Примеры в контексте "Common - Чаще"

Примеры: Common - Чаще
Such incidents have been particularly common in situations of internal conflict and unrest, where the direct targeting of civilians has increasingly become part of the tactics employed by the parties involved. Такие случаи особенно характерны для внутренних конфликтов и беспорядков, когда тактикой противоборствующих сторон все чаще становится использование гражданского населения в качестве объектов ведущихся ими боевых действий.
Violent crimes may occur more often in cities because contributing factors, such as adverse social environments, drug addiction and the availability of firearms or other weapons, tend to be more common there. Преступления с применением насилия чаще совершаются в больших городах, поскольку там сильнее влияние таких способствующих факторов, как негативная социальная среда, злоупотребление наркотиками и доступность огнестрельного и иного оружия.
Such combined equipment is typically not simply a combination of two independent units - refrigerated and heated - in one body, but rather an intrinsically integrated refrigerating-heating unit with a common automation and operating system. З. Такие комбинированные транспортные средства чаще всего представляют собой не просто объединение в одном кузове двух независимых установок, холодильной и обогревательной, а по сути, единую холодильно-обогревательную установку с общей системой автоматики и управления.
In this time period it was thought that "hysteria" (a disease stereotypically more common in women) was a result of too much education. В этот период бытовало заблуждение, что «истерия» (болезнь, которая, согласно стереотипу, чаще свойственна женщинам) - результат слишком обширного образования.
He pointed out that the disease can occur for years as a monosymptomatic or oligosymptomatic disorder and that eye involvement and severe prognosis are more common in men than in women. Адамантиадис отметил, что болезнь может годами проявляться как моно- или олигосимптоматическое расстройство, а поражение глаз и неблагоприятный прогноз заболевания чаще встречаются у мужчин, чем у женщин.
This trend has been facilitated by a parallel process within the United Nations system and the Bretton Woods institutions of sharpening the focus of their activities on poverty reduction increasingly centred on common development goals. Этой тенденции способствует протекающий параллельно в рамках системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждениях процесс, в ходе которого проводимые ими мероприятия в большей степени нацеливаются на сокращение масштабов нищеты, причем все чаще особое внимание уделяется реализации общих целей в области развития.
The legal system of Lesotho is dual, with customary law operating side by side with the general law although in practice common law prevails. В Лесото применяется двойная правовая система, сочетающая принципы обычного права с нормами общего права, однако на практике чаще применяются нормы публичного права.
In these cases, while the management of the operation can be a public-private partnership, it is more common that a public agency runs the facility and private companies operate within it. В этих случаях, хотя управление операциями может осуществляться на основе партнерства между государственным и частным секторами, чаще всего государственное учреждение обеспечивает функционирование портового объекта, а частные компании занимаются его эксплуатацией.
Intranet portals, facilitated e-mail networks and the establishment of dedicated performance-improvement units are increasingly common in Governments and military institutions and in other international organizations, including United Nations system partners. Интранет-порталы, упрощенные сети электронной почты и создание специальных подразделений по вопросам повышения эффективности деятельности все чаще становятся характерными особенностями функционирования правительств, военных учреждений и других международных организаций, включая партнеров системы Организации Объединенных Наций.
A continuing challenge was the need for the Council to adjust to the changing nature of conflict, commented a third participant, since inter-State wars were becoming rare and intra-State or transnational conflicts were more common. По мнению третьего участника, не утратил своей актуальности вопрос о том, что Совету необходимо приспосабливаться к изменениям в характере конфликтов, поскольку межгосударственные войны становятся редкими, зато чаще происходят внутригосударственные или транснациональные конфликты.
A variety of home-based care organizations - including not-for-profit organizations such as community-based and faith-based organizations - are becoming increasingly common in HIV/AIDS-affected countries. Во многих странах мира уход на дому обеспечивают члены семьи и соседи, а также все чаще - добровольцы, которые работают бесплатно или получают вознаграждение в денежной или натуральной форме.
Ecological disasters, such as a 1998 coral bleaching event that killed off more than 70% of corals in the reef ecosystems off Lakshadweep and the Andamans and was brought on by elevated ocean temperatures tied to global warming, are also projected to become increasingly common. Такие экологические катастрофы, как обесцвечивание кораллов 1998 года, когда погибло до 70 % всех кораллов рифовых экосистем Лаккадивских и Андаманских островов, тоже будут отмечаться гораздо чаще.
It has become increasingly common for producers seeking more efficient means of production to divide the traditional vertically integrated production model into stages or tasks (known as fragments), which allows them to outsource part of their production process. В своем стремлении к повышению эффективности производства производители все чаще дробят традиционные вертикально интегрированные производственные процессы на отдельные этапы или функции (этот процесс получил название фрагментации производства), что позволяет им использовать в своей производственной модели элементы субподряда.
Prosecutors at the state level may offer a witness either transactional or use and derivative use immunity, but at the federal level, use and derivative use immunity is much more common. Прокуроры на государственном уровне могут предлагать свидетелю либо имущественный, либо производный иммунитет, но на федеральном уровне иммунитет использования и производного использования применяют чаще.
Lists were compiled by Morris Swadesh and assumed to be resistant against borrowing (originally designed in 1952 as a list of 200 items; however, the refined 100 word list in Swadesh (1955) is much more common among modern day linguists). В этой процедуре используется список лексических единиц, собранных Моррисом Сводешом, предположительно устойчивых к заимствованию (первоначально составлен как список из 200 единиц; однако, к уменьшенному списку из 100 слов Сводеша (1955) намного чаще обращаются современные лингвисты).
It was more common for boys to drop out of school than for girls, who generally left school because of pregnancy. Мальчики чаще, чем девочки, бросают школу, и для последних основной причиной, по которой они бросают школу, является беременность.
acknowledges that it is increasingly common for producers to change the way in which a production activity is В нем признается, что производители все чаще меняют методы осуществления производственной деятельности и что передача на подряд тех или иных функций другим производителям меняет схему получения промежуточных вводимых ресурсов.
Its mutuality is obviously on the increase, as countries have come to realize that they have common security interests and feel a greater sense of interdependence. Очевидно, что взаимно обусловливающий характер безопасности признается все чаще, по мере того как страны приходят к пониманию того, что у них общие интересы в плане безопасности, и чувствуют большую взаимозависимость.
They take it for granted that, come what may, people have to follow them, while politics, more and more, fails to offer answers for their public concerns or the exigencies of the common people. Они принимают как должное тот факт, что, что бы ни случилось, люди последуют за ними, хотя политика всё чаще и чаще не может дать ответ на вопросы общества или на потребности простых людей.
Superior mirages are in general less common than inferior mirages, but, when they do occur, they tend to be more stable, as cold air has no tendency to move up and warm air has no tendency to move down. Верхние миражи случаются в целом реже, чем нижние, но чаще бывают более стабильными, поскольку холодный воздух не имеет тенденцию двигаться вверх, а теплый - вниз.
Pulmonary tuberculosis is more common among men (59.6 per cent of all cases) whereas women are more often infected with extra-pulmonary tuberculosis (55.6 per cent of all cases). Туберкулез легких чаще распространен среди мужчин (59,6 процента случаев); в то же время внелегочным туберкулезом заражено большинство женщин (55,6 процента случаев).
There was a deep relationship between an ethnic group and a lineage or clan, a relationship which was in most cases backed by a family-related vocabulary, or indeed an originating myth establishing the common descent of the group members from an initial couple or a mythical hero. Существует глубокое родство между этносом и родом или кланом - родство, которое чаще всего подкрепляется семейственным словарным составом, даже мифом о происхождении, в соответствии с которым устанавливается общее происхождение членов одной группы, начиная с первоначальной пары или мифического героя.
Feather picking in orange-winged amazon parrots has both a genetic component, with the behavior being more likely in one sibling if the other does it, and more common in parrots close to a door when they were housed in groups. Сбор пера у венесуэльских амазонов имеет генетический компонент, причем поведение более вероятно у одного сиблинга, если другой делает это, и чаще встречается у попугаев рядом с дверью, когда они размещаются в группах.
The comparison of conditions of service and job classification carried out by the secretariat of the Commission was most authoritative; indeed, international organizations not applying the common system were increasingly seen to base their own salary and job classification scales on the system. Высокую оценку получила работа по сопоставлению условий службы и классификации постов, проведенная секретариатом Комиссии, и все чаще международные организации, не входящие в общую систему, принимают ее за основу при установлении собственной шкалы окладов и классификации своих должностей.
Specialist units for women were increasingly common in public prosecutors' offices and the Office of the Special Prosecutor for Violent Crimes against Women and Human Trafficking now had 10 counterparts at the state level. При прокуратурах все чаще создаются специальные группы, занимающиеся вопросами женщин, и в настоящее время на уровне штатов существует 10 организационных подразделений, аналогичных Специальной прокуратуре по расследованию преступлений, связанных с насилием в отношении женщин и торговлей людьми.