We commend South Africa's voluntary abdication of its nuclear-weapon status, an unprecedented act which sets a strong example for other States. | Мы высоко оцениваем добровольный отказ Южной Африки от своего статуса государства, обладающего ядерным оружием, что является беспрецедентным актом и подает наглядный пример для других государств. |
We commend the comprehensive scope of the Optional Protocol, thus guaranteeing the universality of all human rights. | Мы высоко оцениваем всеобъемлющий охват данного Факультативного протокола, гарантирующего тем самым универсальность всех прав человека. |
In this regard, we commend as a first step the debt relief initiatives currently in place, such as the Naples Terms. | В этой связи мы высоко оцениваем первый шаг в направлении осуществления инициатив в области облегчения внешней задолженности, какими являются Неаполитанские условия. |
In that connection, we commend the essential partnership role played by the United Nations in financing and coordinating international humanitarian activities to deliver immediate humanitarian response in affected developing countries, which do not have the national capacities to respond effectively to emergencies. | В этой связи мы высоко оцениваем важную партнерскую роль, которую играет Организация Объединенных Наций в финансировании и координации международной гуманитарной деятельности по безотлагательному гуманитарному реагированию на положение в пострадавших развивающихся странах, у которых нет национального потенциала для эффективного преодоления чрезвычайных ситуаций. |
We also highly commend the solemn appeal of the President of the General Assembly to all Member States to observe the Olympic Truce during the 2008 Summer Games in Beijing, as reflected in General Assembly decision 62/550. | Мы также высоко оцениваем торжественный призыв Председателя Генеральной Ассамблеи ко всем государствам-членам соблюдать во время летних Олимпийских игр 2008 года в Пекине олимпийское перемирие, отраженный в решении 62/550 Генеральной Ассамблеи. |
Let me also commend you, Mr. President, for the adoption of the agenda of this Conference. | Позвольте мне также приветствовать вас, г-н Председатель, в связи с принятием повестки дня этой Конференции. |
Let me congratulate you on your efforts that led to this approval, and let me commend the spirit of compromise shown by the delegations of member States that made the agreement fly. | Позвольте же мне поздравить Вас с Вашими усилиями, которые привели к этому одобрению, и позвольте мне приветствовать дух компромисса, продемонстрированный делегациями государств-членов, который позволил сложиться согласию. |
Mr. President, let me take the opportunity to commend, as Ambassador Suda did, the excellent side event on space which SIPRI organized yesterday and also to call attention to the UNIDIR space conference in April. | Позвольте мне, пользуясь возможностью, по примеру посла Суды, приветствовать превосходное параллельное мероприятие по космосу, которое организовал вчера СИПРИ, а также привлечь внимание к апрельской космической конференции ЮНИДИР. |
I would also like to welcome the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, who is taking part in this meeting, and to commend him for his commitment and personal involvement in the issues related to Afghanistan. | Я также хотел бы приветствовать Генерального секретаря г-на Кофи Аннана, который принимает участие в этом заседании и выразить ему признательность за его приверженность и личное участие в решении вопроса, связанного с Афганистаном. |
I would like to commend your predecessor, Her Excellency the distinguished Ambassador of Slovakia, who discharged her responsibilities in a convincing and objective manner, and I would also like to welcome our colleagues, the new Ambassadors, who have assumed their duties at the Conference. | Я также хотел бы воздать должное Вашей предшественнице Ее Превосходительству уважаемому послу Словакии, которая убедительно и объективно исполняла свои обязанности, и я также хотел бы приветствовать наших новых коллег, новых послов, которые приступили к своим обязанностям на Конференции. |
In this respect, we want to commend their leaders for having displayed restraint and for having opted for a peaceful settlement of their border dispute. | В этой связи мы хотели бы воздать должное их лидерам за проявленную сдержанность и использование мирных средств в целях урегулирования пограничных споров. |
Finally, I would like to commend OCHA for its active engagement in coordinating regional workshops in which States and regional bodies can address protection issues. | Наконец, я хотел бы воздать должное УКГД за его активное участие в координации региональных семинаров, на которых государства и региональные органы могут рассматривать вопросы защиты. |
On this occasion, I would like to commend the Secretary-General for quickly responding to the request of Member States for a report on the United Nations activities in relation to climate change. | В этой связи я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю за оперативный отклик на просьбу государств-членов относительно представления доклада о деятельности Организации Объединенных Наций по борьбе с изменением климата. |
We also commend the tireless efforts of Ambassador Lvald of Norway, Ambassador Majoor of the Netherlands and Ambassador Viotti of Brazil, and the Chairs of the country-specific configurations for Burundi, Sierra Leone and Guinea-Bissau, respectively. | Мы хотели бы также воздать должное за неустанные усилия послу Лёвальду, Норвегия, послу Майору, Нидерланды, и послу Вьотти, Бразилия, а также председателям страновых структур по Бурунди, Сьерра-Леоне и Гвинеи-Бисау, соответственно. |
On the other hand, we would like to commend OCHA, in partnership with the Government of Angola, for its nationwide campaign to distribute agricultural inputs, due to start in September and October as part of the Government's efforts to promote agricultural self-sufficiency. | С другой стороны, мы хотели бы воздать должное УКГД, которое, в партнерстве с правительством Анголы, разработало общенациональную программу распределения сельскозяйственных ресурсов, которая должна начаться в сентябре и октябре как часть усилий правительства, имеющих целью содействовать сельскохозяйственному самообеспечению. |
Let me take this opportunity to commend the members of the Mission for their valuable work. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить сотрудников Миссии за их полезную работу. |
First, I'd just like to commend the their impressive remarks. | Во-первых, я бы хотел поблагодарить претендентов... за их яркие выступления. |
Mr. Mayoral: First of all, I would like to commend and thank the President for the holding this public meeting. | Г-н Майораль: Прежде всего я хотел бы поблагодарить Председателя за проведение этого открытого заседания. |
My delegation would also like to commend the representative of Belarus for his efforts as facilitator during the negotiating process. | Моя делегация хотела бы также поблагодарить представителя Беларуси за его усилия в качестве посредника в процессе переговоров. |
Finally, I should like to commend delegations for the consensus position reached on the two areas of focus for the second consultative process, which is to be convened in May 2001. | Наконец, я хотел бы поблагодарить делегации за достижение консенсусной позиции по двум важнейшим темам второго консультативного процесса, который пройдет в мае 2001 года. |
Allow me to also take this opportunity to commend the mission for engaging with a broad spectrum of stakeholders in relation to the future of the country. | Пользуясь этой возможностью, я хотел бы выразить признательность членам миссии за контакты и встречи с широким кругом основных участников в интересах будущего этой страны. |
Mr. Lancry: At the outset, I would like to commend the Secretary-General for his report on small arms and, in the same vein, to thank Under-Secretary-General Dhanapala for his remarkable introduction of the report this morning. | Г-н Ланкри: Прежде всего, я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю за его доклад о стрелковом оружии и также выразить признательность заместителю Генерального секретаря Дханапале за превосходное представление этого доклада сегодня утром. |
We certainly also want to use this opportunity to commend Malawi and the former Yugoslav Republic of Macedonia for their ratifications, which bring us closer to the Convention's entry into force. | Естественно, мы также хотели бы использовать эту возможность, чтобы выразить признательность Малави и бывшей югославской Республике Македония за их ратификации, благодаря чему мы приближаем момент вступления в силу Конвенции. |
I also commend and express my gratitude to our Secretary-General, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, for his tireless commitment in the service of our Organization, here in New York and around the world. | Я хотел бы также воздать должное и выразить признательность нашему Генеральному секретарю Его Превосходительству гну Пан Ги Муну за его неослабную приверженность, которую он проявляет на службе нашей Организации здесь, в Нью-Йорке, и во всем мире. |
We would like to commend the three Committees, under the leadership of their Chairmen and with the assistance of their expert bodies - namely, the Monitoring Team, the Counter-Terrorism Executive Directorate and the 1540 Expert Group - for having accomplished a good volume of activities. | Мы хотели бы выразить признательность всем этим трем комитетам, их председателям за их разностороннюю деятельность, в которой им оказывали помощь их экспертные органы - Группа по наблюдению, Исполнительный директорат Контртеррористического комитета и Группа экспертов Комитета, учрежденного резолюцией 1540. |
We also commend all the other judges and the staff of the Rwanda Tribunal for their hard work. | Мы также признательны всем другим судьям и сотрудникам руандийского трибунала за их добросовестную работу. |
We also commend the United Nations, including UNICEF, for the valuable role it has been playing in this field. | Мы также признательны Организации Объединенных Наций, включая ЮНИСЕФ, за их ценный вклад в работу на этом направлении. |
We commend the Third Committee for the draft resolution it adopted a few weeks ago on promoting and consolidating democracy; it received the support of 145 delegations. | Мы признательны Третьему комитету за подготовку проекта резолюции, который был принят им несколько недель тому назад, о развитии и укреплении демократии; он получил поддержку 145 делегаций. |
This remarkable turnaround was made possible by the rapprochement of Kigali and Kinshasa, and we commend the two Governments for their courageous decision to overcome their previous distrust and to focus on common interests of the future. | Этот замечательный поворот стал возможен благодаря сближению Кигали и Киншасы, и мы признательны двум правительствам за их мужественное решение преодолеть существовавшее в прошлом недоверие и сосредоточить внимание на общих интересах, касающихся будущего. |
We commend the High Representative for the tremendous progress that has been made in that area, as a result of which responsibility has been handed over to the domestic authorities, in accordance with the General Framework Agreement for Peace. Nonetheless, problems still persist. | Мы признательны Высокому представителю за существенный прогресс, достигнутый в этой области, в результате которого ответственность была передана внутренним властям в соответствии с Общим рамочным соглашением о мире. |
We commend all countries that have accorded full cooperation and assistance to the Tribunal. | Мы выражаем признательность всем странам, которые в полном объеме сотрудничают и помогают Трибуналу. |
In this regard, we commend the prompt assistance provided by brotherly and friendly governments at the request of the Malian authorities. | В этой связи мы выражаем признательность за оперативную помощь, оказанную братскими и дружественными правительствами по просьбе властей Мали, |
We commend the donor countries whose ODA contributions reach or even exceed the target of 0.7 per cent of GNP and urge others to follow their lead. | Мы выражаем признательность странам-донорам, которые достигли целевого показателя выделения 0,7 процента ВНП по линии ОПР или даже превысили его, и настоятельно призываем остальные страны последовать их примеру. |
We commend Ambassador Campbell for his diligent work as Special Coordinator on this issue and strongly support his request to continue his work during the inter-sessional period. | Мы выражаем признательность послу Кэмпбеллу за его усердную работу в качестве Специального координатора по данному вопросу и решительно поддерживаем его просьбу продолжить его работу в межсессионный период. |
We commend the position taken by the Secretary-General in his calls for radical change and reform of the Organization and on the need to give priority to the Security Council's reform. | Мы выражаем признательность Генеральному секретарю за занимаемую им позицию и призывы к радикальным переменам в Организации, ее перестройке и уделению первоочередного внимания реформе Совета Безопасности. |
We would like to commend the constructive atmosphere that prevailed throughout those discussions. | Мы хотели бы отметить конструктивную атмосферу, в которой проходило обсуждение этой резолюции. |
I should also like to commend the humanitarian agencies that continue to work tirelessly to help resolve the crisis of internally displaced persons. | Я также хотел бы отметить деятельность гуманитарных специализированных учреждений, которые продолжают прилагать неустанные усилия с целью содействия разрешению кризиса, связанного с перемещенными внутри страны лицами. |
Above and beyond those challenges, UNAMA has worked in synergy with other organizations and programmes of the United Nations, and we commend the Mission once again. | Помимо усилий по решению этих задач, МООНСА работала в сотрудничестве с другими организациями и программами Организации Объединенных Наций, и мы еще раз хотели бы отметить деятельность Миссии. |
In that regard, we would like to commend the work of the previous co-Chairs of the Ad Hoc Working Group, the Permanent Representatives of Argentina and Slovenia, for successfully steering the dynamic process in the Working Group that led to the adoption of resolution 64/301. | В связи с этим мы хотели бы отметить работу предыдущих сопредседателей Специальной рабочей группы - постоянных представителей Аргентины и Словении, успешно направлявших динамичный процесс деятельности Рабочей группы, который привел к принятию резолюции 64/301. |
And here I would like to commend the very simple, but effective slogan provided by the UNAIDS office at Headquarters - namely, the ABC of AIDS prevention and care. | И в этой связи я хотел бы отметить очень простой, но эффективный лозунг, который был выдвинут управлением ЮНЭЙДС в Центральных учреждениях. |
I commend the authorities of the Republika Srpska for having taken this step. | Я высоко оцениваю этот шаг властей Республики Сербской. |
I also commend all international partners for their efforts and commitment to help Somalia reach a lasting peace. | Я также высоко оцениваю усилия и неизменную позицию всех международных партнеров в деле оказания Сомали помощи в установлении прочного мира. |
Those measures had long been expected by the Haitian electorate and I commend the country's authorities for displaying leadership and forging the necessary compromises to achieve such results. | Этих мер давно ждали гаитянские избиратели, и я высоко оцениваю усилия властей страны, обеспечившие руководящую роль и компромиссы, необходимые для достижения таких результатов. |
The parties must work together closely as full partners if they are to tackle the challenges that lie ahead, and I commend all efforts to build a relationship that will facilitate such a position. | Стороны должны тесно взаимодействовать друг с другом как полноправные партнеры, чтобы быть на уровне тех задач, которые встанут перед ними в будущем, и я высоко оцениваю все усилия по установлению отношений, которые содействовали бы формированию такой позиции. |
I commend the Ceasefire Joint Military Commission's timely response, combined with the joint North-South intervention at the senior level, to contain the incident, which proved the effectiveness the ceasefire mechanisms can have if decisions are implemented quickly and decisively. | Я высоко оцениваю своевременно принятые Совместной военной комиссией по прекращению огня в дополнение к совместным действиям на уровне старшего руководства Севера и Юга меры с целью предотвратить разрастание инцидента, которые доказали, насколько эффективными могут быть механизмы прекращения огня, когда решения выполняются быстро и неукоснительно. |
We commend South Africa for this initiative. | Мы благодарим Южную Африку за эту инициативу. |
We commend the Special Rapporteur for her excellent work, and we thank her for her presentation here today. | Мы благодарим Специального докладчика за ее превосходную работу и сегодняшнее сообщение. |
We commend the Court for its comprehensive report, contained in document A/65/313. | Мы благодарим Суд за его всеобъемлющий доклад, содержащийся в документе А/65/313. |
We also commend and thank Australia for its initiative to present a draft resolution that addresses the urgent problem of anti-personnel landmines. | Мы также отмечаем инициативу Австралии и благодарим ее за представление проекта резолюции, касающегося неотложной проблемы противопехотных наземных мин. |
We thank and commend all who continue to work hard for a political solution to the situation in Darfur that will lead to durable peace and address the humanitarian situation. | Мы приветствуем и благодарим всех, кто продолжает напряженную работу в целях политического урегулирования ситуации в Дарфуре, которое приведет к прочному миру и решению гуманитарных проблем. |
I commend those Governments that are already beginning to provide these forms of tangible assistance. | Я выражаю признательность правительствам стран, которые уже начали оказывать реальную помощь в той или иной форме. |
I commend President Al-Bashir and First Vice-President Kiir for resolving their differences through dialogue. | Я выражаю признательность президенту Аль-Баширу и первому вице-президенту Кииру за урегулирование разногласий между ними путем диалога. |
I commend the Lebanese Armed Forces for its steadfast commitment and cooperation with UNIFIL, especially during the periods of heightened tensions and given its multiple security responsibilities. | Я выражаю признательность Ливанским вооруженным силам за их непоколебимую твердость и сотрудничество с ВСООНЛ, особенно в периоды повышенной напряженности и с учетом того, сколько функций по обеспечению безопасности на них возложено. |
I commend the Government for its efforts to tackle justice and security sector reform, but more progress is needed to ensure that international human rights standards are upheld. | Я выражаю признательность правительству за его усилия по проведению реформы в секторе правосудия и безопасности, однако для оказания поддержки международным стандартам в области прав человека необходимо достижение дальнейшего прогресса в этой области. |
I pay tribute to the Governments of Uganda and Burundi for their determination to demonstrate the African Union's solidarity with the people of Somalia and commend AMISOM forces and their outgoing Force Commander for the excellent work done under extremely difficult conditions. | Я выражаю признательность правительствам Уганды и Бурунди за их решимость продемонстрировать солидарность Африканского союза с народом Сомали и выражаю признательность силам АМИСОМ и покидающему свой пост Командующему Силами за великолепную работу, которую они проделали в этих исключительно трудных условиях. |
Similarly, we commend the activities of the consultative mechanism to further improve cooperation between the Council and troop-contributing countries, especially the growing regularity and frequency of meetings with those countries. | Точно так же мы одобряем деятельность консультативного механизма по дальнейшему улучшению сотрудничества между Советом и предоставляющими войска странами, особенно в том, что касается регулярности и повышения частотности совещаний с этими странами. |
We commend this resolve and consider it among the positive measures adopted by the Transitional Government and as a reflection of the Government's good faith in resolving the difficulties that Burundi faces. | Мы одобряем такое решение, относим его к числу позитивных мер, принятых переходным правительством Бурунди, и считаем его отражением искреннего стремления правительства добиваться преодоления трудностей, стоящих перед Бурунди. |
We commend the decision to provide assistance to the newly independent Timor-Leste by means of the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET), after the expiration of the mandate of the United Nations Transitional Administration. | Мы одобряем решение предоставить помощь новому независимому государству Тимору-Лешти путем создания Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ) после истечения мандата Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
We commend Liberia for requesting that former President Charles Taylor be turned over to the Special Court for Sierra Leone. | Мы одобряем тот факт, что Либерия обратилась с просьбой о передаче бывшего президента Чарльза Тейлора Специальному суду по Сьерра-Леоне. |
We commend them, even as we call for a stronger rededication to the implementation of the agenda we have set for ourselves. | Мы одобряем их усилия и одновременно призываем к принятию более решительных действий в целях выполнения задач, которые мы перед собой поставили. |
We commend the positive role of regional actors in contributing towards a peaceful solution of the conflict. | Мы отдаем должное конструктивной роли региональных партнеров в содействии мирному урегулированию конфликта. |
We commend him and his team for the very positive results that the Council is acknowledging today. | Мы отдаем должное ему и его сотрудникам за достижение весьма позитивных результатов, которые Совет сегодня отмечает. |
We commend the Secretary-General for providing a clear focus on solving the food crisis we currently face. | Мы отдаем должное Генеральному секретарю за заданный им четкий курс на урегулирование продовольственного кризиса, с которым мы сейчас столкнулись. |
We commend the co-facilitators of the review for conducting a thorough and forward-looking analysis, and look forward to the early and faithful implementation of its recommendations. | Мы отдаем должное сокоординаторам обзора за проведение тщательного и нацеленного на перспективу анализа и ожидаем скорейшего и добросовестного выполнения его рекомендаций. |
We also commend the World Bank for establishing the $400 million Infrastructure Investment Fund, whose advisory board will be headed by Mr. Nelson Mandela, former President of South Africa. | Мы также отдаем должное Всемирному банку за учреждение фонда капиталовложений в инфраструктуру в размере 400 млн. долл. США, консультативный совет которого будет возглавлять бывший президент Южной Африки г-н Нельсон Мандела. |
I think its your steadfast perseverance that has ensured that we even have a declaration that we can now commend to our heads of Government and heads of State. | Я полагаю, что именно благодаря Вашей непоколебимой настойчивости мы вообще имеем декларацию, которую мы можем сейчас рекомендовать нашим главам государств и правительств. |
I would like to commend and call attention to the following key paragraph: | Мне хотелось бы поддержать и рекомендовать Вашему вниманию следующий ключевой пункт: |
We would commend to all delegations study of this Declaration and its implementation in our common pursuit of peace, which must be based on non-violence and tolerance. | Мы хотели бы рекомендовать всем делегациям изучить эту Декларацию и выполнить ее в нашем общем стремлении к миру, который должен быть основан на ненасилии и терпимости. |
Accordingly, on behalf of the united peoples of Africa, we are honoured and privileged to commend to this Organization both the African Union and the New Partnership for Africa's Development. | В соответствии с этим мы, от имени объединенных народов Африки, имеем честь и привилегию рекомендовать вниманию этой Организации как Африканский союз, так и «Новое партнерство в интересах развития Африки». |
We are therefore delighted to commend it to the General Assembly for adoption without a vote. | Поэтому мы хотели бы рекомендовать Генеральной Ассамблее принять ее без голосования. |
Mr. Gambi (Central African Republic) (spoke in French): The Central African Republic would like, through me, to commend Mr. Joseph Deiss on his election to the presidency of the General Assembly at its sixty-fifth session. | Г-н Гамби (Центральноафриканская Республика) (говорит по-французски): От имени Центральноафриканской Республики разрешите мне поздравить г-на Джозефа Дайсса с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии. |
You have the floor. Mr. ÜZÜMCÜ: Mr. President, I would commend you on your efficiency in chairing the CD's discussions on the 2007 report that we have adopted today. | Г-н УЗЮМДЖЮ: Г-н Председатель, я хотел бы поздравить вас с вашей эффективностью в ходе председательства на дискуссиях КР по докладу за 2007 год, который мы приняли сегодня. |
Allow me to extend very warm congratulations to you on having assumed the presidency and at the same time to commend your predecessor on his efforts. | Г-н де ИКАСА: Г-н Председатель, позвольте мне поздравить Вас со вступлением на председательский пост и в то же время поблагодарить Ваших предшественников за их усилия. |
Mr. Jobe (Gambia): Allow me first of all to congratulate Mr. Holkeri on his election as President of the General Assembly at its fifty-fifth session and to commend him for the able leadership he has shown since the beginning of our session. | Г-н Джобе (Гамбия) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего поздравить г-на Холкери с избранием на пост Председателя пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи и отметить его умелое руководство нашей работой с начала сессии. |
Mr. STARR (Australia): Mr. President, I would like to take this opportunity to congratulate you on the assumption of the presidency of the Conference on Disarmament, and also to commend highly the work of your predecessor, Ambassador Soemadi Brotodiningrat of Indonesia. | Г-н СТАРР (Австралия) (перевод с английского): Г-н Председатель, мне бы хотелось воспользоваться этой возможностью и поздравить Вас со вступлением на пост Председателя |