The Committee is further concerned that women often have higher levels of education than men but are paid less than men for work of equal value. |
Комитет был также озабочен тем, что женщины зачастую имеют более высокий уровень образования, чем мужчины, однако получают меньшее, чем они, вознаграждение за работу равной ценности. |
The Committee is further concerned that funding of pensions is being seriously impaired by the failure of enterprises to make their legal contributions to the pension fund. |
Комитет озабочен тем, что выплате пенсий серьезно препятствует неперечисление предприятиями своих установленных законом выплат в пенсионный фонд. |
It is also concerned that the minimum wage is lower than the cost of the basic shopping basket, as the Peruvian delegation itself recognized. |
Он также озабочен тем, что размер минимальной заработной платы, по признанию перуанской делегации, ниже стоимости основной потребительской корзины. |
The Committee is greatly concerned that the recommendations of RCAP have not yet been implemented, in spite of the urgency of the situation. |
Комитет серьезно озабочен тем, что рекомендации КККН еще не претворены в жизнь, несмотря на чрезвычайный характер ситуации. |
However, I remain concerned that the resources are not yet available to implement those proposals, including with regard to police and border police salaries. |
Однако я по-прежнему озабочен тем, что пока нет средств, необходимых для реализации этих предложений, в том числе выплаты зарплаты сотрудникам полиции и пограничным полицейским. |
It is further concerned that the enactment of the amendment to the Human Trafficking (Control) Act has been delayed. |
Кроме того, он озабочен тем, что введение в действие поправки к закону о борьбе с торговлей людьми было отложено. |
Nevertheless, it remains concerned that cases of prolonged pre-trial detention not compatible with article 9 of the Covenant may continue to occur. |
Тем не менее он по-прежнему озабочен тем, что могут продолжать иметь место случаи продолжительного содержания задержанных под стражей до суда в нарушение статьи 9 Пакта. |
The European Union is very concerned by the renewed increase in security and political tension in the east of the Democratic Republic of the Congo. |
Европейский союз очень озабочен тем, что на востоке Демократической Республики Конго вновь растет политическая напряженность, а положение в плане безопасности ухудшается. |
However, it remains concerned that the process has started before the General Assembly has had the opportunity to consider the Secretary-General's proposals. |
Однако он по-прежнему озабочен тем, что этот процесс начат до того, как Генеральная Ассамблея получила возможность рассмотреть предложения Генерального секретаря. |
It is also concerned that child rights legislation in Greenland and the Faroe Islands has yet to be harmonized with the principles and provisions of the Convention. |
Он также озабочен тем, что законодательство о правах детей Гренландии и Фарерских островов не приведено в соответствие с принципами и положениями Конвенции. |
The Committee is particularly concerned that training on the protection and rights of children in armed conflict, including the Optional Protocol, is inadequate. |
Комитет особо озабочен тем, что обучение персонала по вопросам защиты и прав детей в условиях вооруженного конфликта, в том числе по Факультативному протоколу, является недостаточно эффективным. |
The Committee was concerned that the implementation of the strategy might be a lengthy procedure, with the revised dates for implementation extending to February 2012. |
Комитет был озабочен тем, что осуществление стратегии может представлять собой длительный процесс, поскольку сроки осуществления были перенесены на февраль 2012 года. |
It is also concerned that civil society does not seem to be aware of the draft legislation, nor involved in its development at this stage. |
Он также озабочен тем, что гражданское общество, по-видимому, не осведомлено об этом законопроекте и на данном этапе не привлечено к его разработке. |
CESCR was concerned that many pension schemes are under-funded and that the National Social Security Fund does not include any non-contributory schemes of social assistance. |
КЭСКП также озабочен тем, что многие пенсионные схемы недостаточно финансируются и что Национальный фонд социального обеспечения не включает никаких программ социальной помощи, не предусматривающих предварительные взносы. |
It is moreover concerned that women's working conditions have worsened in recent times, with many women forced to seek employment in the informal economy. |
Комитет также озабочен тем фактом, что условия труда женщин в последнее время ухудшились, вследствие чего многие женщины вынуждены искать работу в сфере неформальной экономики. |
It is further concerned that cases of discrimination are dealt with by traditional chiefs, as bringing cases to justice adds social pressure on the complainant. |
Он также озабочен тем, что случаи дискриминации рассматриваются традиционными вождями, поскольку обращение к правосудию приводит к увеличению социального нажима на жалобщика. |
The Committee is, furthermore, concerned that many children are obliged to work outside the home in order to earn income for school fees. |
Кроме того, Комитет озабочен тем, что многие дети вынуждены трудиться вне дома, с тем чтобы заработать на оплату расходов на школьное образование. |
The Committee is seriously concerned that violence against women in all its forms has increased, both in the private and public spheres. |
Комитет серьезно озабочен тем, что масштабы насилия в отношении женщин во всех его формах увеличились как в частной, так и публичной сферах. |
The Committee was further concerned that polygamy is widely accepted and not effectively combated by the State party. |
Комитет также озабочен тем, что многоженство встречает широкое понимание и не получает эффективного отпора со стороны государства-участника. |
The Committee is further concerned that language barriers may create an obstacle in access to justice for ethnic minorities in the State party. |
Комитет далее озабочен тем, что языковые барьеры могут служить препятствием для получения доступа к правосудию для этнических меньшинств в государстве-участнике. |
The Committee is further concerned that the Convention and its Optional Protocols have not yet been translated into the languages of the indigenous populations. |
Комитет также озабочен тем, что Конвенция и Факультативные протоколы к ней до сих пор не переведены на языки коренных народов. |
It is further concerned that this principle may not be taken into account in all decisions, administrative and judicial procedures and programmes concerning children. |
Комитет также озабочен тем, что этот принцип может не учитываться при принятии всех решений и применении всех административных и судебных процедур и программ, касающихся детей. |
CEDAW was also concerned that members of the judiciary do not apply the Family Code in all regions of the country. |
Кроме того, КЛДЖ был озабочен тем, что сотрудники судебных органов применяют Семейный кодекс не во всех районах страны. |
It is also concerned that the police approach to such violence is ineffective and that police officers frequently prefer to qualify such incidents as constituting mere hooliganism. |
Он также озабочен тем, что полиция не проявляет должного эффективного отношения к подобному насилию и что сотрудники полиции часто предпочитают квалифицировать подобные инциденты как простые акты хулиганства. |
The Committee remains concerned that the remand centre of the Ministry of National Security continues to operate and is being used for detention of convicted persons (art. 11). |
Комитет озабочен тем, что следственный изолятор министерства национальной безопасности продолжает работать и используется для содержания под стражей осужденных. |