| Protracted illnesses were more common in women (68%) than in men (55.5%). | Длительными заболеваниями чаще страдают женщины (68 процентов), чем мужчины (55,5 процента). |
| One-time media campaigns and ad hoc prevention events in schools are quite common, but the insertion of drug abuse prevention in the school curriculum is less common. | Чаще всего проводятся одноразовые кампании в средствах массовой информации, а также специальные мероприятия превентивного характера в школах, меры по предупреждению злоупотребления наркотиками в школьные программы включаются не столь часто. |
| This type of tumor is more common in young adults, in contrast to tubular and micropapillary carcinomas. | Данный вид опухоли чаще наблюдается у лиц молодого возраста, в отличие от тубулярных и микропапиллярных карцином. |
| It is generally common and widespread, though more localized in the Amazon Basin. | В основном широко распространены, однако чаще встречаются в бассейне реки Амазонки. |
| Violence is frequently exercised in self-defence, and self-defensive violence is more common among women than men. | Насилие в целях самообороны чаще совершается женщинами, чем мужчинами. |
| It was increasingly common for young people to choose cohabitation without marriage. | Молодые люди все чаще начинают жить вместе, не заключая брачного союза. |
| The draft further states that conflicting uses are also increasingly common. | В проекте далее указывается, что коллидирующие направления использования встречаются все чаще. |
| The more common approach to dealing with the tighter operating environment has been the defensive one. | Ужесточение условий деятельности чаще вызывает защитную реакцию пассивного типа. |
| Although contamination with benign substances is more common than harmful ones, the potential for harm resulting from a complete lack of regulation still exists. | Хотя загрязнение безвредными веществами встречается чаще, чем вредными, все равно существует возможность вреда в результате полного отсутствия регулирования. |
| Indeed, it is becoming more common to establish information-sharing procedures between these components. | На практике все чаще имеет место разработка процедур обмена информацией между этими компонентами. |
| According to international statistics, cardiovascular disease has been always considered a disease more common in men. | Согласно международной статистике, всегда считалось, что болезни сердечно-сосудистой системы чаще поражают мужчин. |
| However, development funds are not limitless, and references to donor fatigue are increasingly common. | Однако средства фондов развития не безграничны, и все чаще речь заходит об усталости доноров. |
| Blackouts are becoming ever more common throughout the country. | По всей стране все чаще отмечаются перебои с электроснабжением. |
| References to sustainable development are increasingly common in national policies. | В документах по вопросам национальной политики все чаще упоминается устойчивое развитие. |
| Releases to solid waste were most commonly seen in the utility sector, where air pollution controls are more common. | Выбросы в твердые отходы наиболее часто образуются в коммунальном секторе, где контроль загрязнения воздуха применяется чаще. |
| Criticality accidents were more common during the early periods of nuclear weapons programmes. | Аварии из-за непредусмотренной критичности чаще происходили на ранних этапах программ по созданию ядерного оружия. |
| This type of arrangement is more common in developing than in developed countries. | Такой подход чаще встречается в развивающихся, чем в развитых странах. |
| Across the Organization, partnerships are a common and increasingly sophisticated mechanism for addressing priority challenges. | В рамках всей Организации система партнерских отношений все чаще становится самым эффективным механизмом решения первоочередных задач. |
| Securing adequate financing, and effective implementation, of universal access funds are among the common difficulties. | Чаще всего возникают такие проблемы, как обеспечение адекватного финансирования и эффективное осуществление всеобщего доступа. |
| Today, youth issues share many common features across borders, and young people are facing increasingly global challenges. | Сегодня вопросы молодежи в различных странах мира имеют много общих черт, и молодые люди все чаще сталкиваются с глобальными проблемами. |
| RC 1 indicates that food crises are becoming more and more common in the Niger. | В СД 1 отмечено, что продовольственные кризисы все чаще имеют место в Нигере. |
| Violence and intimidation of journalists and human rights defenders has become increasingly common and resulted in a culture of self-censorship. | Все чаще имеют место случаи насилия и запугивания журналистов и правозащитников, что насаждает культуру самоцензуры. |
| Among the more common beneficiaries of these statutory rights are sellers, suppliers of materials, artisans, tradesmen and repairers. | Чаще всего такие статутные права предоставляются продавцам, поставщикам материалов, ремесленникам, розничным торговцам и ремонтникам. |
| More common are accidents involving unexploded ordnance and other explosive remnants of war. | Чаще всего несчастные случаи связаны с неразорвавшимися боеприпасами и другими взрывоопасными пережитками войны. |
| Human rights are increasingly being presented as the common language and the ethical substratum of international relations. | Права человека все чаще представляются в качестве общей темы и этической подоплеки международных отношений. |