However, with conflicts increasingly involving non-State actors, and transnational and recurring conflicts becoming more and more common, the international community must truly embrace the reality that conflicts have broad and varied causes and require comprehensive and contextualized responses. |
Однако по мере того, как в конфликтах все чаще участвуют негосударственные субъекты и все более распространенными становятся транснациональные и возобновляемые конфликты, международное сообщество должно хорошо усвоить тот факт, что конфликты вызываются широким спектром различных причин и требуют всеобъемлющих и отвечающих ситуации ответных действий. |
The most commonly cited information for paper-based documents included various names, including common or given names, family names, names of parents, date and place of birth and current places of residence or business. |
Согласно полученной информации, в бумажные документы чаще всего включают различные имена, в том числе имя и фамилию данного человека, имена его родителей, дату и место рождения и текущее место жительства или коммерческого предприятия. |
Motorcycles are equally common among the urban and Kuchi households, but more frequently found among the rural households. |
Владельцы мотоциклов встречаются как среди городского населения, так и среди представителей кучи, но чаще среди сельских жителей. |
As national economies open up, mergers between businesses from different countries and outright purchases or investment in the equity of businesses in one country by owners from other countries are becoming more and more common. |
По мере открытия национальной экономики стран все чаще происходит слияние компаний различных стран и имеет место прямая покупка акций предприятий одной страны собственниками из других стран или инвестирование в их акционерный капитал. |
The impact of better and less expensive transport on trade is equivalent to the impact of lower tariffs, and the relatively faster growth of intraregional trade does not contradict the common observation that goods and components are increasingly purchased globally. |
Влияние более высококачественных и менее дорогостоящих транспортных услуг на торговлю аналогично последствиям снижения тарифов, и сравнительно более быстрый рост внутрирегиональной торговли не противоречит общепризнанному выводу о том, что товары и компоненты все чаще приобретаются на глобальном рынке. |
Where it has been conducted, sampling has been most intense in shallow depths and mid-latitudes, even though most seamounts are known to occur at intermediate depths and are more common near the equator. |
Там, где пробоотбор проведен, он осуществлялся интенсивнее всего на мелких глубинах и в средних широтах, тогда как известно, что большинство подводных гор залегает на средних глубинах, причем чаще - близ экватора. |
Especially where manufacturers, wholesalers and retailers were purchasing large quantities of raw material and inventory, it became increasingly common for banks, finance companies and other lenders to extend credit to buyers for the express purpose of acquiring these raw materials and inventory. |
Особенно в тех случаях, когда производители, оптовые и розничные продавцы покупали крупные партии сырья и инвентарных запасов, банки и финансовые компании и другие кредитодатели стали все чаще предоставлять кредит покупателям именно для приобретения таких партий сырья и инвентарных запасов. |
Child malnutrition in developing regions is twice as common in rural areas as in urban areas, owing to more restricted access to food, water and sanitation and health care, and children under 5 are more at risk of dying in rural than in urban households. |
В развивающихся регионах в сельской местности недоедание среди детей наблюдается вдвое чаще, чем в городах, по причине более ограниченного доступа к продовольствию, водоснабжению, санитарии и услугам здравоохранения, и смертность детей в возрасте до пяти лет в сельских районах выше, чем в городах. |
It's increasingly common. |
Такое бывает всё чаще. |
They're more common than you think. |
Чаще, чем вы думаете. |
The common ones are: |
Чаще всего возникают следующие проблемы: |
Training, data-sharing and the provision of equipment were the common forms of assistance. |
Чаще всего такая помощь состояла в подготовке кадров, обмене данными и предоставлении оборудования. |
Among young people, chlamydia infections are much more common than in other population groups. |
Среди молодежи хламидийные инфекции встречаются существенно чаще, чем среди других групп населения. |
Secondly, synesthesia is about - and this is what gets me to my point about the main theme of this lecture, which is about creativity - synesthesia is eight times more common among artists, poets, novelists and other creative people than in the general population. |
Во-вторых, синестезия связана - и вот здесь я подхожу к мысли о главной теме этой лекции, которая посвящена творчеству - синестезия в 8 раз чаще встречается среди художников, поэтов, писателей и остальных творческих людей, чем у обычных людей. |
However, there is still a risk that the Fund will be approached by unscrupulous applicants, although there is no evidence to suggest that such applicants are more common to the Fund than to other donors. |
Однако риск того, что к Фонду обратятся недобросовестные заявители, продолжает существовать, хотя нет никаких оснований считать, что такие заявители чаще обращаются к Фонду, чем другим донорам. |
The fundamental purpose of media-based industries was profit, which had, more often than not, led the media to pander to the lowest common denominator; the media had influence without responsibility. |
Первейшей целью деятельности информационных отраслей является извлечение прибыли, что чаще всего побуждало средства массовой информации угождать самым низменным вкусам; средства массовой информации оказывают влияние, однако не несут за это никакой ответственности. |
Here results are reported on four tree species, which are represented most frequently in the transnational grid, i.e. Scots pine, Norway spruce, common beech as well as European and sessile oak. |
В настоящем документе приводятся результаты в отношении четырех пород деревьев, которые чаще всего фигурируют в транснациональной сетке мониторинга, т.е. таких деревьев, как сосна обыкновенная, ель обыкновенная, бук обыкновенный, а также европейский дуб и скальный дуб. |
This practice was relatively more common among countries with a combined census (6 out of 8 countries, or 75 per cent) than among countries with a traditional census (11 out of 33 countries, or 33 per cent) |
Данная практика относительно чаще применялась в странах комбинированной переписи (6 из 8 стран, или 75%), нежели в странах традиционной переписи (11 из 33 стран, или 33%). |
Common law countries tend to restrict the crimes over which they will exercise jurisdiction over their nationals abroad to very serious ones. |
Страны общего права все чаще ограничивают перечень преступлений, в отношении которых они не могут использовать юрисдикцию над своими гражданами за границей, очень серьезными преступлениями. |
36 Common priorities between the instruments and modalities of the United Nation system and those of the Bretton Woods institutions increasingly include post-conflict assistance, as the World Bank has created a series of facilities that enable it to participate more actively in post-conflict transitions. |
36 В рамках общих приоритетов механизмов и структур системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений все чаще используется элемент оказания помощи в постконфликтный период, поскольку Всемирный банк создал ряд структур, которые позволяют ему принимать более активное участие в осуществлении преобразований в постконфликтный период. |
Suspended sentences and probation orders which incorporate restitution and compensation measures are becoming more common. |
Все чаще практикуется вынесение приговоров с отсрочкой исполнения и распоряжений об испытательном сроке, предусматривающих меры по заглаживанию ущерба и компенсации пострадавшему. |
Common Services meetings have been attended mostly at the level of chiefs of administration within the Task Force on Common Services. |
В совещаниях по вопросу об общих службах в рамках Целевой группы по общим службам чаще всего участвуют руководители административных структур. |
This insurrection and its outcomes are most commonly referred to by historians of the Revolution simply as "the 10 August"; other common designations include "the day of the 10 August" (French: journée du 10 août) or "the Second Revolution". |
Это восстание и его исход в историографии революции чаще всего называют просто как «Восстание 10 августа» (фр. Journée du 10 août) или «Вторая революция». |
Common goldfish are social animals who prefer living in groups. |
Эти рыбы являются социальными животными, живущими чаще всего в группах. |
Which is very common in cases of Satanic Ritual abuse. |
Дела о сатанинских ритуалах чаще всего и заканчиваются так. |