Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Озабочен тем

Примеры в контексте "Concerned - Озабочен тем"

Примеры: Concerned - Озабочен тем
The Committee is further concerned that Aboriginal peoples incur heavy financial expenditures in litigation to resolve land disputes with the State party owing to rigidly adversarial positions taken by the State party in such disputes. Комитет также озабочен тем, что аборигенные народы несут значительные финансовые расходы в процессе рассмотрения земельных споров с государством-участником ввиду жесткой негативной позиции, занимаемой государством-участником в подобных спорах.
The Committee is deeply concerned that the allocation of benefits under the social welfare scheme is fragmented throughout the State party, leading to disparities in the level and amount of benefits between the Entities and within the Cantons of the Federation. Комитет серьезно озабочен тем, что предоставление пособий по социальному обеспечению на территории государства-участника носит фрагментированный характер, приводя к отсутствию однообразия в уровнях и размерах пособий в разных образованиях и внутри кантонов Федерации.
It is also concerned that the Convention is not directly applicable in the State party and that there is no adequate legislative framework in place to ensure compliance with all the provisions of the Convention. Он также озабочен тем, что Конвенция непосредственно не применяется в государстве-участнике и что отсутствует какая-либо адекватная законодательная основа для обеспечения выполнения всех положений Конвенции.
While recognizing the efforts of the State party to promote awareness of the principles and provisions of the Convention, the Committee remains concerned that professional groups, children and the public at large are generally not sufficiently aware of the Convention. Отмечая усилия государства-участника по информированию населения о принципах и положениях Конвенции, Комитет по-прежнему озабочен тем, что группы специалистов, дети и широкая общественность в целом недостаточно хорошо знают положения Конвенции.
Nevertheless, the Committee remains concerned that the Convention is not implemented to the "maximum extent of... available resources", as stipulated by article 4 of the Convention. Вместе с тем Комитет по-прежнему озабочен тем, что Конвенция не осуществляется "в максимальных рамках имеющихся... ресурсов", как это предусмотрено в статье 4 Конвенции.
The Committee is further concerned that the provisions of the Convention, including the general recommendations of the Committee, are not widely known in the country and have not, so far, been utilized in bringing cases related to discrimination against women before the courts. Комитет далее озабочен тем, что положения Конвенции, включая общие рекомендации Комитета, не получили широкого распространения в стране и до настоящего времени не использовались при возбуждении в судах дел, касающихся дискриминации в отношении женщин.
The Committee remains concerned that the average contributory pension in the State party is well below the minimum subsistence level, and that non-contributory social assistance benefits are even lower. Комитет по-прежнему озабочен тем, что выплачиваемые из паевых взносов пенсии в государстве-участнике гораздо ниже минимального прожиточного уровня, и что не предусматривающие взносов социальные пособия еще меньше.
The Committee was furthermore concerned that some 11 years after the event, the State was unable to provide information on the status of the work of the Commission responsible for the inquiry into the events at Abu Salim prison in 1996. Комитет также озабочен тем, что через 11 лет после данного события государство не смогло представить информацию о ходе работы комиссии, отвечающей за расследование событий в тюрьме Абу-Салим в 1996 году.
CEDAW was concerned that women's ability to exercise their right to access to justice was limited, and that most women were subjected to the jurisdiction of traditional courts that apply customary law. КЛДЖ был озабочен тем, что возможность женщин осуществлять право доступа к правосудию ограничивается и что на большинство женщин по-прежнему распространяется юрисдикция традиционных судов, применяющих нормы обычного права.
The Committee is deeply concerned by the fact that the philosophy of the Covenant, based on the principle of non-discrimination and on the idea of the universality of human rights, has not fully taken root in Algerian society. Комитет серьезно озабочен тем фактом, что философия Пакта, основанная на принципе недискриминации и идее универсальности прав человека, не утвердилась в полной мере в алжирском обществе.
However, he was concerned that article 408, paragraph 2, of the Criminal Code, pursuant to which imprisonment for civil debt was permissible in the event of a bad faith refusal to carry out contractual obligations, was incompatible with article 11 of the Covenant. Однако он озабочен тем, что пункт 2 статьи 408 Уголовного кодекса, в соответствии с которым тюремное заключение за имущественный долг допускается в случае недобросовестного отказа выполнять договорные обязательства, не совместим со статьей 11 Пакта.
It is further concerned by the delay in adopting the amended Refugee Law and the lack of information on asylum applications and refugees, as well as the number of expulsions. Комитет также озабочен тем, что задерживается принятие поправок к Закону о беженцах, и отсутствием информации о ходатайствах об убежище и о беженцах, а также о числе высланных лиц.
The Committee is particularly concerned that in the context of the 2011 unrest, the Al Akhdam community has suffered from acts of aggression and intimidation, which have allegedly not led to any investigation and prosecution so far (arts. 2, 7 and 26). Комитет особенно озабочен тем, что в контексте волнений 2011 года община ахдамов стала объектом актов агрессии и запугивания, в связи с которыми якобы так и не было проведено расследования и судебного разбирательства (статьи 2, 7 и 26).
It is also concerned that Aboriginal peoples are not always consulted for projects conducted on their lands or which affect their rights and that treaties with Aboriginal peoples are not fully honoured or implemented. Комитет также озабочен тем, что с аборигенными народами не всегда проводятся консультации по проектам, осуществляемым на их землях и затрагивающим их права, а также тем, что договоры с аборигенными народами соблюдаются или осуществляются не в полном объеме.
However, the Committee remains concerned that there continues to be inadequate fora for taking into account the views of children who are below the age of 15 and/or of Aboriginal or Torres Strait Islander descent. Вместе с тем Комитет по-прежнему озабочен тем, что в стране все еще не созданы адекватные структуры для учета мнений детей в возрасте до 15 лет и/или детей, являющихся выходцами из среды аборигенов и жителей островов Торресова пролива.
The Committee is particularly concerned that, three years after its adoption by the Senate (2008), the draft bill creating the national human rights institution has still not been scheduled for adoption by the National Assembly. Комитет особенно озабочен тем, что, несмотря на то, что с момента утверждения законопроекта о создании национального правозащитного учреждения Сенатом (в 2008 году) прошло уже три года, до сих пор не была назначена дата его принятия Национальной ассамблеей.
The Committee is, however, concerned that efforts to provide adequate training to professionals working with and for children, in particular among judges, prosecutors, law enforcement officers and social workers, are not systematic and do not include all areas covered by the Optional Protocol. Вместе с тем Комитет озабочен тем, что усилия по обеспечению надлежащей подготовки специалистам, работающим с детьми и в их интересах, в частности судей, прокуроров, сотрудников правоохранительных органов и социальных работников, не носят систематического характера и не затрагивают все сферы, охватываемые Факультативным протоколом.
The Committee is further concerned that prevention measures are limited and that the social-work centres may not be adequately equipped to carry out activities for prevention and identification as mandated. Комитет далее озабочен тем, что меры по предупреждению являются ограниченными и что центры социальных услуг могут и не быть надлежащим образом оснащенными для проведения мероприятий по предупреждению и выявлению, как это предписано.
I am concerned by the continued detention of children and I encourage the Government of Mali to work with the United Nations to establish a joint mechanism for the review of cases of minors detained on charges related to the armed conflict and association with armed groups. Я озабочен тем, что дети продолжают оставаться под стражей, и призываю правительство Мали взаимодействовать с Организацией Объединенных Наций, чтобы создать совместный механизм для рассмотрения дел несовершеннолетних, содержащихся под стражей по обвинениям, касающимся вооруженного конфликта и связи с вооруженными группами.
It is also concerned that article 160 of the Penal Code employs an overly broad definition of trafficking that includes lesser crimes, complicating the assessment of the extent of prosecution, conviction and sentencing of trafficking offenders (art. 8). Он также озабочен тем, что статья 160 Уголовного кодекса содержит слишком широкое определение торговли людьми, которое включает менее тяжкие преступления, что усложняет оценку масштабов уголовного преследования, осуждения и вынесения обвинительных приговоров в отношении лиц, виновных в торговле людьми (статья 8).
Nonetheless, the Committee remains concerned that the institutions in charge of the implementation of the law have not yet been provided with the necessary financial and human resources to guarantee its efficient functioning (arts. 6 and 7). Тем не менее Комитет по-прежнему озабочен тем, что учреждениям, занимающимся вопросами осуществления этого Закона, еще не были предоставлены необходимые финансовые и кадровые ресурсы, с тем чтобы гарантировать их эффективное функционирование (статьи 6 и 7).
CRC was concerned that 500,000 children still did not attend school, regional disparities were very broad, drop-out rates were high, violence and discrimination was ongoing in schools, and almost half of all adolescents were not in the school system. КПР был озабочен тем, что 500000 детей до сих пор не посещают школу, исключительно велик разрыв между регионами, высока норма отсева, продолжающимся насилием и дискриминацией в школах и тем, что почти половина подростков не охвачена школьной системой.
The Committee is nevertheless concerned that training on children's rights has been negatively affected by budget cuts due to the financial crisis and does not reach all levels of society, including children and professionals working with or for children. Вместе с тем Комитет озабочен тем, что подготовка по вопросам прав детей пострадала от сокращения бюджета из-за финансового кризиса, и не охватывает все слои общества, в том числе детей и специалистов, работающих с детьми или в их интересах.
The Committee remains concerned that, despite the efforts made by the State party to harmonize the domestic legislation with the Covenant, not all the provisions thereof have been incorporated into domestic legislation and are therefore not directly applicable by national courts and tribunals. Комитет по-прежнему озабочен тем, что, несмотря на предпринятые государством-участником усилия по приведению внутреннего законодательства в соответствие с Пактом, не все его положения были включены во внутриправовую систему и, следовательно, не являются непосредственно применимыми в национальных судах и трибуналах.
The Committee remains concerned that, despite the significant progress made by the State party in alleviating poverty, large disparities in living standards between regions and between urban and rural areas still persist. Комитет по-прежнему озабочен тем, что, несмотря на достигнутый государством-участником существенный прогресс в деле сокращения масштабов нищеты, на его территории до сих пор наблюдаются крупные диспропорции в уровнях жизни между регионами и между городскими и сельскими районами.