The willingness of, and coordination among, community actors to protect children can compensate for the weakness of public institutions. |
Готовность членов общины защищать детей и координация их действий могут компенсировать слабость государственных учреждений. |
But the resulting economic slack gives us the historic opportunity - and need - to compensate for low consumer spending with increased investment spending on sustainable technologies. |
Однако сегодняшняя экономическая слабость предоставляет нам историческую возможность - и необходимость - компенсировать низкий уровень трат потребителей увеличением инвестиций в устойчивые технологии. |
This helped to compensate for reductions in core resources caused by the changing political and economic scenario. |
ЮНФПА в период действия межстрановой программы весьма успешно осуществлял деятельность по мобилизации средств, что позволило компенсировать сокращение объема основных ресурсов, вызванное изменением политических и экономических условий. |
It likewise called for the international community to recognize and compensate for the measures his country had taken to preserve its biodiversity and to ensure the sustainable use of its forests. |
Она также призывает международное сообщество воздать ее стране должное за усилия, прилагаемые в целях сохранения ее биоразнообразия и обеспечения неистощительного лесопользования, и компенсировать соответствующие затраты. |
This factor, not to exceed 5 per cent, is to be applied to the spares element of the wet lease rate and the self-sustainment rates to compensate for the costs of losses borne by contingents for minor equipment, spare parts and consumables. |
Настоящая схема предназначена для оказания помощи эксперту в определении коэффициента, вводимого в районах миссий, с целью компенсировать странам, предоставляющим войска/полицейские силы, последствия боевых действий или вынужденного ухода. |