Английский - русский
Перевод слова Compencate
Вариант перевода Компенсировать

Примеры в контексте "Compencate - Компенсировать"

Все варианты переводов "Compencate":
Примеры: Compencate - Компенсировать
The question as to whether this increase in resources has been sufficiently large, and whether these funds are flexible enough, to compensate for the reduced activities under the Basel Convention Trust Fund, goes beyond this study. Вопрос о том, было ли это увеличение ресурсов достаточным, а также в том, насколько эти средства были гибкими, чтобы компенсировать сокращение объема мероприятий в рамках Целевого фонда Базельской конвенции, выходит за рамки настоящего исследования.
The initial concept of the experimental reimbursable seeding operations was to compensate for shortfalls in housing in developing countries by stimulating domestic financial institutions (local banks and microfinance institutions) to lend to the poor. Первоначальная идея экспериментальных операций по предоставлению подлежащего возмещению начального капитала заключалась в том, чтобы компенсировать нехватку жилья в развивающихся странах путем стимулирования деятельности внутренних финансовых учреждений (местных банков и учреждений по микрофинансированию) по кредитованию бедноты.
However, some concerns have been expressed that this duration is too long and the CES plenary session should be reduced to compensate for the extended duration of the CSTAT meeting. Тем не менее были высказаны некоторые опасения относительно того, что такая продолжительность является слишком большой и что необходимо сократить продолжительность пленарной сессии КЕС, с тем чтобы компенсировать увеличение сроков проведения совещания КОМСТАТ.
While the Committee is of the opinion that the increased application of more efficient electronic distribution mechanisms would help to compensate for the reduction in distribution time, it underscores the importance of taking into account the time required by representatives of Member States to review the documents. Комитет придерживается мнения о том, что расширение применения более эффективных механизмов электронного распространения документов поможет компенсировать сокращение периода времени, отводимого на их распространение, но при этом подчеркивает важность учета времени, необходимого представителям государств-членов на изучение документов.
However, the challenge of employment generation should not be underestimated, because the rate of economic growth needed to restore employment to pre-crisis levels must be sufficiently high both to compensate for the increases in the size of the working population and to increase productivity. Однако не следует недооценивать задачу создания занятости, поскольку темпы экономического роста, необходимые для восстановления занятости до предкризисных уровней, должны быть достаточно высокими для того, чтобы компенсировать увеличение численности рабочей силы и повысить производительность.
(a) South-South cooperation should not be seen as a way to compensate for the potential decline in North-South cooperation; а) сотрудничество по линии Юг-Юг не должно рассматриваться как способ компенсировать потенциальное сокращение масштабов сотрудничества по линии Север-Юг;
Closer monetary and financial cooperation at the regional level could compensate to some extent for shortcomings in international financial governance, and the creation of regional economic spaces could increase the range of policy options open to developing countries. Более тесное валютно-финансовое сотрудничество на региональном уровне в определенной степени способно компенсировать недостатки международного финансового управления, а создание регионального экономического пространства способно расширить вариантность мер политики, находящихся в распоряжении развивающихся стран.
The timely programme delivery was also enabled by the financial contributions by countries to hire consultants to compensate for a vacancy in the secretariat caused by the retirement of the secretary to the Convention at the end of January 2006. Своевременная реализация программ стала возможной и благодаря финансовым взносам стран на цели найма консультантов, осуществлявшегося для того, чтобы компенсировать незанятость одной должности в секретариате, вызванную выходом на пенсию секретаря Конвенции в конце января 2006 года.
In the area of food security, WFP, FAO and the Government have supported food-for-work schemes to rehabilitate rice fields to compensate for the loss of rice cultivation in 2005 and for the loss of income arising from lower cashew prices and sales in 2006. В области продовольственной безопасности ВПП, ФАО и правительство поддерживают осуществление программ «продовольствие в оплату за труд» для восстановления рисовых полей, пытаясь компенсировать потери урожая риса в 2005 году и потери доходов, вызванные снижением цен на кешью и объема их продаж в 2006 году.
It is the baseline expectation for all companies in all it is the baseline, a company cannot compensate for damage caused to human rights in one place by performing good deeds elsewhere. Это является основным требованием, предъявляемым ко всем компаниям во всех ситуациях, и поэтому компания не может компенсировать ущерб, причиненный правам человека в одной ситуации своими благими деяниями в других ситуациях.
Additional air assets were also required to compensate for the reduction in land travel by the Mission as a result of decreased security and the need to access certain locations quickly in the event of medical evacuations or relocations of staff. Дополнительные авиационные средства необходимы также для того, чтобы компенсировать сокращение поездок наземным транспортом в связи с ухудшением безопасности, а также в связи с необходимостью быстро добраться в некоторые районы в случае медицинской эвакуации или передислокации персонала.
CARICOM supported the recommendation in the Secretary-General's report that international financial institutions should provide sufficient liquidity to compensate for the sharp reversal in international private financial inflows and to ensure debt sustainability. КАРИКОМ одобряет содержащуюся в докладе Генерального секретаря рекомендацию о том, что международные финансовые учреждения должны предоставить достаточный объем ликвидных средств для того, чтобы компенсировать резкое сокращение притока международных частных финансовых средств и обеспечить приемлемый уровень задолженности.
It is payable to persons granted compensation for loss of income due to an occupational injury and is meant to compensate for loss of income for a two-day waiting period. Она предоставляется лицам, пользующимся компенсацией за потерю дохода в связи с производственной травмой и позволяет компенсировать потерю дохода в течение двухдневного периода ожидания.
It was found that men do not view reconciling work and family life as a problem, but more as a lack of time, which they attempt to compensate for through being active in family life on weekends. Оказалось, что мужчины не считают проблемой совмещение работы и семейной жизни, для них это скорее проблема нехватки свободного времени, которую они пытаются компенсировать путем большего участия в семейной жизни по выходным.
Programmes such as school feeding or measures to provide schoolchildren with basic training materials could help to compensate for the loss of income or the additional expenses for the family resulting from school fees. Такие программы, как программы школьного питания, а также меры по обеспечению школьников основными учебными материалами могли бы в определенной степени компенсировать потерю доходов или дополнительные семейные расходы на школьное образование.
Therefore, the Tribunal dismissed the buyer's claim for losses, but ordered the seller to compensate the buyer for the cost of issuing and confirming the L/C. Суд, поэтому, отклонил иск покупателя о возмещении убытков, но обязал продавца компенсировать расходы покупателя, связанные с выпуском и подтверждением аккредитива.
Two pianos (duo) - Holst had originally sketched the work for two pianos, due to a need to compensate for the neuritis in his right arm. «Два фортепиано (дуэт)» («Тшо pianos (duo)») - Г. Холст изначально набросал работу для двух фортепиано, из-за необходимости компенсировать неврит правой руки.
If, however, detachment of an attachment to immovable property damages the immovable property, the enforcing secured creditor has to compensate persons with rights in the immovable property. Если же в результате отделения принадлежностей недвижимого имущества зданию наносится ущерб, то обеспеченный кредитор, осуществляющий реализацию, должен компенсировать такой ущерб лицам, обладающим правами в этом недвижимом имуществе.
Any one control has advantages and disadvantages and an effective internal control structure uses a mixture of controls to compensate for the particular disadvantages of individual controls. Любой отдельный вид контроля имеет преимущества и недостатки, и поэтому эффективная структура внутреннего контроля должна предполагать использование целого ряда видов контроля с тем, чтобы компенсировать недостатки, характерные для каждого отдельного из них.
Equally, in their view, workers in investment goods trades did not need to compensate export workers in periods of low interest rates. Точно так же, по их мнению, работники, занятые в производстве инвестиционных товаров, не обязаны компенсировать работников, занятых в производстве товаров для экспорта, в период низких процентных ставок.
Saudi Arabia proposes to establish 10 terrestrial nature preserves in unaffected areas to compensate for the loss of terrestrial ecological services from the time of the alleged damage until full restoration of services. Саудовская Аравия предлагает создать в незатронутых районах 10 наземных природных заповедников, чтобы компенсировать утрату экологических функций наземных ресурсов в период с момента нанесения предполагаемого ущерба и до полного восстановления функций.
If the device cannot compensate for variations in the temperature of the mixture of exhaust gases and dilution air at the measuring point, a heat exchanger shall be used to maintain the temperature to within 6 K of the specified operating temperature. Если это устройство не может компенсировать изменения температуры смеси выхлопных газов и разрежающего воздуха в момент измерения, то необходимо использовать теплообменник для поддержания температуры в пределах +- 6 К от предусмотренной рабочей температуры.
In the latter case, the government could provide the funds to the intermediary as a loan, or it could provide some sort of interest rate subsidy to compensate for the difference between the market rate and the subsidized rate. Во втором случае правительство может предоставлять посреднику средства в форме кредита или оно может в той или иной форме субсидировать процентную ставку, с тем чтобы компенсировать разницу между рыночной и субсидируемой ставками.
The Panel also considers that the underlying purpose of a rig demobilization clause is to compensate the rig owner for the substantial cost of moving the rig to its next location or to storage, when the rig lease comes to an end. Группа также считает, что основная цель положения о демобилизации установок состоит в том, чтобы компенсировать владельцу установки существенные расходы на доставку установки на новое место или на склад по окончании договора аренды.
Charles agreed to compensate England for the pensions that would be lost because of conflict with France and to pay the past debts that would be forfeit; to seal the alliance, he also agreed to marry Henry's only daughter, Mary. Карл согласился компенсировать Англии долги, которые Франция откажется выплачивать из-за вступления Англии в войну; чтобы скрепить союз, Карл согласился жениться на единственной дочери Генриха - Марии.