funding of the Extraordinary Chambers is likely to continue during 2014-2015, jeopardizing and delaying the judicial proceedings when time is of the essence. Генеральный секретарь во все большей степени озабочен тем, что одноразовый и спорадический характер финансирования чрезвычайных палат, по всей видимости, будет сохраняться в течение 2014 - 2015 годов, ставя под угрозу и создавая задержки для судебных разбирательств, когда время имеет существенно важное значение.
Like other African countries, Gabon was concerned that the Department should communicate complete and factual information on the conflict situations that were destroying peace and security in Africa. Как и другие африканские страны, Габон озабочен тем, чтобы Департамент сообщал полную информацию, основанную на фактах, о конфликтных ситуациях, подрывающих мир и безопасность в Африке.
It is also concerned that the two existing centres aimed at reintegrating adolescent girls into the education system after pregnancy are private, thus limiting its access to those who can afford them. Он также озабочен тем, что два существующих центра, деятельность которых направлена на реинтеграцию девочек-подростков в систему образования после беременности, являются частными и тем самым ограничивают доступ к ним теми, кто может позволить себе это.
The Committee is further concerned that the education system in the State party is affected, inter alia, by a critical shortage of teachers, insufficient infrastructure and the proliferation of primary and secondary schools arising from local initiatives (arts. 13 and 14). Комитет также озабочен тем, что образовательная система государства-участника страдает, в частности, острой нехваткой преподавателей, недостаточностью инфраструктуры и распространением школ и лицеев местной инициативы (статьи 13 и 14).
It is further concerned that these parents are subjected to compulsory labour and that 70 per cent of their wages is retained to compensate for the child-rearing expenses incurred by the State (arts. 6 and 10). Кроме того, он озабочен тем, что такие родители подвергаются принудительному труду и что 70% их заработной платы удерживаются для возмещения расходов, понесенных государством на воспитание ребенка (статьи 6 и 10).
The SPT is particularly concerned that law enforcement bodies appeared to have given priority to investigations of crimes committed against ethnic Kyrgyz while ethnic Uzbeks comprised the majority of the victims of the June 2010 violence. ППП особенно озабочен тем, что правоприменительные органы, очевидно, отдавали приоритет расследованию преступлений, совершенных против этнических кыргызов, тогда как большая часть жертв насилия, имевшего место в июне 2010 года, - это этнические узбеки.
It was also concerned that the provisions in the 2010 Labour Law regarding equal pay for men and women for the same work fell short of the requirement under the Covenant. Он также был озабочен тем, что положения Закона о труде 2010 года в части, касающейся равной оплаты за равный труд для мужчин и женщин, не соответствуют требованиям Пакта.
The Committee is deeply concerned that the resolution appoints the civilian armed forces ("Bolivarian militias") as the entity responsible for implementing this subject in schools. Комитет глубоко озабочен тем, что это постановление определяет гражданские вооруженные силы ("боливарианское ополчение") в качестве органа, несущего ответственность за преподавание этого предмета в школах.
It remains concerned that corporal punishment continues to be widely used within the family, in alternative care settings and as a sentence for a crime. Он по-прежнему озабочен тем, что телесные наказания продолжают широко применяться в семьях, в условиях альтернативного ухода и в качестве наказания за совершенные правонарушения.
The Committee remains concerned that workers cannot freely exercise their right to form and join trade unions outside the structure of the All China Federation of Trade Unions. Комитет по-прежнему озабочен тем, что трудящиеся не могут свободно пользоваться правом создавать профсоюзы и вступать в них вне системы Всекитайской федерации профессиональных союзов.
The Committee is nevertheless concerned that the conditions under which an abortion may be permitted are still too restrictive and may lead to risky or clandestine procedures (art. 12). Комитет тем не менее озабочен тем, что условия дачи разрешения на аборт остаются весьма ограничительными и могут по-прежнему приводить к рискованным и криминальным абортам (статья 12).
The Committee nevertheless remains concerned that the death penalty is still provided for in the Criminal Code and is applied by the domestic courts, including in the case of crimes committed by minors. Однако Комитет по-прежнему озабочен тем, что смертная казнь до сих пор предусмотрена Уголовным кодексом и применяется внутренними судами, в том числе по делам о преступлениях, совершенных несовершеннолетними.
However, the Committee was concerned that the State party had not provided a suitable response to the questions raised during the dialogue with regard to the situation of public officials under investigation for acts of enforced disappearance. Однако Комитет озабочен тем, что государство-участник не дало надлежащего ответа на вопросы, поднятые во время диалога, в отношении положения должностных лиц, находящихся под следствием за совершение актов насильственного исчезновения.
However, the Committee is seriously concerned that the majority of persons convicted of trafficking in 2008 were given suspended sentences and served no time in jail or prison sentences. Однако Комитет серьезно озабочен тем, что большинству лиц, осужденных в 2008 году по делам о торговле людьми, были назначены условные сроки, и они не отбывали тюремное заключение.
The Committee is further concerned that due to the lack of professional capacity, the Observatory depends on volunteers at the district and sector levels to carry out its core functions, which could compromise its professionalism as well as accountability to the National Commission. Кроме того, Комитет озабочен тем, что из-за отсутствия профессионального потенциала Наблюдательный совет зависит от добровольцев на уровне районов и территорий для выполнения своих основных функций, что может поставить под угрозу его профессиональный характер, а также подотчетность Национальной комиссии.
The Committee is nevertheless concerned that the actions set forth in the Plan make no reference to structural factors that prevent women with disabilities from exercising their rights. Тем не менее Комитет озабочен тем, что меры, предусмотренные в этом Плане, не направлены на устранение структурных факторов, которые не позволяют женщинам-инвалидам осуществлять свои права.
The Committee remains concerned, however, that women in Transnistria do not enjoy the same equality protection as women elsewhere in the Republic of Moldova. Вместе с тем Комитет по-прежнему озабочен тем, что женщины в Приднестровье не пользуются такой же защитой с точки зрения равенства, как женщины в других частях Республики Молдова.
It was also concerned that changes to federal legislation regulating the use of land, forests and water bodies deprived indigenous peoples of the right to their ancestral lands, fauna and biological and aquatic resources, on which they rely for their traditional economic activities. Комитет был также озабочен тем, что внесенные в федеральное законодательство изменения, регулирующие использование земель, лесов и водных объектов, лишают коренные народы права на земли их предков, фауну и биологические и водные ресурсы, которые они используют в своей традиционной хозяйственной деятельности.