Because the employer took no necessary steps to prevent these actions or to mitigate their effects, VIA Rail was ordered by the tribunal to compensate the complainant for pain and suffering, and to send him a letter of apology. |
Поскольку работодатель не принял необходимых мер для предотвращения подобных действий или смягчения их последствий, суд обязал компанию "VIA Rail" компенсировать истцу моральный ущерб и принести ему письменные извинения. |
These, however, could be prepared at a later stage and CBMs could compensate for a lack of verification measures in a new treaty for the time being. |
Между тем их можно было бы подготовить на более позднем этапе, а пока же отсутствие в новом договоре мер проверки могли бы компенсировать МД. |
Thus there are attempts to seek alternative courses of action: like-minded groups are attempting to compensate, albeit partially, for the lack of results in the Conference on Disarmament, in this Commission and in other multilateral disarmament forums. |
Так, предпринимаются попытки найти альтернативные варианты действий: группы единомышленников пытаются хотя бы частично компенсировать отсутствие результатов на Конференции по разоружению, в этой Комиссии и в других многосторонних разоруженческих форумах. |
While the airdrop of foodstuffs for the refugees and displaced persons is indeed a humane gesture, it is not enough nor will it compensate for the hardships and traumas they have to endure while the bombings continue unabated. |
Авиапоставки продовольствия для беженцев и перемещенных лиц действительно являются гуманным жестом, тем не менее этого недостаточно, чтобы компенсировать трудности и невзгоды, которые постигли людей в результате безостановочно продолжающихся бомбардировок. |
To compensate for the loss of the reservoir on top of the Grotte de Thétys and to meet the increased demand for water, Jules Hardouin-Mansart designed new and larger reservoirs situated due north of the Aile des Nobles (Thompson 2006). |
Чтобы компенсировать утрату резервуара на крыше Грота Фетиды и обеспечить возросшие потребности в воде, Жюль Ардуэн-Мансар спроектировал новый, более крупный, резервуар прямо к северу от Дворянского Флигеля (Thompson 2006). |
To compensate for the double-vision resulting from the weakness of the superior oblique, patients characteristically tilt their head down and to the side opposite the affected muscle. |
Чтобы компенсировать двойное видение в результате слабости верхней косой мышцы, пациентам приходится наклонять голову вниз и в сторону, противоположную поражённой мышце. |
Ticketpro shall not be obliged to buy back or compensate for tickets, in the case that the relevant event is cancelled, postponed or if the venue of the event is changed. |
Если мероприятие не состоится, переносится, или меняется место проведения мероприятия, Ticketpro не обязан выкупить или компенсировать билет. |
This left Group B with only three teams, and some games were moved from the Ninoy Aquino Stadium to compensate for the lost games involving Lebanon. |
Таким образом, в Группе В оказалось всего три сборные, а некоторые матчи прошли вне площадки Ниной Аквино для того, чтобы компенсировать отказ Ливана. |
The change to the standards had to survive Congressional review, but the support of Republicans from the northeast, especially New York Senator Al D'Amato, helped compensate for Democrats opposed to them. |
Изменения стандартов должны были быть рассмотрены и одобрены Конгрессом, и поддержка Республиканской партии, особенно сенатора от штата Нью-Йорк Аль Дамато, помогла Кэрол компенсировать голоса отрицательно настроенных демократов. |
Lin Bolen, then the head of daytime programming, purchased the show from Griffin to compensate him for canceling the original Jeopardy! series, which had one year remaining on its contract. |
Лин Болен, тогда ещё директор дневных программ, купил шоу у Гриффина, чтобы компенсировать ему отменённую игру Jeopardy!, которая была в его контракте весь оставшийся год. |
When BRCA1 or BRCA2 is absent, other types of DNA repair mechanisms must compensate for the deficiency of HR, such as base-excision repair (BER) for stalled replication forks or non-homologous end joining (NHEJ) for double strand breaks. |
Если BRCA1 или BRCA2 отсутствует, другие типы репарации ДНК должны компенсировать этот недостаток, например эксцизионная репарация оснований (BER) для починки повреждений репликативной вилки или негомологичное соединение концов в случае двухцепочечных разрывов. |
As a result of the British confiscation and destruction of large parts of the Danish-Norwegian fleet during the assault on Copenhagen, the Dano-Norwegian government decided to build gunboats in large numbers to compensate the loss. |
В результате британского захвата и уничтожения крупных частей датско-норвежского флота во время нападения на Копенгаген, датско-норвежское правительство решило строить канонерки в больших количествах, чтобы компенсировать потери. |
Consequently, China imported oil to compensate for the supply reduction and surpassed the US in September 2013 to become the world's largest importer of oil. |
Таким образом, Китай импортировал нефть, чтобы компенсировать снижение поставок и обогнал США в сентябре 2013 года, и стал крупнейшим в мире импортером нефти. |
In theory, food had to be paid for; the soldiers were to either compensate their hosts or buy their victuals in special depots set up by the military. |
За еду, теоретически, следовало платить; солдаты должны либо компенсировать расходы, либо покупать свои продукты в специально организованных складах. |
In addition to highlighting the scale of the problem, the review is seeking to find ways to reduce drug resistance and to stimulate the production of new antibiotics to compensate for the loss of those that are now or will become ineffective. |
В ополнение к подчеркиванию масштабов этой проблемы, обзор стремится найти способы снизить резистентность и стимулировать производство новых антибиотиков, чтобы компенсировать потерю тех, которые уже неэффективны или вскоре станут таковыми. |
Yet, the 15 member states may compensate for their collective failure of nerve by opening up easier options for flexible or multi-speed integration. |
Все же, 15 государств- членов ЕС могут компенсировать коллективный нервный срыв предоставлением более легких возможностей гибкой или разно - скоростной интеграции. |
The budget deficit is now the largest in the EU, and public debt has ballooned, as the government has struggled to compensate for the steep drop in revenues. |
Бюджетный дефицит в настоящее время является крупнейшим в ЕС, а государственный долг рос по мере того, как правительство изо всех сил пыталось компенсировать резкое падение доходов. |
In fact, Russian officials have indicated that Putin is prepared to become the first head of state to meet with Kim, who is eager to deepen ties with Russia to compensate for his faltering relationship with China. |
Российские официальные лица фактически подтвердили, что Путин может стать первым главой государства для встречи с Кимом, который жаждет углубить связи с Россией, чтобы компенсировать свои ухудшающиеся отношения с Китаем. |
Hart Trainer Two-seat dual-control trainer aircraft, with reduced sweepback on top wings to compensate for movement in center of gravity caused by removal of military equipment. |
Hart Trainer Двухместный тренировочный самолёт с двойным управлением, стреловидность крыла была уменьшена, чтобы компенсировать смещение центра тяжести, вызванное отсутствием вооружения. |
6.6 The only remaining issue, which might arise in relation to article 17, is whether there are continuing effects by virtue of the State party's failure to compensate the authors for the confiscation of their family home or apartment. |
6.6 Остается только один вопрос, который может возникнуть в связи со статьей 17, а именно: существует ли продолжающееся воздействие в отношении отказа государства- участника компенсировать авторам конфискованные у них дом и квартиру. |
Prof. Duncan concluded that the multilateral agencies had a responsibility to compensate for their actions which had taken away a country's ability to offer collateral to hedge sovereign risk. |
Профессор Дункан сделал вывод о том, что многосторонние учреждения обязаны компенсировать последствия принятых ими мер, которые лишили страны возможности предоставлять обеспечение для хеджирования "суверенных" рисков. |
The multiplier effect of the inflow of foreign capital in terms of job opportunities and transfer of technology will more than compensate any loss of opportunity in the participation by any group in the exploitation of mineral resources. |
Многосторонний эффект притока иностранного капитала с точки зрения увеличения числа рабочих мест и передачи технологии позволит компенсировать любые упущенные возможности, связанные с участием любых групп в разработке полезных ископаемых. |
Even the special 12 per cent "Chernobyl tax" cannot compensate for the lack of resources to finance current programmes to deal with the consequences of the explosion at the Chernobyl nuclear power plant. |
Даже введение 12-процентного специального "чернобыльского" налога не может компенсировать недостаток финансовых ресурсов для реализации действующих в настоящее время программ по преодолению последствий взрыва на Чернобыльской атомной электростанции. |
Egypt believes that the purpose of this programme of work is to compensate for the lack of commitment on nuclear disarmament in the draft text of the CTBT. |
Египет полагает, что цель этой программы действий заключается в том, чтобы компенсировать нехватку в проекте текста ДВЗИ обязательств в области ядерного разоружения. |
To compensate for the delay we have tried as much as possible to make available to the supervising committee information covering the period from 1991 to the present. |
Чтобы компенсировать эту задержку, мы приложили все усилия к тому, чтобы предоставить контролирующему комитету информацию, охватывающую период с 1991 года по настоящее время. |