They can also compensate for the current reduction in foreign direct investment experienced by many least developed countries. |
Они могут также компенсировать текущее сокращение объемов прямых иностранных инвестиций, которое наблюдается в наименее развитых странах. |
Thus, sickness benefits are paid to compensate them for the loss of employment-related income. |
Таким образом, именно им выплачивается пособие по безработице, призванное компенсировать потерю дохода от трудовой деятельности. |
They can be designed specifically to compensate households for the direct costs of attending school and buying related goods. |
Они могут разрабатываться специально для того, чтобы компенсировать домохозяйствам прямые расходы в связи с посещением школы и покупкой соответствующих товаров. |
These may have the potential to both feed the world and compensate for greenhouse emissions. |
В этом может быть заложен потенциал, позволяющий как прокормить мир, так и компенсировать выбросы парниковых газов. |
The first is to impose a cost on fossil fuels to compensate for, and deter, CO2 emissions into the atmosphere. |
Первый способ заключается в увеличении цены на ископаемые виды топлива, чтобы компенсировать или предотвратить выбросы СО2 в атмосферу. |
External demand in the form of projects with foreign partners may compensate for the lack of sophisticated local demand. |
Внешний спрос в форме проектов с участием иностранных партнеров может компенсировать дефицит местного спроса на высокотехнологичную продукцию. |
Necessary policy measures should compensate for geographical differences. |
Необходимые политические меры должны компенсировать географические различия. |
JS3 recommended Bahrain to reinstate and fully compensate workers covering the period of their dismissals. |
Авторы СПЗ рекомендовали Бахрейну восстановить на работе уволенных сотрудников и в полной мере компенсировать им потери за период после увольнения. |
Concrete measures were needed to compensate local mountain-based societies for their contributions to preserving their alpine ecosystems. |
Необходимы конкретные меры, с тем чтобы компенсировать местным горным сообществам их усилия по сохранению своих горных экосистем. |
This may give unrepeatable test results, or may allow the test rider to compensate for a "weak" brake. |
Это может привести к невоспроизводимости результатов или позволить испытателю компенсировать работу "слабого" тормоза. |
A lesson learned from national experiences is that innovation policy per se cannot compensate for failures of poor business environment and poor investment climate. |
Накопленный национальный опыт позволяет утверждать, что инновационная политика сама по себе не может компенсировать неадекватность делового и инвестиционного климата. |
Moreover, forested countries like Suriname with very low deforestation rates are forgotten in mechanisms devised to compensate for deforestation. |
Кроме того, в механизмах, призванных компенсировать вырубку лесов, богатые лесами страны с низкими темпами обезлесения, такие как Суринам, оказываются забытыми. |
For example, survey data were supplemented with data from other sources to compensate for low response rates. |
Например, данные обследования дополнялись данными из других источников, дабы компенсировать низкую долю респондентов. |
Children with disabilities also have special needs to compensate for their disabilities. |
Кроме того, дети-инвалиды имеют особые потребности, удовлетворение которых позволяет компенсировать их инвалидность. |
In the short run, counter-cyclical fiscal measures were necessary to compensate for the shortfall in demand caused by the crisis. |
В краткосрочной перспективе требуется принятие антицикличных мер бюджетно-финансовой политики, с тем чтобы компенсировать сокращение спроса, вызванного кризисом. |
Restitution should be contrasted with compensation, which is an order to the defendant to compensate the claimant for his or her loss. |
Реституцию следует отличать от компенсации, которая представляет собой предписание ответчику компенсировать истцу его или ее убытки. |
Anyone imposing arbitrary sanctions should be held accountable and liable to compensate for any indirect consequences of unlawful sanctions. |
Любое лицо, вводящее произвольные санкции, должно нести ответственность за это и компенсировать любые косвенные последствия незаконных санкций. |
Even a sudden escalation of aid flow would not compensate for the failure to provide continuous and predictable ODA. |
Даже внезапное резкое увеличение потоков помощи не сможет компенсировать провал в деле предоставления постоянной и предсказуемой ОПР. |
To compensate for the acidity, the bones in your body release calcium, which means that the bones become weak and brittle. |
Чтобы компенсировать кислотность, кости в вашем организме высвобождают кальций и из-за этого становятся слабыми и ломкими. |
I thought I could compensate for your dad going, but it's been hard. |
Я думала, что смогу компенсировать уход вашего отца, но это тяжело. |
She had to do something to compensate for being named Prudence. |
Она должна сделать что-то, что бы компенсировать то, что ее назвали Прюденс. |
It's what I do at parties to compensate for the elevated calorie intake. |
Это то, что я делаю на вечеринках, чтобы компенсировать повышенное потребление калорий. |
You should be able to compensate with genetic resequencing. |
У вас должно получиться компенсировать это генетическими изменениями. |
She is absolutely right, but someone had to compensate for your ragtag ways, my darling. |
Она совершенно права, кто-то же должен был компенсировать твои пристрастия ко всякому сброду. |
And I get that you're upset, but the money from the sale should more than compensate for your loss. |
И я понимаю, что вы расстроены, но деньги от продажи должны более чем компенсировать ваши потери. |