| I am simply not interested in attempting to compensate for your amazing lack of observation. | Я просто не заинтересован в том, чтобы компенсировать вашу поразительную неспособность к наблюдениям. |
| When it's over, there will be more than enough territories available to compensate Cardassia for the loss of a few minor planets. | Когда она закончится, будет более чем достаточно доступных территорий чтобы компенсировать Кардассии потерю нескольких незначительных планет. |
| Just prior to the engagement, their chief engineer adjusted the tritium intermix to compensate for a warp core problem. | Незадолго до столкновения, их главный инженер добавил смесь трития чтобы компенсировать проблему с варп ядром. |
| But sometimes the lose is so great, and the body can't compensate on its own. | Но иногда потеря настолько велика, что организм не может компенсировать её полностью. |
| Mandates should be more strategic, realistic and commensurate with available resources, defining clear tasks and not seeking to compensate for political inaction. | Следует повысить стратегическую направленность мандатов, а также добиваться, чтобы они были реалистичными, соответствовали имеющимся ресурсам, определяли четкие задачи и не стремились компенсировать политическое бездействие. |
| Adapting pension schemes and introducing care credits or similar systems to compensate for unpaid family-care work periods. | адаптация пенсионных схем и введение «зачетов за уход» или аналогичных систем, чтобы компенсировать периоды осуществления неоплачиваемой работы по семейному уходу. |
| Non-discrimination sometimes requires affirmative action and measures in favour of indigenous peoples to compensate or redress traditional imbalances and marginalization. | Принцип недискриминации подчас требует осуществления позитивных действий и принятия позитивных мер в интересах коренных народов, с тем чтобы компенсировать или выправить традиционно сложившиеся диспропорции и преодолеть маргинализацию. |
| Although intended to compensate for weakness in national expertise, the practice uses up a significant proportion of aid resources without developing national capacity. | Хотя эта мера направлена на то, чтобы компенсировать недостаток квалифицированных национальных кадров, на нее приходится значительная доля предоставляемой помощи и она не способствует развитию национального потенциала. |
| But the Japanese should do their utmost to compensate and duly apologize to the Korean people. | Японцы должны сделать все от них зависящее, для того чтобы компенсировать ущерб, причиненный корейскому народу, и должным образом перед ним извиниться. |
| However, these efforts cannot fully compensate for the absence of other sources of population-related commodities and development assistance. | Вместе с тем эти усилия не могут в полной степени компенсировать отсутствие других товаров, необходимых населению, и помощи в целях развития. |
| Tackles market failures through price adjustments so as to compensate for externalities | Позволяют компенсировать несовершенство рыночного механизма с помощью ценовых корректировок, отражающих издержки, связанные с охраной окружающей среды; |
| To compensate for the reduction in peace-keeping troops one year later, some 1,100 international civilian police observers were gradually deployed around the country. | С целью компенсировать сокращение сил по поддержанию мира годом позже, постепенно по всей стране было размещено 1100 международных гражданских полицейских, которые выступали в роли наблюдателей. |
| They could not, however, either replace official development assistance or compensate for its unfortunate decline. | Однако с их помощью не удастся ни заменить, ни компенсировать государственную помощь на цели развития, объем которой, к сожалению, сокращается. |
| Finally, results-based management frameworks are not always sufficient to compensate for any lack of integrated perspective. | И наконец, системы ориентированного на конкретные результаты управления не всегда являются достаточными для того, чтобы компенсировать любое отсутствие комплексного подхода. |
| However, local solutions cannot compensate for the larger-scale trends of excessive consumption of agricultural land, natural and green areas. | Однако локальные решения не могут компенсировать более широкой тенденции чрезмерного востребования пригодных для сельского хозяйства земель, природных и "зеленых" зон. |
| Good leaders construct teams that combine these functions, making sure to hire subordinates who can compensate for the leader's managerial deficiencies. | Хорошие лидеры создают команды, которые совмещают эти функции, заботясь о том, чтобы нанимать подчиненных, которые могут компенсировать организаторские недостатки лидера. |
| The emphasis upon the duty to prevent as opposed to the obligation to repair, remedy or compensate has several important aspects. | То обстоятельство, что акцент делается на обязанность предотвращать, а не на обязательство восстановить, скорректировать или компенсировать, имеет ряд важных аспектов. |
| You need to understand that I must compensate for my height. | Не надо быть психологом, чтобы понять, что это надо как-то компенсировать. |
| This helped to compensate for reductions in core resources caused by the changing political and economic scenario. | ЮНФПА в период действия межстрановой программы весьма успешно осуществлял деятельность по мобилизации средств, что позволило компенсировать сокращение объема основных ресурсов, вызванное изменением политических и экономических условий. |
| If they successfully do so, their technological lead more than compensates for their wage disadvantage, at least temporarily. | При условии достижения успеха в этом их технологическое превосходство, по крайней мере на какое-то время, будет с запасом компенсировать их невыгодное положение с точки зрения расходов на заработную плату. |
| However, we are trying to compensate, at least partially, through our contribution to the peace-keeping forces. | Но мы стараемся хотя бы частично компенсировать это взносом в миротворческие силы. |
| The lessee shall be obliged to fully compensate the value of the lease object to the lessor; | арендатор обязан полностью компенсировать арендодателю стоимость арендованного имущества; |
| Organizational skills - the ability to attract and inspire an effective inner circle of followers - can compensate for rhetorical deficiencies, just as effective public rhetoric can partly compensate for low organizational skills. | Организационные навыки - способность привлечь и вдохновить эффективные правящие круги последователей - может компенсировать дефицит ораторского искусства и риторики, так же, как эффективная общественная риторика может частично компенсировать низкие организационные навыки. |
| In order to compensate for potential variations in fire exposure the direct exposure phase of the test has been increased by 10 s. | Чтобы компенсировать потенциальный разброс параметров воздействия пламени, продолжительность фазы испытания, предусматривающей непосредственное воздействие, была увеличена на 10 с. |
| The authors, however, have been denied this right and the State party must therefore compensate them for the loss of income that they suffered. | Однако авторам было отказано в этом праве, и поэтому государство-участник должно компенсировать утерянный ими доход. |