| Both these effects have the tendency to compensate each other. | Оба эти фактора воздействия скорее всего будут компенсировать друг друга. |
| These volunteers will partially compensate for the reduction of other international personnel currently in the field. | Эти добровольцы смогут частично компенсировать сокращение численности международного персонала, задействованного в настоящее время на местах. |
| The objective of the General Concept of Disability Policy of Estonia is to implement measures that compensate for the disability. | Целью Общей концепции политики Эстонии в отношении инвалидов является осуществление мер, призванных компенсировать инвалидность. |
| Thus, the Panel recommends an award of IRR 6,860,972 to compensate NITC for payments to domestic tanker staff. | Таким образом, Группа рекомендует компенсировать НИТК выплаты национальным экипажам танкеров в размере 6860972 иранских риалов. |
| Lack of regular data, for which UNDCP tries to compensate by references to other sources, could influence trend patterns. | Отсутствие систематизированных данных, которые ЮНДКП пытается компенсировать сведениями из других источников, может повлиять на определение характера тенденций. |
| It was important to introduce equity considerations in the structural adjustment policies to compensate those who were most vulnerable in declining industries. | В стратегиях структурной перестройки необходимо учитывать соображения справедливости, с тем чтобы компенсировать потери наиболее уязвимых из тех отраслей, которые переживают спад. |
| The ubiquitous language of human rights cannot and will not compensate for a lack of political will to act. | И вездесущие разговоры на тему прав человека не могут и не смогут компенсировать отсутствие политической воли к действию. |
| As a general rule, anyone who wilfully or through negligence causes damage to another shall be liable to compensate for it. | Как общее правило, каждый, кто умышленно или по небрежности причиняет ущерб другому человеку, обязан такой ущерб компенсировать. |
| Furthermore, there are other advantages to appearing before the Tribunal that to some extent may compensate the defence counsel for their salary. | Кроме того, работа в Трибунале обеспечивает другие преимущества, которые в определенной степени могут компенсировать такой уровень гонораров защитников. |
| On the one hand, they can compensate for the global weakness by turbo-charging their own internal demand through aggressive fiscal stimulus. | С одной стороны, они могут компенсировать слабость глобальной экономики турбонаддувом своего внутреннего спроса посредством агрессивных фискальных стимулов. |
| Transparency and Confidence Building Measures could, for a certain period of time, compensate for the lack of verification measures in the new treaty. | Меры транспарентности и укрепления доверия могли бы на определенный период времени компенсировать отсутствие мер верификации в новом договоре. |
| Redundancy cannot, therefore, compensate for poor design. | И поэтому резервная избыточность не может компенсировать плохую конструкцию. |
| The United Nations must find a way to mitigate such effects and compensate innocent third countries. | Организация Объединенных Наций должна найти способ смягчить такие последствия и компенсировать ни в чем не повинные третьи страны. |
| There is nothing we can do now to compensate for failures to manage risks in the past. | Сегодня ничего нельзя сделать для того, чтобы компенсировать ошибки управления рисками в прошлом. |
| The dispute mechanism under discussion might, in fact, compensate for any shortcomings of the current regime. | Предусматриваемый механизм урегулирования споров, по существу, мог бы компенсировать недостатки существующего режима. |
| In such cases, management must be aware of the risks and compensate with other controls. | В таких случаях руководство должно осознавать связанный с этим риск и компенсировать этот недостаток другими формами контроля. |
| No amount of money could compensate for the dangers that staff members might be forced to undergo. | Никакая денежная сумма не может компенсировать ту опасность, с которой сотрудники могут быть вынуждены столкнуться. |
| Substantial increases in some countries were not able to compensate for the decline affecting other countries. | Существенный рост этого показателя в некоторых странах не смог компенсировать спад, происходящий в других государствах. |
| The source should therefore be obliged to compensate for and abate any harms inflicted beyond the border, with one important exception. | Поэтому этот источник должен быть обязан компенсировать и устранить любой ущерб, нанесенный за пределами границы, с одним важным исключением. |
| The tax system cannot fully compensate for existing income differentials. | Налоговая система не может полностью компенсировать существующее различие в доходах. |
| If publicity is required, there is the further question of whether actual knowledge compensates for lack of publicity. | Если публичность необходима, то далее возникает вопрос, сможет ли знание фактической ситуации компенсировать отсутствие публичности. |
| Larger firms' ability to withstand the crisis did not compensate for the loss in employment across the sector. | Способность более крупных фирм выживать в условиях кризиса не смогла компенсировать потерю рабочих мест в этом секторе. |
| The new safety and security measures are not likely to compensate for the loss of such legitimacy. | Маловероятно, что новые меры по обеспечению безопасности и защиты смогут компенсировать потерю такой правомочности. |
| These warrant enabling international rules to compensate for their inherent weaknesses, structural handicaps and severe vulnerabilities. | Для этого необходимо принять международные нормы, с тем чтобы компенсировать свойственную им слабость, структурные недостатки и крайнюю степень уязвимости. |
| Pressure transducers shall be located in a temperature-controlled environment, or they shall compensate for temperature changes over their expected operating range. | Датчики давления должны быть расположены в среде с контролируемой температурой либо же должны компенсировать температурные изменения в их предполагаемом рабочем диапазоне. |