The United Nations must find a way to mitigate such effects and compensate innocent third countries. |
Организация Объединенных Наций должна найти способ смягчить такие последствия и компенсировать ни в чем не повинные третьи страны. |
Your brother doesn't walk, so to compensate, you push yourself to run as fast as you can. |
Твой брат не может ходить, и чтобы компенсировать это, ты бегаешь так быстро, как только можешь. |
Article 147 provides for the court to order one of the spouses to pay to the other a contribution, which has the purpose to compensate the imparity of living level that may derive from the property division. |
Статья 147 предоставляет суду возможность приказать одному из супругов выплачивать другому супругу компенсацию, призванную компенсировать неравенство в уровне жизни, которое может возникнуть вследствие раздела имущества. |
That was not only to compensate for some of the weaknesses concerning each of those measures (which resulted at least in part from the implementation gap), but also because of the positive spill-over effects of redress. |
Такой подход обусловлен не только необходимостью компенсировать некоторые из недостатков (в свою очередь обусловленных, хотя бы частично, наличием разрыва между теорией и практикой), присущих каждой из указанных мер, но и позитивным опосредованным воздействием мер возмещения. |
Over the years the ground level around the church has been raised significantly and the façades became lower; to compensate for this, the windows were shortened and the side portals were removed. |
На протяжении многих лет уровень грунта вокруг храма значительно вырос, и фасады стали ниже; чтобы компенсировать это, окна были сокращены, а боковые порталы были удалены. |