It is more common for objections to be made to certain types of reservations than for the objections to concern particular States. |
Чаще встречаются возражения против определенных видов оговорок, нежели чем возражения, которые касались бы конкретных государств. |
It deplored the fact that the Organization had increasingly relied on extra-budgetary funding in recent years, since this procedure was not the most rational way to address common problems and was contrary to the principles of collective responsibility and solidarity. |
Оно сожалеет, что в последние годы Организации приходится все чаще привлекать внебюджетные ресурсы, так как это не самый рациональный способ решения общих проблем, противоречащий принципам коллективной ответственности и солидарности. |
Since common costs are most often calculated on the basis of the space allocated, a centre's share of those costs is usually very high in proportion to its overall staff component. |
Поскольку общие расходы чаще всего исчисляются исходя из площади занимаемых помещений, доля того или иного центра от объема таких расходов является обычно весьма значительной по отношению к общей численности его сотрудников. |
Increasingly, action is taking place within a defined programme, consisting of a set of coherent projects, linked together to achieve a common objective or objectives. |
Все чаще принимаются меры в рамках определенной программы, состоящей из комплекса согласованных проектов, связанных между собой для достижения общей цели или целей. |
We've got an air show in Reno, where the silver-haired foxes are as common as Frisbees on the Jersey shore. |
У нас воздушное шоу в Рено, где седовласые красотки встречаются чаще, чем фрисби на обережье в Джерси. |
Drug trafficking remains in most regions a critical generator of profit for most groups, although it is increasingly common for criminal groups and networks to smuggle a wide variety of illicit commodities, such as stolen goods, firearms, natural resources, as well as human beings. |
В большинстве регионов оборот наркотиков остается важнейшим источником доходов для большинства групп, хотя все чаще преступные группы и сети занимаются контрабандой широкого круга незаконных товаров, таких, как похищенные ценности, огнестрельное оружие, природные ресурсы, а также люди. |
Raindrops that move at a slower rate tend to produce more aerosols; this serves as an explanation for why the petrichor is more common after light rains. |
Капли дождя, которые движутся с меньшей скоростью, как правило, производят больше аэрозолей - это служит объяснением того, почему петрикор чаще появляется после лёгкого дождя. |
This type of cooperative role specialization seems to be more common in marine animals than in terrestrial animals, perhaps because the oceans have more variability in prey diversity, biomass, and predator mobility. |
Подобный тип совместной ролевой специализации встречается чаще у морских животных, возможно, потому что этому способствуют биоразнообразие, большая биомасса добычи и мобильность хищников. |
In women migraines without aura are more common than migraines with aura, however in men the two types occur with similar frequency. |
У женщин мигрень без ауры наблюдается чаще, чем с аурой, в то время как у мужчин оба вида встречаются с одинаковой частотой. |
Unusual responses to sensory stimuli are more common and prominent in children with autism, although there is not good evidence that sensory symptoms differentiate autism from other developmental disorders. |
У детей с аутизмом чаще отмечаются необычные реакции на сенсорные стимулы, однако нет твердых доказательств того, что сенсорные симптомы могут быть чертой, отличающей аутизм от других расстройств развития. |
When riot police have to protect parliaments, a scene which is increasingly common around the world, then there's something deeply wrong with our democracies. |
Если полиция вынуждена защищать парламент от протестующих, а мы это видим всё чаще по всему миру, значит, что-то не так с нашей демократией. |
The children and the elderly, for example, are more common recipients of violence than young or middle-aged adults. |
Так, дети и пожилые люди гораздо чаще сталкиваются с насилием в СМИ, чем молодёжь и люди среднего возраста. |
Among the more common complaints are: |
В числе отрицательных моментов чаще называются следующие: |
Incidents of kidnap and abduction continue to increase tension in Kosovo and are a potent source of destabilization amongst the civil community; public protests about this issue have become increasingly common. |
Инциденты, связанные с похищением людей, продолжают приводить к усилению напряженности в Косово и являются одним из серьезных источников дестабилизации обстановки в гражданской общине; общественность все чаще протестует против этого. |
These common aims are most often pursued jointly in the context of disaster relief and long-term development programmes. |
Они сотрудничают в достижении этих целей чаще всего в контексте оказания помощи в чрезвычайных ситуациях и в контексте реализации долгосрочных программ развития. |
Complications are more common in children under the age of five or adults over the age of 20. |
Чаще всего осложнения развиваются у детей в возрасте до пяти лет или взрослых людей старше 20 лет. |
With the advent of techniques for suppressing these undesired signals, inverse correlation experiments such as HSQC, HMQC, and HMBC are actually much more common today. |
С появлением методов подавления этих нежелаемых сигналов, эксперименты с «обратной» корреляцией, такие как HSQC, HMQC, и HMBC используются сегодня чаще всего. |
It has been proposed that there is a particular link between creativity and mental illness (e.g. bipolar disorder, whereas major depressive disorder appears to be significantly more common among playwrights, novelists, biographers, and artists). |
Существовало предположение, что между творчеством и биполярным расстройством есть связь, и доказательством этому было то, что сильное депрессивное расстройство значительно чаще встречается среди драматургов, романистов, биографов и художников. |
In general, flooding across Texas is more common during the spring and early autumn months, and it can also be due to nearby stationary fronts interacting with strong upper level cyclones. |
В целом, наводнения в Техасе чаще бывают весной и ранней осенью, они могут быть также вызваны со взаимодействием стационарного фронта с сильным циклоном из верхних слоёв. |
In some respects design and engineering are even more suited to open collaborative development than the increasingly common open-source software projects, because with 3D models and photographs the concept can often be understood visually. |
В некотором отношении, разработка и конструирование более подходят для открытого и совместного развития проектов, нежели более общие проекты с открытым исходным кодом, так как 3D-модели и фотографии концептов чаще воспринимаются зрительно. |
Some sarcomas, such as leiomyosarcoma, chondrosarcoma, and gastrointestinal stromal tumor (GIST), are more common in adults than in children. |
Некоторые саркомы, такие как лейомиосаркома, хондросаркома и желудочно-кишечные стромальные опухоли (GIST), чаще встречаются у взрослых, чем у детей. |
For example, according to one study in southern Africa, HIV infection was found to be approximately three times more common among those who had changed their place of residence within 12 months. |
Так, например, согласно одному исследованию, проведенному в южной части Африки, ВИЧ в три раза чаще встречается у тех, кто в течение последних 12 месяцев поменял место жительства. |
With space less frequently thought of in strategic terms and more often regarded today for its potential contributions to development, established and emerging space technologies are being successfully used to alleviate common regional and global problems. |
Поскольку космос все реже оценивается со стратегической точки зрения и гораздо чаще рассматривается сегодня, исходя из его потенциального значения для целей развития, традиционные и новые космические технологии успешно используются для решения общих региональных и глобальных проблем. |
It is more common for judgements to cite article 46 (Guarantee of legal protection), when the original decision concerned the denial of legal protection). |
В практике принятия судебных решений в определениях судов чаще используется ссылка на статью 46 (гарантии судебной защиты), когда первоначально принималось решение об отказе в судебной защите лица. |
When riot police have to protect parliaments, a scene which is increasingly common around the world, then there's something deeply wrong with our democracies. |
Если полиция вынуждена защищать парламент от протестующих, а мы это видим всё чаще по всему миру, значит, что-то не так с нашей демократией. |