We commend the establishment of the all-inclusive Somali transitional federal institutions. | Мы высоко оцениваем создание всеобъемлющих сомалийских переходных федеральных учреждений. |
We commend the role played by the Organization of African Unity in averting potential conflicts in Africa. | Мы высоко оцениваем ту роль, которую играет Организация африканского единства в предотвращении потенциальных конфликтов в Африке. |
We commend the continuous efforts of all Member States in strengthening global efforts in order to effectively eliminate all forms of terrorism. | Мы высоко оцениваем неустанные усилия всех государств-членов по укреплению деятельности на глобальном уровне, нацеленной на полную ликвидацию всех форм терроризма. |
We commend the work of the International Atomic Energy Agency and its Director General Mohamed ElBaradei in verifying that nuclear energy programmes are for peaceful uses. | Мы высоко оцениваем работу Международного агентства по атомной энергии и ее Генерального директора Мухаммеда аль-Барадея в области контроля за использованием программ развития ядерной энергетики в мирных целях. |
In that regard, we commend the activities and programmes of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the United Nations Children's Fund, and other international and regional organizations aimed at promoting peace, tolerance and cultural diversity through dialogue and education. | В этой связи мы высоко оцениваем деятельность и программы Организации Объединенных Наций по образованию, науке и культуре, Детского фонда Организации Объединенных Наций и других международных и региональных организаций, направленные на поощрение мира, терпимости и культурного многообразия через диалог и образование. |
We can only commend that evolution. | Мы можем только приветствовать такое развитие событий. |
In the same vein, let me commend the outstanding work of the 2008 P-6 members. | В том же ключе позвольте мне приветствовать выдающуюся работу членов П6 2008 года. |
I would also like to commend your predecessor, Ambassador Sanders of the Netherlands, on all his efforts to move the work of this Conference forward. | Мне хотелось бы также приветствовать вашего предшественника посла Нидерландов Сандерса в связи со всеми его усилиями с целью продвинуть вперед работу данной Конференции. |
Nor can we fail to commend the very fortunate outcome of the situation in Cambodia, where elections, organized under the auspices of the United Nations, led to the creation of a government of national unity. | Мы не можем также не приветствовать исключительно благоприятный исход урегулирования ситуации в Камбодже, где выборы, прошедшие под эгидой Организации Объединенных Наций, привели к созданию правительства национального единства. |
On the one hand, we can justly welcome the commitment made by the leaders of the entire world to work for a better planet, and we commend the somewhat positive results in restoring international peace and security. | С одной стороны, мы можем справедливо приветствовать обязательство, принятое лидерами стран мира, добиваться создания лучших условий на планете, и мы высоко оцениваем некоторые позитивные результаты, достигнутые в восстановлении международного мира и безопасности. |
I also take this opportunity to commend and thank Ambassador Motoc for his effective and efficient presidency last month. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное и высказать благодарность послу Мотоку за его эффективное и успешное председательствование в прошлом месяце. |
While my delegation would like to commend the Secretary-General for his wisdom and foresight in bringing these issues to the fore, we wish to make the following comments as our contribution to the debate on the subject. | Моя делегация хотела бы воздать должное Генеральному секретарю за его мудрость и дальновидность в представлении этих вопросов, и мы также хотели бы высказать следующие замечания в качестве нашего вклада в общие прения по данному вопросу. |
Let me take this opportunity to commend the Economic Community of West African States (ECOWAS) for its timely initiative and persistent endeavour to finally put together this important peace package. | Позвольте воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Экономическому сообществу западноафриканских государств (ЭКОВАС) за его своевременную инициативу и последовательные усилия по окончательному сведению воедино предложений этого важного мирного пакета. |
At this juncture, I would like to commend High Commissioner Lubbers and his staff for their continued efforts to enhance the efficiency and capability of their Office. | Мне хотелось бы воздать должное Верховному комиссару Лубберсу и работникам его Управления за их непрекращающиеся усилия по повышению эффективности и потенциала этого органа. |
I also welcome the Liberian Foreign Minister here today. I also want to commend Ambassador Ayafor and his team for presenting us with one of the most comprehensive and useful reports we have seen in the Council. | Я также хочу воздать должное послу Айяфору и членам его группы за представление одного из наиболее всеобъемлющих и полезных докладов в истории Совета. |
Additionally, let me commend the Secretary-General, His Excellency Mr. Kofi Annan, for his decade of devoted and selfless service to humanity. | Позвольте мне также поблагодарить Генерального секретаря Его Превосходительство г-на Кофи Аннана за искреннее и самоотверженное служение человечеству на протяжении десяти лет. |
My delegation would also like to commend the Secretary-General for his great patience in making every effort and exhausting all means to facilitate the dispatch of the Special Envoy in order to apprise member States accurately of the facts on the ground. | Моя делегация также хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его большое терпение в приложении усилий и использовании всех средств для направления Специального посланника в целях предоставления государствам-членам подробной информации о фактах на местах. |
Allow me at the outset to express my sincere thanks to you for giving me an opportunity to make a statement under agenda item 7 entitled 'Consideration of special reports' and to commend you for your able management of the Committee's work. | «Позвольте мне сначала искренне поблагодарить Вас за предоставленную мне возможность выступить с заявлением по пункту 7 повестки дня, озаглавленному «Рассмотрение специальных докладов», и выразить Вам признательность за Ваше квалифицированное руководство работой Комитета. |
I also take this opportunity to commend the United Nations for its positive response in the implementation of activities in Africa related to the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). | Я также хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Организацию Объединенных Наций за ее конструктивный вклад в усилия, связанные с реализацией Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД). |
AALCO is pleased to make its statement on the two draft resolutions on oceans and the law of the sea and sustainable fisheries, and would like to commend the Secretary-General on his comprehensive reports on the law of the sea and his report on sustainable fisheries. | ААКПО благодарна за предоставление ей возможности выступить с заявлением по двум проектам резолюций, касающимся Мирового океана и морского права и обеспечения устойчивого рыболовства, и хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его исчерпывающие доклады по морскому праву и его доклад об обеспечении устойчивого рыболовства. |
My delegation wishes to commend Secretary-General Kofi Annan for the leadership and courage he has displayed during his tenure at the helm of the Secretariat. | Моя делегация также хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его руководство и мужество, проявленное им во время его пребывания во главе Секретариата. |
Lastly, we commend humanitarian personnel for carrying out their heavy responsibilities under conditions that are often extremely dangerous and difficult. | И наконец, мы хотели бы выразить признательность гуманитарному персоналу, который выполняет свои тяжелые обязанности в условиях, которые зачастую крайне опасны и сложны. |
On behalf of the Marshall Islands, I commend those States that share our concerns and have signed and ratified the Kyoto Protocol. | От имени Маршалловых Островов я хотел бы выразить признательность тем государствам, которые разделяют нашу обеспокоенность и подписали и ратифицировали Киотский протокол. |
My delegation takes this opportunity to commend the Regional Centre in Asia and the Pacific for its achievements and to lend our strong support and commitment to the goal of the effective functioning of the Centre. | Моя делегация пользуется этой возможностью, чтобы выразить признательность Региональному центру в Азиатско-Тихоокеанском регионе за его достижения и заявить о нашей решительной поддержке и приверженности цели эффективного функционирования Центра. |
In conclusion, we would like to commend UNAIDS, led by Dr. Peter Piot, and the other key players, for their continued leadership in helping the world to prevent new HIV infections, ensure care for those affected and mitigate the impact of the pandemic. | В заключение мы хотели бы выразить признательность ЮНЭЙДС, которую возглавляет д-р Петер Пиот, и другим ключевым участникам за их постоянное руководство усилиями по оказанию помощи мировому сообществу в целях предотвращения новых случаев ВИЧ-инфицирования, обеспечения ухода за больными и сокращения воздействия пандемии. |
We commend the Timorese leadership and members of its National Parliament for their renewed attention to this area. | Мы признательны руководству Тимора-Лешти и членам национального парламента за возросшее внимание, уделяемое этому вопросу. |
We commend the non-governmental organizations for their genuine efforts and valuable contributions towards the achievement of the goals and objectives of the Summit. | Мы признательны неправительственным организациям за их искренние усилия и ценный вклад в дело достижения целей и задач Встречи на высшем уровне. |
We are particularly grateful to the Government of Fiji for being the first country to ratify the Treaty, and we commend it for its initiative. | Мы особо признательны правительству Фиджи, первым ратифицировавшему Договор, и высоко оцениваем его инициативу. |
We commend Ambassador Wenaweser of Liechtenstein for his skilful work in moving that Group forward and we will continue to work together with him to elaborate proposals on the crime of aggression by 2008. | Мы признательны послу Лихтенштейна Венавезеру за умелую работу, направленную на активизацию деятельности этой Группы, и будем продолжать работать вместе с ним над разработкой к 2008 году предложений по вопросу о преступлении агрессии. |
On the subject of the peaceful uses of nuclear energy, we commend the IAEA secretariat for its efforts to improve delivery of technical cooperation with the creation of the model-project concept. | Что касается вопроса о мирном использовании ядерной энергии, то мы признательны секретариату МАГАТЭ за его усилия по совершенствованию технического сотрудничества, выразившиеся в разработке концепции экспериментальных проектов. |
We commend the Government of Trinidad and Tobago for taking the initiative in calling for its establishment. | Мы выражаем признательность правительству Тринидада и Тобаго за инициативу по созданию Суда. |
In that regard, we commend the able leadership of its Director General, Ambassador Yukiya Amano. | В этой связи мы выражаем признательность за умелое руководство его Генеральному директору послу Юкии Амано. |
It is in that sense that we commend the effort made this year to sharpen the focus of the text on several key messages. | Именно поэтому мы выражаем признательность за те усилия, которые были приложены в этом году для того, чтобы заострить этот документ на ряде важных положений. |
We thank him for having loaned Sergio Vieira de Mello to us and commend Sergio for his commitment, patience, hard work and, most of all, for his friendship. | Мы благодарим его за то, что он направил к нам Сержиу Виейру ди Меллу, и выражаем признательность Сержиу за его приверженность, терпение, трудолюбие и, прежде всего, его дружбу. |
We commend the IAEA Director General and the Agency's secretariat for quickly responding to this challenge by reinforcing and re-orienting some of its ongoing activities and then by presenting plans for activities aimed at helping member States secure a nuclear security framework for nuclear installations. | Мы выражаем признательность Генеральному директору МАГАТЭ и секретариату Агентства за быстрое реагирование на эту угрозу путем укрепления и переориентации некоторых проводимых мероприятий, а затем путем представления планов деятельности, направленных на помощь государствам-членам в обеспечении рамок ядерной безопасности для ядерных установок. |
I would also like to commend his role and active engagement in promoting and defending the rights and freedoms of civilians in armed conflict throughout his tenure as Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs. | Я также хотел бы отметить его роль и активное участие в поощрении и защите прав и свобод гражданских лиц на протяжении срока его полномочий на посту заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам. |
I would also like to commend the excellent work of that outstanding representative of our region, the Foreign Minister of Uruguay, Mr. Didier Opertti, who so efficiently conducted the proceedings of the fifty-third session of the General Assembly. | Я хотел бы также отметить превосходную работу выдающегося представителя нашего региона министра иностранных дел Уругвая, г-на Дидьера Опертти, который столь эффективно руководил работой пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Council must renew its support to ECOWAS, which is actively seized of the matter, and commend the contribution of Angola to the efforts towards the defence and security sector reform, as well as the action of international partners, particularly the CPLP and the United Nations. | Совет должен возобновить свою поддержку ЭКОВАС, которое активно занимается этим вопросом, и выразить признательность Анголе за ее вклад в усилия по осуществлению реформ в сфере обороны и безопасности, а также отметить действия международных партнеров, особенно СПГС и Организации Объединенных Наций. |
Although we recognize and commend the Tribunal for its work so far, we should point out that 10 years ago, when the ICTR was established, we had hoped that by now more progress would have been achieved. | Хотя мы признаем важность работы Трибунала до настоящего времени и отдаем ему должное за его усилия, мы должны отметить, что десять лет назад, когда создавался МУТР, мы надеялись, что к сегодняшнему дню он добьется большего. |
We want to commend our young for applying the ABC messages, as well as for their understanding and participation in both the life skills and healthy lifestyles programmes. | Мы хотели бы дать высокую оценку усилиям молодежи по применению основных норм в борьбе со СПИДом, а также отметить их понимание и участие как в программах по пропагандированию жизненных навыков, так и здорового образа жизни. |
I commend efforts by regional and other organizations, coalitions of States and individual Governments aimed at achieving a political solution in Kosovo. | Я высоко оцениваю усилия региональных и других организаций, коалиций государств и отдельных правительств, нацеленные на достижение политического урегулирования в Косово. |
I commend the steps already taken by the Government of Lebanon in this regard. | Я высоко оцениваю шаги, уже предпринятые правительством Ливана в этом направлении. |
I commend the decision of the Sahel countries to combat insecurity in this area in an integrated and coordinated manner. | Я высоко оцениваю решение стран района Сахеля укреплять безопасность в этом районе на комплексной и координируемой основе. |
I commend the Security Council for instituting a dialogue with civil society. | Я высоко оцениваю усилия Совета Безопасности по налаживанию диалога с гражданским обществом. |
I commend the parties for restarting the dialogue under challenging circumstances, and for demonstrating renewed faith in a process designed to resolve differences in a peaceful manner. | Я высоко оцениваю усилия сторон по возобновлению диалога в сложных обстоятельствах и вновь проявленное ими доверие к процессу, призванному урегулировать расхождения мирным способом. |
We commend both Tribunals for their efforts to put the completion strategies, approved by the Security Council, into effect. | Мы благодарим оба трибунала за работу по применению стратегии завершения работы, которые были утверждены Советом Безопасности. |
We commend the sponsors for the flexibility they demonstrated in the negotiating process. | Мы благодарим авторов за гибкость, проявленную ими в процессе переговоров. |
Here, we commend Australia and New Zealand for their efforts in the region towards that end. | В этой связи мы благодарим Австралию и Новую Зеландию за усилия, предпринимаемые в данном регионе для решения этих вопросов. |
We commend the Security Council for providing us with a highly informative and comprehensive report, albeit mainly from a statistical point of view. | Мы благодарим Совет Безопасности за представление очень информативного и всеобъемлющего доклада, хотя это главным образом касается статистики. |
We commend the Council for having produced a text that contains many crucial elements for the further improvement of the international protection regime for civilians in armed conflict. | Мы благодарим Совет за то, что он предоставил текст, который содержит многие ключевые элементы для дальнейшего улучшения международного режима защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
I commend the leadership of UNAMID for its dedication and commitment in spearheading that process. | Я выражаю признательность руководству ЮНАМИД за его преданность делу и последовательность в продвижении этого процесса. |
I commend both parties for their cooperation and commitment. | Я выражаю признательность обеим сторонам за их сотрудничество и приверженность. |
In this regard, I commend those partners who have already generously contributed to activities aimed at improving the conditions of the most vulnerable population. | В связи с этим я выражаю признательность тем партнерам, которые уже внесли щедрые взносы на деятельность, направленную на улучшение положения наиболее уязвимого населения. |
I commend IECOM for its effective management of the elections and ECOMOG for ensuring a secure environment for the electoral process. | Я выражаю признательность НИК за эффективную организацию и проведение ею выборов, а ЭКОМОГ - за обеспечение спокойной обстановки для процесса выборов. |
I commend the Government of Lebanon for meeting its humanitarian obligations in this regard, and the people of Lebanon who have opened their homes to their Syrian neighbours. | Я выражаю признательность правительству Ливана за выполнение его гуманитарных обязательств в этой связи и народу Ливана, распахнувшему двери перед своими сирийскими соседями. |
We, too, commend the calm reaction by the people of Kosovo following the recent indictment of former Prime Minister Haradinaj. | Мы также одобряем спокойную реакцию населения Косово на недавно выдвинутое в отношении бывшего премьер-министра Харадиная обвинение. |
Additionally, we commend the campaign launched by the African Union and urge all governments to ensure that they 'Silence the Guns' by 2020. | Кроме того, мы одобряем кампанию, начатую Африканским союзом и призываем все правительства обеспечить «молчание оружия» к 2020 году. |
We commend the convening of the first meeting of the Council's Working Group, and look forward to the full information of the resolution. | Мы одобряем созыв первого заседания Рабочей группы Совета по этому вопросу и с нетерпением ожидаем полной информации относительно этой резолюции. |
We commend the progress made in addressing the two residual consequences of the 2006 crisis - the petitioners and the internally displaced persons. | Мы одобряем прогресс, достигнутый в решении двух проблем, унаследованных от кризиса 2006 года - петиционеров и лиц, перемещенных внутри страны. |
We commend and support the significant emphasis that the Council has placed on setting out and strengthening the international legal framework and norms for addressing those issues in an effective and comprehensive manner. | Мы одобряем и поддерживаем то, что Совет делает значительный упор на создание и укрепление международно-правовых рамок и норм для решения этих проблем эффективно и на широкой основе. |
We therefore commend the Republic of France for its willingness to host a donors conference later this year. | Поэтому мы отдаем должное Французской Республике за ее готовность провести у себя в этом году конференцию доноров. |
We commend UNESCO for its decision to launch an international competition for the design of this monument. | Мы отдаем должное ЮНЕСКО за ее решение объявить международный конкурс на лучший проект этого монумента. |
In this regard, we commend the role of the North Atlantic Treaty Organization, its Multinational Specialized Unit and the international police transition force for their role. | В этом плане мы отдаем должное роли Организации Североатлантического договора, его Многонационального специализированного отдела и специальным силам международной полиции. |
We should commend the Secretary-General for his tireless efforts to give impetus to the work of the CD. | Мы отдаем должное Генеральному секретарю за неустанные усилия, которые он прилагает для активизации КР. |
We commend the continued impartial efforts of the Agency to resolve this issue and look forward to the Democratic People's Republic of Korea's full compliance with its safeguards Agreement. | Мы отдаем должное неизменным беспристрастным усилиям Агентства, направленным на решение этого вопроса, и с нетерпением ожидаем от Корейской Народно-Демократической Республики осуществления в полном объеме соглашения о гарантиях. |
We would also like to commend a positive initiative. | Мы хотели бы также рекомендовать одну положительную инициативу. |
I think its your steadfast perseverance that has ensured that we even have a declaration that we can now commend to our heads of Government and heads of State. | Я полагаю, что именно благодаря Вашей непоколебимой настойчивости мы вообще имеем декларацию, которую мы можем сейчас рекомендовать нашим главам государств и правительств. |
With those corrections, I would like to commend the two draft resolutions for adoption by the General Assembly by consensus. | С учетом этих исправлений я хотел бы рекомендовать Генеральной Ассамблее принять эти два проекта резолюций консенсусом. |
The international community should develop different approaches to the monitoring of the various human rights situations in the region in order to recommend solutions to the real problems and to commend positive examples. | Международному сообществу следует подходить к вопросу о наблюдении за положением в области прав человека дифференцированно, с учетом особенностей различных стран региона, с тем чтобы рекомендовать решения реально существующих проблем и отмечать усилия тех государств, которые этого заслуживают. |
Accordingly, on behalf of the united peoples of Africa, we are honoured and privileged to commend to this Organization both the African Union and the New Partnership for Africa's Development. | В соответствии с этим мы, от имени объединенных народов Африки, имеем честь и привилегию рекомендовать вниманию этой Организации как Африканский союз, так и «Новое партнерство в интересах развития Африки». |
Allow me to commend Ambassador Lj and the other members of the Counter-Terrorism Committee and the Committee's Executive Directorate for making remarkable progress in the implementation of resolution 1373. | Позвольте мне поздравить посла Лёй, других членов Контртеррористического комитета и Исполнительный директорат Комитета в связи с замечательным прогрессом в осуществлении резолюции 1373. |
My delegation would also like to commend and congratulate the Secretary-General for his report, which is undoubtedly comprehensive and enlightening and has been prepared with the utmost care and prudence. | Наша делегация хотела бы также поздравить Генерального секретаря и выразить ему признательность за этот доклад, который, несомненно, подготовлен тщательно и компетентно, с большим старанием и усердием. |
I would like to congratulate the Ivorian political leaders and the Facilitator on this important achievement and commend the Ivorian people for their patience. | Я хотел бы поздравить ивуарийских политических лидеров и Посредника с этим важным достижением и воздать должное ивуарийскому народу за его терпение. |
In conclusion, let me commend the United Nations and the Secretary-General for the award of this year's Nobel Peace Prize, of which they may feel proud. | В заключение я хотел бы поздравить Организацию Объединенных Наций и Генерального секретаря в связи с присуждением Нобелевской премии мира этого года, которой они могут гордиться. |
Mr. Borg (Malta): My delegation would like to congratulate you, Sir, on your election and to commend you for the manner in which you have conducted the proceedings of the Committee to date. | Г-н Борг (Мальта) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием и выразить признательность за то, как Вы руководите работой этого Комитета. |