International criminal justice, a concept based on the premise that the achievement of justice provides a firmer foundation for lasting peace, has become a defining aspect of the work of the Organization. |
Одним из определяющих аспектов работы Организации стала концепция международного уголовного правосудия, в основе которой лежит идея о том, что достижение правосудия создает более прочную основу для долгосрочного мира. |
The point the Committee wanted to make was that when defining the international legal obligations of States, the concept of international crimes involving individual criminal responsibility should be taken into consideration. |
Идея, которую хотел донести Комитет, состоит в том, что при определении международных правовых обязательств государств следует учитывать концепцию международных преступлений, влекущую за собой уголовную ответственность отдельного лица. |
This definition contains two key concepts: the concept of 'needs' and the idea of 'limitations' imposed by the state of technology and social organization on the ability to meet these needs. |
Данное определение содержит две ключевые концепции: концепция "потребностей" и идея "ограничений", которые существуют в плане удовлетворения этих потребностей в зависимости от состояния технологии и общественной организации. |
Let us recall that the very idea of peacebuilding involves the concept of transition or graduation, if necessary, during which the target countries develop to the point where they no longer require our presence, freeing us to take on other cases. |
Давайте вспомним, что сама идея миростроительства предполагает концепцию перехода или, в определенных случаях, поэтапного перехода, когда соответствующие страны достигают уровня развития, позволяющего им обходиться без нашего присутствия, а нам - перейти к оказанию помощи другим странам. |
At its core is the building of a coalition of international agencies and donors, supporting countries in their efforts to plan and implement sustainable social transfer schemes and essential social services on the basis of the concept of a Social Protection Floor. |
В ее основу положена идея формирования коалиции международных учреждений и доноров, оказывающих странам помощь в их усилиях по планированию и реализации надежных схем социальных выплат и наиболее важных социальных услуг на основе концепции обеспечения минимальной социальной защиты. |
The concept of the media mechanism inspired a great deal of interest and support in both media and political circles during the First Alliance of Civilizations Forum in Madrid. President Tarja Halonen of Finland participated in the working session focused on the mechanism. |
Идея создания медиамеханизма вызвала большой интерес и поддержку как в средствах массовой информации, так и в политических кругах: во время первого Форума «Альянса цивилизаций» в Мадриде президент Финляндии Тарья Халонен участвовала в рабочей сессии, посвященной медиамеханизму. |
The concept of one report for all the treaty monitoring bodies was administratively appealing but was unlikely to satisfy the requirements of the treaty monitoring bodies themselves; it might even delay the submission of reports. |
Идея единого доклада для всех органов, контролирующих выполнение договоров, привлекает с административной точки зрения, но вряд ли удовлетворит требования самих контролирующих органов; это может даже отсрочить представление докладов. |
The underlying concept in the draft report was to preserve the established oversight functions that existed in the organizations, while introducing additional mechanisms and procedures that have proven useful to OIOS and that were necessary for a modern and effective internal oversight service. |
Главная идея проекта доклада заключается в необходимости сохранения существующих в организациях механизмов надзора и внедрения таких дополнительных механизмов и процедур, полезность которых для УСВН является доказанной и которые необходимы для создания современной и эффективной службы внутреннего надзора. |
We are hopeful that the institution of the court management coordinator concept, as well as the appointment by the Secretary-General of a court management consultant to assist the Tribunal temporarily in its court management operations, will improve efficiency. |
Мы надеемся, что идея создания поста координатора по управлению судебной деятельностью, а также назначение Генеральным секретарем консультанта по вопросам управления судебной деятельностью для оказания временной помощи Трибуналу в осуществлении им своей работы повысят эффективность Трибунала. |
The concept of the scheme is simple: children are not going to school because their families send them out to work, or because their families are too impoverished or too ignorant to see the point of education. |
Идея этой программы проста: дети не ходят в школу потому, что родители посылают их работать или же потому, что их семьи слишком бедны или не понимают важности образования. |
The concept of an International Year of Volunteers emerged at a Policy Forum held jointly by the United Nations Volunteers programme (UNV) and the United Nations University in Tokyo in February 1996. |
Идея международного года добровольцев родилась на программном форуме, проводившемся совместно Программой добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН) и Университетом Организации Объединенных Наций в Токио в феврале 1996 года. |
The concept of quality is also at the centre of the Global Compact on Learning initiative to provide quality education to all and to ensure that all children, particularly the most marginalized, have access to quality learning opportunities. |
Идея качества рассматривается в качестве центральной и в рамках инициативы по Глобальному договору по вопросам обучения, которая ставит целью обеспечить качественное образование для всех, а также открыть доступ к возможностям для прохождения качественного обучения всем детям, в особенности наиболее обездоленным. |
If a word doesn't exist in a language, does that imply the feeling or concept doesn't exist? |
Если в языке отсутствует некое слово, означает ли это, что отсутствует соответствующее чувство или идея? |
Concept & content by Bononia. Website by EBPW. |
Идея и содержание - Bononia Ltd. Вебсайт - EBPW. |
Concept was created during World War II, and they thought it could be just as deadly as an atomic bomb. |
Идея возникла во время Второй мировой, и полагалось, что она будет такой же смертоносной, как и ядерная. |
In these uses of the word "dignity", the concept is connected with equality and the idea that human dignity, which belongs to everyone equally, is the source of all rights. |
В таком использовании слова "достоинство" это понятие связано с равенством, а идея человеческого достоинства, которое в равной степени принадлежит каждому, является источником всех прав. |
The idea of reinforcing the gender concept in the various dimensions of life was widely debated in the meetings to build consensus on the directions of national life that took place between May 1998 and March 1999. |
Идея утверждения гендерного подхода в различных сферах жизни широко обсуждалась на координационных совещаниях по вопросам будущего страны, проходивших в период с мая 1998 по март 1999 года. |
And I was blown away, because I thought the whole concept, the idea of advertising, was to get your product out in front of as many people as possible, to get as many people to see it as possible. |
Я был поражён, потому что вся суть, вся идея рекламы состоит в том, чтобы выставить свой товар перед как можно большим количеством людей, показать его как можно большему количеству людей. |
Some representatives viewed this approach and the idea of categorizing activities according to their degree of risk as worthy of interest and as having the advantage of clarifying the concept of hazardous activity and making it possible to identify the activities or substances which should not be regulated. |
По мнению некоторых представителей, этот подход и идея разбивки на категории видов деятельности в зависимости от их степени риска заслуживают внимания и имеют положительные стороны, заключающиеся в разъяснении концепции опасной деятельности и создании возможности определения видов деятельности или веществ, которые не следует регулировать. |
The 1994 Human Development Report introduced the idea of human security with the objective, perhaps, of going beyond the concept of national security to adopt a broader vision of security from the perspective of the lives of individuals. |
В Докладе о развитии человеческого потенциала 1994 года была выдвинута идея безопасности человека, которая, возможно, преследовала цель выйти за рамки концепции национальной безопасности, с тем чтобы осуществлять более широкий подход к безопасности с точки зрения жизни индивидуумов. |
At the end of the first sentence, in the legal sense, the concept of immunity did not apply under International Criminal Law, so the idea of personal immunity would be invoked in that sentence, particularly if the word "legal" was deleted. |
В конце первого предложения в юридическом смысле концепция иммунитета в соответствии с международным уголовным правом не применяется, и поэтому в этом предложении будет задействована идея личного иммунитета, особенно в случае опущения слова «юридической». |
Regarding the education of Roma children, a new concept of education for disadvantaged populations is currently under consideration, based on an inclusive philosophy for children currently educated in separate programmes, and a step-by-step integration process into mainstream schools. |
Что касается образования детей из числа рома, то в настоящее время разрабатывается новая концепция образования, ориентированная на обездоленные группы населения, в основе которой лежит идея всеобъемлющего образования для детей, которые сегодня обучаются по специальным программам, а также их поэтапной интеграции в обычные школы. |
Reality, what a concept. |
Реальность, вот это я понимаю, идея. |
Promotion of the rule of law at the international level went back to the notion of "peace through law" put forward by the League of Nations, a concept that had also inspired the drafters of the collective security system of the United Nations. |
Идея укрепления верховенства права на международном уровне берет свое начало в концепции «мир через право», сформулированной Лигой Наций, которая также вдохновила разработчиков системы коллективной безопасности Организации Объединенных Наций. |
And I was blown away, because I thought the whole concept, the idea of advertising, was to get your product out in front of as many people as possible, to get as many people to see it as possible. |
Я был поражён, потому что вся суть, вся идея рекламы состоит в том, чтобы выставить свой товар перед как можно большим количеством людей, показать его как можно большему количеству людей. |