| It is intended to compensate for at least 67 per cent of the net sum of earned income lost by the parent who cares for the child during its first year. | Предлагается компенсировать по крайней мере 67 процентов чистой суммы трудового дохода, утраченного родителем, который ухаживает за ребенком в течение первого года его жизни. |
| In order to compensate for its growing inferiority complex, Russia has cobbled together the Collective Security Treaty Organization (CSTO), which, by its title and constitutional principles, is a parody of NATO. | Чтобы компенсировать свой обостряющийся комплекс неполноценности, Россия «слепила» Организацию договора о коллективной безопасности (ОДКБ), которая, судя по её названию и уставным принципам, является пародией на НАТО. |
| Some of the enzymes involved in these salvage pathways appear to be concentrated in the cell nucleus, which may compensate for the high level of reactions that consume NAD+ in this organelle. | В самом деле, ферменты, обеспечивающие образование NAD+ из готовых производных никотиновой кислоты, сконцентрированы в ядре клетки, что может компенсировать большое количество реакций, протекающих в этой органелле с потреблением NAD+. |
| In this connection, the fundamental issue is how to compensate in a cost-effective way for the loss of octane resulting from the removal of lead from petrol. | В этой связи главный вопрос заключается в том, каким образом компенсировать эффективным с экономической точки зрения способом уменьшение содержания октана в результате исключения свинца из бензина. |
| It was found that men do not view reconciling work and family life as a problem, but more as a lack of time, which they attempt to compensate for through being active in family life on weekends. | Оказалось, что мужчины не считают проблемой совмещение работы и семейной жизни, для них это скорее проблема нехватки свободного времени, которую они пытаются компенсировать путем большего участия в семейной жизни по выходным. |