Английский - русский
Перевод слова Compencate
Вариант перевода Компенсировать

Примеры в контексте "Compencate - Компенсировать"

Все варианты переводов "Compencate":
Примеры: Compencate - Компенсировать
The relative price of the goods produced in the advanced countries (their real exchange rate) needs to depreciate vis-à-vis the emerging countries in order to compensate for the expected shortfall in internal demand. Относительная цена товаров, произведенных в развитых странах (их действительный обменный курс) требует обесценивания в сравнении с развивающимися странами, для того чтобы компенсировать ожидаемый спад внутреннего спроса.
It is for the States which have colonized the African peoples and exploited their resources to apologize to these peoples for the indignities which they have inflicted upon them and to fully compensate them for the damage done to Africa. Именно государства, превратившие африканские страны в свои колонии и эксплуатировавшие их ресурсы, должны извиниться перед этими народами за те унижения, которые они им нанесли, и полностью компенсировать нанесенный Африке ущерб.
As the multinational tobacco companies confront increasing restrictions on their operations in the North, it is expected that they will try to compensate for the loss of markets by opening up and expanding their markets in the South. Поскольку международные табачные компании сталкиваются с ужесточением ограничений на их деятельность в странах Севера, ожидается, что они будут стремиться компенсировать потерю рынков за счет освоения и расширения своих рынков в странах Юга.
What loss or losses is an award of interest upon an award made in respect of an underlying claim intended to compensate; Ь) какую потерю или какие потери должны компенсировать присуждаемые проценты на сумму компенсации по основной претензии;
The only interest for later periods that would be necessary under paragraph 1 of Decision 16 to compensate the State of Kuwait for 'the loss of the principal amount of' its awards would be interest on the KIA claims... Единственным видом процентов за последующие периоды, которые по смыслу пункта 1 решения 16 придется выплатить Государству Кувейт, с тем чтобы компенсировать ему потерю основной суммы компенсации, будут проценты по претензиям КИУ... .
The idea behind the allowance of such interest is not to provide a gain or profit, but to compensate the claimant for the loss of use of money over time caused by the delay in payment of the principal amount of the claim. Смысл присуждения процентов заключается не в том, чтобы заявитель смог получить выгоду или прибыль, а в том, чтобы компенсировать ему невозможность использовать денежные средства в связи с несвоевременной выплатой основной суммы компенсации.
In addition, the participation rate of migrant women in the labour force increased in several countries, partly because of their need to compensate for the income losses of men in their families. Кроме того, показатели участия женщин-мигрантов в рабочей силе в ряде стран возросли отчасти в связи с необходимостью компенсировать потерю дохода мужчин в семьях.
The application of ICTs, combined with revised curricula and changes in teaching methods, has the potential to compensate for the general paucity of school laboratories in many countries, for example, through Web-based "virtual laboratories". Внедрение ИКТ в сочетании с пересмотром учебных программ и изменением методов преподавания в принципе может компенсировать слабую в целом оснащенность школьных лабораторий во многих странах, например с помощью сетевых "виртуальных лабораторий".
This is to ensure liquidity of the Foundation general purpose fund, to compensate for uneven cash flows and to meet other requirements for the prudent management of the Fund. Это требуется для обеспечения ликвидности средств общего назначения в Фонде, позволяя компенсировать неравномерность потоков денежных средств и выполнять другие аналогичные требования для оптимального управления Фондам.
The buyer requested the arbitral tribunal to order the seller to take back the unsold goods, i.e. approximately one-quarter of the total volume, to refund the price already paid and to compensate for the buyer's other losses. Покупатель обратился в арбитражный суд с просьбой обязать продавца принять назад оставшуюся часть товара - примерно четверть от общего количества, возвратить цену уже проданного товара и компенсировать другие потери.
With the impact of the global financial and economic crisis, the food crisis and climate change, there is a concern that South-South cooperation may be seen as a way to compensate for the potential decline in North-South cooperation. В контексте последствий мирового финансового и экономического кризиса, продовольственного кризиса и изменения климата возникла обеспокоенность по поводу того, что сотрудничество Юг-Юг может рассматриваться как способ компенсировать потенциальное сокращение сотрудничества Север-Юг.
To compensate for the abolishment of the control at the borders the Polish Border Guard enhanced the control system inside the country, particularly on roads in border regions and international transport roads. Чтобы компенсировать упразднение контроля на границах, Пограничная охрана Польши усилила систему контроля внутри страны, особенно на дорогах в приграничных районах и на международных транспортных магистралях.
Accordingly, the buyer should compensate the seller for the loss of profit, the fees paid because of cancellation of the supply and shipping orders, and the other expenses incurred due to the buyer's breach of contract. Соответственно покупатель должен компенсировать продавцу упущенную выгоду, дополнительные расходы, связанные с аннулированием контрактов на поставку и перевозку и другие расходы, понесенные в результате нарушения покупателем договора.
While the United Nations country team is actively engaged in the rule-of-law sector and implements activities in close cooperation with BNUB, it does not currently have all the necessary resources to be able to compensate for the loss of BNUB contribution to this area. Хотя страновая группа Организации Объединенных Наций активно работает в секторе верховенства права и осуществляет мероприятия в тесном сотрудничестве с ОООНБ, она в настоящее время не располагает всеми необходимыми ресурсами, чтобы компенсировать потерю вклада ОООНБ в этой области.
The State-funded medical system for monitoring, prophylactic exams, diagnostics, disease treatment, wellness and sanatorium and health resort treatment compensates to some extent for the public health damage wrought by the Chernobyl disaster. Финансируемая за счет государственного бюджета система медицинского наблюдения, диспансеризации, диагностики и лечения заболеваний, оздоровления и санаторно-курортного лечения позволяет в определенной мере компенсировать ущерб здоровью, который нанесла чернобыльская катастрофа.
Pensions are the main source of income of the elderly, meant to compensate the loss of income related to retirement, at the same time they show the payment capacity of the social insurance system. Пенсии, являющиеся основным источником поступлений денежных средств для пожилых людей, призваны компенсировать потерю доходов в связи с выходом на пенсию и в то же время свидетельствуют о платежеспособности системы социального обеспечения.
This does not rule out the possibility of the law or the public authorities providing for positive or affirmative action on behalf of vulnerable groups in order to compensate for situations of historic inequality, and only for as long as such situations last. Это не исключает для законов или органов государственного управления возможности предусмотреть меры позитивного или положительного действия в интересах уязвимых групп, чтобы тем самым компенсировать исторически обусловленное неравенство, однако только на период, пока оно сохраняется.
It is important that landlocked developing countries undertake measures to structurally transform their economies in order to reduce poverty and achieve economic growth that is rapid, inclusive and sustainable to compensate for the negative externalities of landlockedness. Важно, чтобы развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, принимали меры для структурного преобразования их экономики в целях сокращения масштабов нищеты и достижения такого экономического роста, который имел бы быстрый, всеохватный и устойчивый характер и позволял бы компенсировать негативные последствия отсутствия выхода к морю.
Egypt, even though it does not use unique business identification codes yet, aims to make effective use of administrative data and, between census years, to link administrative data to census data in order to compensate the lack of permanently maintained registers. Хотя Египет пока не использует уникальных идентификационных кодов предприятий, он планирует эффективно использовать административные данные, а в период между переписями - обеспечивать увязку административных данных и данных переписей, с тем чтобы компенсировать отсутствие постоянно поддерживаемых реестров.
The Committee must therefore assert its authority, and be more active and flexible, exercising all the competencies granted to it by the Convention, especially articles 29 (4), 30 and 33, to compensate for the lack of State reports. Таким образом, Комитету придется проявлять большую ориентированность, активность и гибкость при реализации всех предоставленных ему Конвенцией полномочий, в особенности в рамках пункта 4 статьи 29, статьи 30 или статьи 33, чтобы компенсировать отсутствие докладов государств-участников.
We have a $12 billion plan to finally at long last fully compensate the victims, including the 120,000 who may need medical care for their entire lives, and to fully and swiftly remediate the Bhopal plant site. У нас есть план на 12 миллиардов чтобы наконец полностью компенсировать ущерб пострадавшим, включая 120 тысяч человек которым медицинская помощь может требоваться в течение всей жизни, а также быстро и полностью очистить завод в Бхопале.
And so what you need to do is compensate for risk-adjusted performance... and that's where all the bodies are buried. всЄ, что вам необходимо делать, - это компенсировать вз€тые риски. от в чем суть проблемы.
The condition of the star... is the specialization of the apparently lived, the object of the apparent life without depth, that should compensate for the fragmentation of productive... specializations actually lived. Удел звезды - мнимое проживание жизни; люди ассоциируют себя со звездой, чтобы хоть как-то компенсировать этим убогость окружающего мира, своей жизни, хоть на миг отвлечься от монотонного конвейерного труда.
Rather, they could develop into a hub of regional economic activity that could emulate, over time, the economic success of certain European landlocked countries that were able to compensate for disadvantages due to geographical location over a period of two generations. Более того, они могли бы превратиться в своего рода центр региональной экономической деятельности, который со временем мог бы повторить экономический успех некоторых европейских стран, не имеющих выхода к морю, которые смогли компенсировать недостатки географического положения в течение примерно двух поколений.
To compensate for the ecological losses, Saudi Arabia proposes to construct a shrimp farm at a cost of USD 1,139,823,830 and a grouper farm at a cost of USD 202,483,984. Чтобы компенсировать экологические потери, Саудовская Аравия предлагает построить креветочную ферму стоимостью 1139823830 долл. США и ферму для выращивания морского окуня стоимостью 202483984 долл. США.