| In the Middle East, economic growth can compensate for political compromises. | На Ближнем Востоке экономическое развитие способно компенсировать издержки, связанные с заключением политических компромиссов. |
| Such support schemes are generally meant to compensate for the additional costs associated with the conditions attached to ship registration. | Такие системы поддержки обычно имеют целью компенсировать дополнительные издержки, связанные с выполнением определенных условий при регистрации судов. |
| The current improvement in growth rates are still too weak to compensate for 15 years of economic decline. | Нынешнее повышение темпов роста по-прежнему слишком слабо для того, чтобы компенсировать 15 лет экономического спада. |
| Progress in one country could not compensate for the lack of progress in another. | Прогресс в одной стране не может компенсировать его отсутствие в другой. |
| Other aids to improve agricultural structures include a preferential loans scheme and subsidies which compensate growers for deficiencies in the soil. | Другие меры по улучшению сельскохозяйственных структур включают программу льготного кредитования и субсидии, призванные компенсировать земледельцам недостатки почвы. |
| It should be more than enough to compensate you for your time and get excellent care for your mother. | Этого более чем хватить, чтобы компенсировать твоё время и позаботиться о матери. |
| Her metabolism must've increased - to compensate for her Inhuman speed. | Должно быть, ее метаболизм ускоряется, чтобы компенсировать нечеловеческую скорость. |
| In seismology, calibration will compensate for regional variations in the velocities of the seismic signals caused by heterogeneities in the interior of the Earth. | В сейсмологии калибровка позволит компенсировать региональные колебания скорости распространения сейсмических сигналов, обусловленные неоднородностью внутреннего строения Земли. |
| It has sometimes been said that courts must compensate for the shortcomings of the law but cannot fill the lacunae of the law. | Иногда говорят, что суды должны компенсировать недостатки норм права, но не могут восполнять пробелы в законодательстве. |
| I thought the power loss would cause the dome to fail, but the computer found a way to compensate. | Я думала потери энергии, заставят купол разрушиться, но компьютер нашел способ компенсировать. |
| The state budget should mainly cover the state obligations from the past and partially compensate price increases of coal delivered to the domestic sector. | Государственный бюджет должен покрывать прошлые государственные обязательства и частично компенсировать повышение цен на уголь, поставляемый на внутренний рынок. |
| His delegation hoped that innovative and practical ways to compensate for that would be contemplated. | Его делегация надеется, что будут должным обра-зом рассмотрены все возможности, как практи-чески можно компенсировать эти программы. |
| One may argue that the international market would compensate for the small size of the domestic market. | Кое-кто может высказать мысль о том, что выход на международный рынок в состоянии компенсировать малую емкость внутреннего рынка. |
| UNOMIG has worked assiduously to compensate for the lack of information resulting from the closure of the team bases. | МООННГ активно работает над тем, чтобы компенсировать отсутствие информации, вызванное закрытием пунктов базирования. |
| They demonstrate clearly that China is prepared to compensate for export weakness by stimulating domestic demand. | Оно ясно дает понять, что Китай готов компенсировать ослабление экспорта за счет стимулирования внутреннего спроса. |
| It has also meant that the available staff have had to compensate for the deficit in the labour force. | Кроме того, в результате этого возросла рабочая нагрузка оставшегося персонала, которому приходилось компенсировать нехватку рабочей силы. |
| To compensate for this, improvements in other aspects of the international institutional framework are urgently needed. | Чтобы компенсировать это, необходимо в срочном порядке усовершенствовать и другие аспекты международных институциональных рамок. |
| Better performers are given unreasonable workloads to compensate for those who are less capable. | Более эффективным работникам даются неразумно большие задания, чтобы компенсировать работу менее способных. |
| Fathers may instead have to work longer hours to compensate for the loss of earnings of mothers. | Отцы, напротив, могут быть вынуждены проводить на работе больше времени, чтобы компенсировать потерю дохода матерей. |
| These seek business tie-ups as a way to partly compensate for resource scarcity due to budgetary restrictions. | Это направлено на создание деловых союзов, чтобы частично компенсировать нехватку ресурсов вследствие бюджетных ограничений. |
| Financial flows to Africa had, so far, failed to compensate for the decline in the terms of trade. | До сих пор потоки финансовых средств в Африку не могли компенсировать ухудшения условий торговли. |
| Charging interest would compensate the United Nations for that loss and encourage Member States to pay more promptly. | Взимаемый процент будет компенсировать Организации Объединенных Наций потери и поощрять государства-члены к своевременной выплате взносов. |
| It is impossible for the United Nations to compensate for their absence and replace the work that was done by the expelled NGOs. | Организация Объединенных Наций не может компенсировать их отсутствие и подменить ту работу, которую делали высланные НПО. |
| Profits from arms sales cannot compensate for the enhanced danger of war in a nuclearized South Asia. | Прибыль от продажи оружия невозможно компенсировать за счет усиления угрозы войны в Южной Азии, где сейчас уже есть ядерное оружие. |
| In the short term, the subregion cannot compensate for the loss in external demand entirely through measures to stimulate domestic demand. | В краткосрочной перспективе субрегиону не удастся полностью компенсировать снижение внешнего спроса за счет принятия мер по стимулированию внутреннего спроса. |