Английский - русский
Перевод слова Compencate
Вариант перевода Компенсировать

Примеры в контексте "Compencate - Компенсировать"

Все варианты переводов "Compencate":
Примеры: Compencate - Компенсировать
For example, new ways of working, such as multi-programme task teams and increased use of information and communication technology, are expected to compensate for reduced resources. Например, ожидается, что сокращение ресурсов удастся компенсировать за счет новых методов работы, таких, как создание целевых групп, занимающихся целым рядом программ, и расширение использования информационных и коммуникационных технологий.
A benign inflationary environment, spare capacity and comfortable external positions indicate that most economies in the region have considerable leeway to compensate for the loss of external demand through domestic stimulus measures. Неопасная инфляционная обстановка, резервные мощности и вселяющие уверенность позиции на внешнем рынке свидетельствуют о том, что у большинства стран в регионе имеются огромные возможности, для того чтобы компенсировать снижение внешнего спроса за счет принятия у себя мер стимулирования.
However, it would appear that these offers will barely be enough to compensate for the loss of the important capabilities provided by the Indian and Jordanian contingents. Однако, как представляется, сил и средств, о которых идет речь в этих предложениях, хватит лишь для того, чтобы компенсировать потерю крупного потенциала, который обеспечивали индийский и иорданский контингенты.
Thirdly, Gaz de France is interested in finding new outlets in Europe, in order to do better than just compensate market losses at home. "Газ-де-Франс" стремится найти новые рынки сбыта в Европе с целью не только компенсировать убытки на национальном рынке, но и в целом повысить эффективность своей деятельности.
Then we made additional cuts to compensate for increased costs of some US$ 42 million due to exchange fluctuations and UN salary increases. Затем мы провели дополнительные сокращения, с тем чтобы компенсировать рост расходов в размере примерно 42 млн. долл. США, обусловленный колебаниями валютных курсов и повышением окладов в системе Организации Объединенных Наций.
Although UNFPA has channelled several bilateral grants to cover contraceptive shortfalls in 2001, development assistance is still insufficient to compensate for the severe limitations related to the economic embargo. Хотя ЮНФПА по своим каналам предоставил несколько двусторонних субсидий для покрытия дефицита в контрацептивных средствах в 2001 году, уровень помощи в целях развития все еще недостаточен для того, чтобы компенсировать жесткие ограничения, связанные с экономическим эмбарго.
However, the additional production of organics cannot compensate for the other losses nor does it have access either to its largest and nearest foreign market. Однако увеличение производства в этом секторе не может компенсировать потери в других, а производимая им продукция также не имеет доступа на самый крупный и ближайший иностранный рынок.
These measures are expected to continue in the future, as Governments seek to compensate for declines in import tariff revenues caused by implementing World Trade Organization policies. Ожидается, что эти меры будут продолжаться и в будущем по мере того, как правительства стремятся компенсировать снижение поступлений за счет импортных тарифов в связи с выполнением требований Всемирной торговой организации.
The United Nations must find a way to mitigate such effects and to compensate the innocent third parties, if sanctions are to be effectively observed. Организация Объединенных Наций должна найти возможность смягчить последствия этих санкций и компенсировать ущерб, причиненный ни в чем не повинным третьим сторонам, если мы хотим, чтобы санкции эффективно соблюдались.
In the long run, it is possible that market mechanisms similar to those under discussion for carbon will be developed to compensate forest owners and managers directly for biodiversity conservation services. В долгосрочной перспективе, возможно, будут созданы рыночные механизмы, аналогичные тем, которые в настоящее время обсуждаются в связи с выбросами углерода, которые позволят компенсировать лесовладельцам и управляющим лесным хозяйством работу, которую они проводят по охране биоразнообразия.
As regards gratis personnel, the Tribunal accepted further contributions in 1998 to compensate for the vacancy rates prevailing at the beginning of the year. Что касается безвозмездно предоставляемого персонала, то Трибунал согласился на дополнительные взносы в 1998 году с целью компенсировать расходы, связанные с изменением показателя доли вакантных должностей в начале этого года.
In sub-Saharan Africa, for example, agricultural productivity is too low, so countries cannot compensate for lower commodity prices by increasing the volume of exports. Например, в африканских странах к югу от Сахары производительность сельского хозяйства является слишком низкой для того, чтобы они могли компенсировать снижение цен на сырье путем наращивания физического объема экспорта.
A quick-disbursing and highly concessional financing mechanism was required in order to compensate African countries for losses resulting from short-term price fluctuations. Для того чтобы компенсировать африканским странам потери от краткосрочных ценовых колебаний, необходим такой финансовый механизм, который позволял бы осуществлять оперативные выплаты на очень льготных условиях.
Such initiatives would require major changes in the personnel management of security officers, which has to include a revised pension scheme to compensate for a lower retirement age. Для осуществления этих инициатив потребуются крупные изменения в стиле руководства сотрудниками служб безопасности, и надо будет, в частности, пересмотреть пенсионную систему, чтобы компенсировать более ранний выход в отставку.
The Performance-Based Governors' Fund, noted above, was established in order to partially compensate for those weaknesses in the short term. Губернаторский фонд для поощрения эффективной деятельности, о котором говорилось выше, был создан для того, чтобы частично компенсировать эти недостатки в краткосрочной перспективе.
The Tanzanian Government also sought to compensate crop buyers for losses incurred owing to the fall in demand and prices of commodities in the world market during the 2008/09 season. Правительство Танзании также приложило усилия к тому, чтобы компенсировать покупателям зерна убытки, понесенные ими в результате падения спроса и цен на сырьевые товары на мировых рынках за сезон 2008 - 2009 годов.
But exclusivity may be needed to allow the concessionaire to recoup necessary investments or to compensate losses incurred from service obligations, an issue mentioned above. Однако, как уже упоминалось выше, исключительный характер лицензий или концессий может оказаться необходимым для того, чтобы позволить концессионеру окупить необходимые инвестиции или компенсировать потери, понесенные в связи с исполнением обязательств по обслуживанию.
Pro-poor national and international policies and financing instruments should be elaborated and strengthened in order to compensate mountain populations for the provision of such externalities. Следует при этом разрабатывать и укреплять национальные и международные программы и финансовые инструменты в интересах бедной части населения, с тем чтобы компенсировать населению горных районов его усилия по покрытию таких издержек.
Regarding the Afghanistan expenditure, in 2008 UNDP agreed to compensate UNOPS $4.3 million representing the funds mobilized from donors for the purposes of offsetting the overexpenditure. Что касается расходов по Афганистану, то в 2008 году ПРООН согласилась компенсировать ЮНОПС 4,3 млн. долл. США - средства, собранные среди доноров на цели покрытия перерасхода средств.
A guaranteed maximum price is the ceiling price for each parcel of work beyond which the United Nations is not obligated to compensate the construction manager. Гарантированная максимальная цена - это максимально допустимая цена за выполнение работы на каждом участке, превышение которой Организация Объединенных Наций не обязана компенсировать компании, обеспечивающей руководство строительными работами.
When a public school was deregistered, it would remain open but would make other arrangements to compensate for the withdrawal of State assistance. Когда публичная школа проходит перерегистрацию и лишается этого статуса, она остается открытой, однако должна будет изыскивать иные возможности, с тем чтобы компенсировать прекращение государственной помощи.
However, an emphasis will be placed on online sales and off-site promotions, which are expected to compensate for the reduction in direct customers. Вместе с тем основное внимание будет уделяться осуществлению продаж через Интернет и проведению рекламных кампаний вне комплекса Организации, что, как ожидается, позволит компенсировать последствия, обусловленные сокращением числа прямых покупателей.
Where government-sponsored programmes and banks have sought to compensate for this institutional exclusion, they have targeted mainly specific priority sectors and generally left out the bulk of the poor population. В тех случаях, когда со стороны государственных программ и банков проявлялось стремление компенсировать такую институциональную изоляцию, они в основном целенаправленно работали с некоторыми приоритетными сегментами клиентуры и, как правило, оставляли без внимания подавляющую часть малоимущего населения.
Job creation was not sufficient "to compensate for the loss of labour opportunities" in other sectors, such as agriculture, particularly traditional farming. Созданных рабочих мест было недостаточно, "чтобы компенсировать утрату возможностей в сфере труда" в ряде секторов, таких как сельскохозяйственный, и особенно при ведении традиционного сельского хозяйства.
Furthermore, because the responsibility to respect is a baseline expectation, a company cannot compensate for human rights harm by performing good deeds elsewhere. Кроме того, поскольку обязанность соблюдать права человека является важнейшим ожиданием, компания не может компенсировать ущерб, нанесенный правам человека, совершением добрых дел где-либо еще.