Mr. Jerandi (Tunisia): Mr. President, at the outset I would like to commend you on your efforts to render the work of the General Assembly as effective and successful as possible. |
Г-н Джеранди (Тунис) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас за Ваши усилия, направленные на то, чтобы сделать работу Генеральной Ассамблеи как можно более эффективной и успешной. |
In conclusion, I would like to commend the President for identifying United Nations reform and revitalization, including Security Council reform, as one of the four priority areas during the current session of the General Assembly. |
В заключение я хотела бы поблагодарить Председателя за то, что реформа и активизация работы Организации Объединенных Наций, в том числе Совета Безопасности, были определены как одна из четырех приоритетных областей деятельности в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
I would also like to commend the staff of UNMIK for their ongoing work facilitating engagement between stakeholders and helping to defuse tensions and confrontations while fulfilling the responsibilities and objectives of the United Nations. |
Я хотел бы также поблагодарить персонал МООНК за проводимую ими постоянную работу, облегчающую взаимодействие между заинтересованными сторонами и способствующую разрядке напряженности и конфронтации, наряду с выполнением обязанностей и задач Организации Объединенных Наций. |
I would like to commend the staff of UNSMIL and of the United Nations system in Libya for their continued hard work under extremely difficult and dangerous conditions. |
Я хотел бы поблагодарить сотрудников МООНПЛ и системы Организации Объединенных Наций в Ливии за их постоянную упорную работу, которую они выполняют в крайне тяжелых и опасных условиях. |
My delegation takes this opportunity to commend the delegations of Japan and Jordan for their professional and transparent conduct of the negotiations on the resolution at hand. |
Пользуясь этой возможностью, моя делегация хотела бы поблагодарить делегации Японии и Иордании за профессиональное и транспарентное проведение переговоров по рассматриваемой резолюции. |
We also commend the work of Ambassador Gert Rosenthal, who serves as the facilitator for the draft resolution on this subject. |
Мы хотели бы также поблагодарить за проделанную работу посла Герта Росенталя, который выполняет обязанности координатора в ходе работы над проектом резолюции по этому вопросу. |
I also wish to congratulate and commend you on your foresight in encouraging a United Nations-wide discussion on the issue of climate change. |
Я хотел бы также поблагодарить Вас и воздать Вам должное за проявленную Вами мудрость в вопросе поощрения общесистемного обсуждения в Организации Объединенных Наций проблемы изменения климата. |
I would like to thank and commend the United Nations Development Programme (UNDP) and the Global Environment Facility for giving us support in this regard. |
Но сначала мне хотелось бы поблагодарить Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Глобальный экологический фонд за оказываемую нам в этом отношении поддержку и воздать им за это должное. |
I would like to thank Secretary-General Ban Ki-moon and commend him for his leadership on this important and challenging issue of our time. |
Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за его руководящую роль в решении этой важной и сложной проблемы нашего времени. |
Singapore would like to thank and commend the IAEA team for their persistence, often labouring in difficult situations in pursuing investigations into those cases. |
Сингапур хотел бы поблагодарить специалистов МАГАТЭ и высоко оценить их работу по расследованию, нередко в трудных условиях, этих дел. |
My delegation would also like to commend Secretary-General Ban Ki-moon and his Special Representative, Ms. Radhika Coomaraswamy, for their dedication in addressing the plight of children in armed conflict. |
Моя делегация хотела бы также поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна и его Специального представителя г-жу Радхику Кумарасвами за их приверженность цели облегчения тяжелой участи детей в вооруженном конфликте. |
In this regard, I would like to commend the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea on the excellent job that it is doing to provide the Assembly with the necessary input on the topics under discussion. |
В этой связи я хотела бы поблагодарить Отдел по вопросам океана и морскому праву за прекрасную работу, которую он проводит в целях обеспечения Ассамблеи всем необходимым для обсуждения представленных на наше рассмотрение вопросов. |
I would like to commend the International Maritime Organization on a job well done, and I encourage all parties to sign and ratify the protocol as soon as possible. |
Мне хотелось бы поблагодарить ИМО за великолепно проделанную работу, и я призываю все стороны как можно скорее подписать и ратифицировать этот протокол. |
In that regard, I would especially like to commend those countries that have already expressed their views to the Secretary-General on the topic of verification in response to the note verbale of the Department for Disarmament Affairs of 25 February. |
В этом отношении я хотел бы особо поблагодарить те страны, которые уже изложили Генеральному секретарю свое мнение по вопросу о контроле в ответ на вербальную ноту Департамента по вопросам разоружения от 25 февраля. |
Before I conclude, let me salute, commend and bid farewell to one of Africa's outstanding personalities, His Excellency Mr. Kofi Annan, since this will be the last General Assembly session during his tenure as Secretary-General. |
В заключение позвольте мне поприветствовать и поблагодарить одного из выдающихся представителей Африки Его Превосходительство г-на Кофи Аннана, с которым мы прощаемся, поскольку это будет последняя для него сессия Генеральной Ассамблеи за период пребывания на посту Генерального секретаря. |
At the outset, let me commend you, Mr. President, for convening this meeting at the request of the Non-Aligned Movement, which constitutes a sizeable chunk of the membership of the United Nations. |
Прежде всего, г-н Председатель, позвольте мне поблагодарить Вас за созыв этого заседания по просьбе Движения неприсоединения, которое представляет значительную часть государств-членов Организации Объединенных Наций. |
Ms. Soderberg: First let me commend you, Mr. President, for holding this meeting, and I thank Sergio Vieira de Mello for coming all this way. |
Г-жа Содерберг: Прежде всего позвольте мне поблагодарить Вас, г-н Председатель, за проведение этого заседания, и я благодарю Сержиу Виейру ди Меллу за то, что он проделал весь этот путь. |
We would also like to commend the Government of Nigeria and the Organization of African Unity for hosting the OAU Summit on HIV/AIDS, the first of its kind on our continent. |
Мы хотели бы также поблагодарить правительство Нигерии и Организацию африканского единства за то, что они приняли саммит ОАЕ по проблеме ВИЧ/СПИДа, первое мероприятие подобного рода на нашем континенте. |
Ms. MILLAR (Australia): Mr. President, first of all I would like to commend you for a very useful, flat, factual report. |
Г-жа МИЛЛАР (Австралия) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего я хотела бы поблагодарить вас за очень полезный, прямой, фактологический доклад. |
It wished, however, to commend the Secretary-General for preparing a submission that took account of recent and forthcoming events in the Democratic Republic of the Congo, including the constitutional referendum and the presidential and parliamentary elections. |
Однако она хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за подготовку документа, в котором учитываются последние и предстоящие события в Демократической Республике Конго, в том числе референдум по вопросу о конституции и президентские и парламентские выборы. |
I commend the President of Angola for his efforts to build a regional consensus on the neutralization of FDLR and other armed groups in eastern Democratic Republic of the Congo. |
Хотел бы поблагодарить президента Анголы за его усилия, направленные на формирование регионального консенсуса по вопросу о нейтрализации ДСОР и других вооруженных групп в восточной части Демократической Республики Конго. |
We wish to congratulate the countries that have already achieved that target and also commend the commitment made by the European Union and other countries to establish a timetable for reaching the 2015 objective. |
Мы хотим поблагодарить те страны, которые уже достигли этого показателя, а также выразить признательность Европейскому союзу и другим странам за принятое ими обязательство разработать график достижения этой цели не позднее 2015 года. |
We commend the President, the Prosecutor and the Registrar of the Tribunal for their work over the past year to ensure the successful completion of its work by 2008. |
Мы хотели бы поблагодарить Председателя, Обвинителя и Секретаря Трибунала за проделанную в течение прошедшего года работу по обеспечению успешного завершение работы Трибунала к 2008 году. |
We wish also to commend you for building upon the measures taken by your predecessor, Ambassador Luis de Alba of Mexico, to improve the effectiveness of the methods of work of the Committee. |
Мы также хотели бы поблагодарить Вас за то, что в своей работе Вы опираетесь на достижения Вашего предшественника - посла Луиса Де Альбы, Мексика, - направленные на повышение эффективности методов работы нашего Комитета. |
I should also like to pay tribute to the coordinators of the two draft resolutions before us and to commend the professionalism with which they led the consultations on this subject. |
Я хотел бы также поблагодарить координаторов представленных на наше рассмотрение двух проектов резолюций и воздать должное профессионализму, с которым они проводили консультации по этому вопросу. |