Levine states that the film is "so different from the book that it's hard to compare them," noting the addition of new characters such as Sir Edgar and Heston, and suggested "regarding the movie as a separate creative act". |
Левин утверждает, что фильм «настолько отличается от книги, что их трудно сравнивать», отметив для примера добавленных оригинальных персонажей, таких как сэр Эдгар и Хестон, и предложив «рассматривать фильм как отдельный творческий акт». |
He went on to compare Frusciante to Syd Barrett, and felt it was a "hint at a deeply cerebral artist looking within for inspiration and creativity." |
Он продолжал сравнивать Фрушанте с Сидом Барреттом и чувствовал, что это был «намек на очень мозговитого художника, в поисках вдохновения и оригинальности». |
It allows one to define modules (clusters), intramodular hubs, and network nodes with regard to module membership, to study the relationships between co-expression modules, and to compare the network topology of different networks (differential network analysis). |
Метод позволяет определять модули (кластеры), межмодульные хабы и узлы сети относительно принадлежности к модулю, изучать отношения между модулями коэкспрессии и сравнивать топологии различных сетей (дифференциальный анализ сетей). |
Just understand that it's impossible to compare the lessons learned in Midrash and your father's lecture. and a group of friends we have - in terms of communication with you. |
Просто понятно, что нельзя сравнивать уроки в мидраше и лекции твоего отца, и круг общения у нас - с кругом общения у вас. |
The hope that economic growth promotes peace and tolerance is based on people's tendency to compare themselves not just to others in the present, but also to what they remember of people - including themselves - in the past. |
Надежда, что экономический рост способствует миру и терпимости основывается на человеческой тенденции сравнивать себя не только с другими в настоящем, но и с тем, как они помнят людей - в том числе себя - в прошлом. |
Shehu: And from there we will be able to, hopefully, make better predictions and then we compare it to the graph and also make some predictions. |
Шеху: И отталкиваясь от этого, мы сможем, я надеюсь, давать более точные прогнозы и затем сравнивать их с графиком и также делать дополнительные прогнозы. |
We're creating a global community, and a large global community, where we'll be able to measure and compare what we achieve. |
Мы создаём мировое сообщество, огромное мировое сообщество, где мы сможем измерять и сравнивать то, чего мы достигаем. |
And when it is, without anything to compare it to, Very few people can tell the difference between A decent wine and the most exclusive wines on the planet. |
А, когда оно открыто, то, если не с чем сравнивать, очень немногие могут отличить просто хорошее вино от самых редких вин на планете. |
I can not compare myself, or so it sounds cool |
Я сам не могу себя сравнивать с ними. |
However, comparisons with other international organizations, national civil services and the private sector, where information is readily available and comparable, can provide broad references with which to compare the situation of the United Nations system organizations. |
Однако проведение сопоставлений с другими международными организациями, национальными гражданскими службами и частным сектором, где информация легко доступна и сопоставима, может дать широкую исходную основу, с которой можно сравнивать положение в организациях системы Организации Объединенных Наций. |
We're creating a global community, and a large global community, where we'll be able to measure and compare what we achieve. |
Мы создаём мировое сообщество, огромное мировое сообщество, где мы сможем измерять и сравнивать то, чего мы достигаем. |
Are you seriously going to tell me that you're not going to compare Tom's work to yours tonight? |
Ты серьёзно готов сказать мне, что не собираешься сравнивать работу Тома со своей сегодня? |
At least if there's nothing to compare me to, then I've got a fighting chance, please! |
По крайней мере ему не с чем будет сравнивать, и у меня будешь шанс на борьбу. Пожалуйста! |
For example, transparency would require that the labelling process and methodology must be understandable; and that stakeholders should be in a position to evaluate and compare eco-labelling programmes in terms of scientific principles, relevance and overall validity. |
Например, для обеспечения транспарентности необходимо, чтобы процессы и методология маркировки не были трудны для понимания и чтобы заинтересованные стороны были в состоянии оценивать и сравнивать программы экомаркировки с точки зрения научных принципов, актуальности и общей значимости. |
By multiplying the time lived (in years) by the disability weight assigned to the state in which the years were spent, it becomes possible to compare both the functional effects of various diseases. |
С помощью умножения прожитого времени (в годах) на весовой коэффициент болезни, соответствующий состоянию, в котором были прожиты эти годы, можно сравнивать и функциональные последствия различных болезней. |
For example some years ago, when the growth of print runs of the "Statistical Yearbook of Estonia" and the monthly bulletin "Estonian Statistics" slowed down, we started to compare these print runs with other agencies. |
Так, например, несколько лет назад, когда рост тиража Статистического ежегодника Эстонии и бюллетеня "Эстонская статистика" замедлился, мы начали сравнивать свои тиражи с тиражами других учреждений. |
To compare the state of knowledge or lack of knowledge of those three Governments in the face of those appalling and unprovoked terrorist atrocities with the position of the Government of Syria is at best absurd. |
Сравнивать наличие или отсутствие информации правительств этих трех стран перед лицом этих бесчеловечных и беспричинных терактов с позицией правительства Сирии, по крайней мере, абсурдно. |
Considering the breadth of UNDP responsibility and, by extension, the span of responsibilities of each senior manager, one could arguably compare the senior management structure of the organization to that of the United Nations Secretariat. |
Принимая во внимание широкие функции ПРООН и, следовательно, круг ответственности каждого старшего руководителя, структуру старшего руководящего звена организации вполне можно сравнивать с аналогичной структурой Секретариата Организации Объединенных Наций. |
It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. |
Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
Last but not least, the programme and project sheets would allow CRIC, with the assistance of the secretariat and GM, to compare, corroborate, and systematize information necessary for the assessment of results, performance and impacts. |
Наконец, последним, но не менее важным аспектом является то, что сводка по программам и проектам позволит КРОК, при содействии секретариата и ГМ, сравнивать, дополнять и систематизировать информацию, необходимую для оценки результатов, эффективности работы и воздействия. |
Benefits are twofold: they can learn about the experience of others and compare their own experience and level of development against others. |
Благодаря сетевому взаимодействию они могут знакомиться с опытом других и в то же время сравнивать свой собственный опыт и уровень развития с опытом и уровнем развития других субъектов. |
Policymakers in developing countries must assess, compare and analyse the performance of successful and less successful farmers in developed and developing countries, to see where policies can better support farmers. |
Политические деятели в развивающихся странах должны оценивать, сравнивать и анализировать результаты труда успешных и менее успешных фермеров в развитых и развивающихся странах, чтобы понять, в каких случаях политика является более эффективной в плане поддержки фермеров. |
One could value the Fund in the strongest currency or the weakest currency and yet compare it against a benchmark of the same currency. |
Можно оценивать стоимость активов Фонда в наиболее устойчивой или наименее устойчивой валюте и вместе с тем сравнивать ее с эталонными показателями, выраженными в той же самой валюте. |
By enabling users to analyse and compare the recommendations of these international human rights mechanisms, the Index will assist States in adopting a coordinated approach to the implementation of recommendations, facilitate follow-up and simplify the work of those who use the conclusions and recommendations. |
Позволяя пользователям анализировать и сравнивать рекомендации этих международных механизмов прав человека, указатель поможет государствам в принятии скоординированного подхода к выполнению рекомендаций и будет содействовать отслеживанию и упрощению работы тех, кто использует выводы и рекомендации. |
Under these circumstances, how can one dare to compare the death of only a few abducted Japanese to these myriad human casualties, amounting to genocide? |
И после всего этого как можно сравнивать гибель нескольких похищенных японцев с этими мириадами людских жертв, которые можно приравнять к геноциду? |