| We also commend the excellent work of the Committee established pursuant to Security Council resolution 1267, whose consolidated list is a key counter-terrorism tool. | Мы также высоко оцениваем отличную работу Комитета, учрежденного в соответствии с резолюцией 1267 Совета Безопасности, представленный которым сводный список является ключевым инструментом в борьбе с терроризмом. |
| We commend the work of the African Union and the recent memorandums of understanding that have been signed. | Мы высоко оцениваем работу Африканского союза и подписанные недавно меморандумы о взаимопонимании. |
| We commend the progressive increase in intra-OIC trade from 14.44% in 2004 to 17.71 % in 2011. | Мы высоко оцениваем поступательное увеличение объема торговли между государствами-членами ОИС с 14,44 процента в 2004 году до 17,71 процента в 2011 году. |
| We welcome the reports of a renewed atmosphere of cooperation between UNMIK and the Kosovo Government, and commend the completion, at the end of 2003, of the transfer of responsibilities, under chapter 5 of the Constitutional Framework, from UNMIK to the Provisional Institutions. | Мы приветствуем сообщения о восстановлении климата сотрудничества в отношениях между МООНК и косовским правительством и высоко оцениваем завершение в конце 2003 года процесса передачи, в соответствии с главой 5 Конституционных рамок, функций МООНК временным институтам. |
| In this regard, we commend Mr. Hans Blix, Director General of the International Atomic Energy Agency (IAEA), for the establishment of a working group within the IAEA secretariat to examine the verification arrangements for such a treaty. | В этой связи мы высоко оцениваем усилия Ханса Бликса, Генерального директора Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), направленные на создание рабочей группы в рамках Секретариата МАГАТЭ для рассмотрения договоренностей о мерах контроля для этого договора. |
| The Special Rapporteur would warmly commend the initiatives taken by local non-governmental organizations and local women's associations to protect the human rights of Burundi citizens, to create bonds between the various segments of Burundi society and to assist the country's suffering peoples. | Специальный докладчик хотел бы искренне приветствовать здесь инициативы местных неправительственных организаций и женских ассоциаций, направленные на защиту прав человека бурундийских граждан, установление связи между различными компонентами бурундийского общества и оказание помощи населению страны, переживающему тяжелые испытания. |
| Nor can we fail to commend the very fortunate outcome of the situation in Cambodia, where elections, organized under the auspices of the United Nations, led to the creation of a government of national unity. | Мы не можем также не приветствовать исключительно благоприятный исход урегулирования ситуации в Камбодже, где выборы, прошедшие под эгидой Организации Объединенных Наций, привели к созданию правительства национального единства. |
| Firstly, we would like to express our sincere appreciation and to commend you for your perseverance in trying to find a solution to the issue before us. | Во-первых, мы хотели бы выразить вам искреннюю признательность и приветствовать вас в связи с вашей настойчивостью в попытке найти решение по стоящей у нас проблеме. |
| I would like to take this opportunity to commend the Government of Croatia for a successful presidency of the sixth Meeting of States Parties and an excellent hosting in the city of Zagreb. | Пользуясь возможностью, мне хотелось бы приветствовать правительство Хорватии в связи с успешным председательством на шестом Совещании государств-участников и в связи с его превосходным приемом в городе Загребе. |
| Before going on to analyse briefly the Marcoussis text, I should like to commend our defence and security forces, which today are in the front line. | Прежде чем приступить к общему анализу документов Маркусси, хотел бы приветствовать наши силы обороны и безопасности, которые находятся сегодня на передовой. |
| We would like also to commend the important role played by the non-governmental organizations. | Мы также хотели бы воздать должное неправительственным организациям за их важную роль. |
| Allow me to commend and to renew Seychelles' strong support to Secretary-General Ban Ki-moon for the determination and strong will he has shown since the beginning of his tenure in office, in strengthening the role of the United Nations. | Позвольте мне воздать должное и подтвердить искреннюю поддержку Генеральному секретарю Пан Ги Муну, который проявляет решимость и твердую волю с самого начала своей деятельности, направленной на укрепление роли Организации Объединенных Наций. |
| I also take this opportunity to pay tribute to his predecessor, Mr. Han Seung-soo and to the members of his Bureau, and to commend him for his able and effective work at the previous session. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное его предшественнику гну Хан Сын Су и членам его Бюро и выразить ему признательность за умелую и эффективную работу по руководству предыдущей сессией. |
| We therefore take this opportunity to acknowledge and commend the work of the Population Fund, as well as that of the international donor community. | Поэтому мы пользуемся этой возможностью и хотели бы выразить признательность и воздать должное Фонду по народонаселению за его работу, а также странам-донорам международного сообщества за их вклад в эту деятельность. |
| For that reason, I would like to commend the Government and its international partners for its recent commitment, through the Policy Action Group on 10 October, to a 12-point action plan on which to base implementation of the national drug control strategy. | В этой связи я хотел бы воздать должное правительству и его международным партнерам за приверженность - о которой они заявили через Группу стратегических действий 10 октября этого года - осуществлению плана действий из 12 пунктов в качестве основы для реализации Национальной стратегии в области борьбы с наркотиками. |
| We would like to commend you for your efforts. | Нам хотелось бы поблагодарить Вас за Ваши усилия. |
| In this regard, we commend your opening statement, Mr. President, and pledge Nepal's support in your endeavours in this regard. | В связи с этим мы хотели бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за вступительное слово и заверить Вас в поддержке Непалом всех Ваших начинаний в этом направлении. |
| I would also like to thank Mr. Hennadiy Udovenko of Ukraine for his work as President and to commend him on his decisive guidance during the deliberations of the fifty-second session of the General Assembly. | Хотелось бы также поблагодарить г-на Гэннадия Удовэнко, Украина, за его деятельность на посту Председателя и выразить ему признательность за прекрасное руководство работой пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
| We would also like to commend and express our profound appreciation for the work that has already been done within the United Nations family to prepare this Organization to help the people of South Africa further to overcome the negative social and economic consequences of the policies of apartheid. | Мы также хотели бы поблагодарить и выразить глубокую признательность за ту работу, которая была уже проделана в рамках системы Организации Объединенных Наций по подготовке этой Организации к оказанию дальнейшей помощи народу Южной Африки в целях преодоления негативных социальных, экономических последствий политики апартеида. |
| As representative of an elected member of the Security Council, I would also like to thank Ambassador Urbina and Ambassador Le Luong Minh and commend them on the annual report presented today (A/63/2). | В качестве представителя избранного члена Совета Безопасности я хотел бы также поблагодарить посла Урбину и посла Ле Лыонг Миня за подготовку и представление сегодня ежегодного доклада Совета (А/63/2). |
| I would like here to commend Mr. Yau Odei Osei and Ms. Gabriela Martinic for their efforts on their respective items. | Я хотел бы здесь выразить признательность гну Йове Одеи-Осеи и г-же Габриэле Мартинич за их усилия по достижению прогресса в рассмотрении их соответствующих пунктов повестки дня. |
| I should like also to commend Ambassador de La Sablière and his delegation for his energetic leadership during the month of June. | Я также хотел бы выразить признательность послу де ла Саблиеру и его делегации за энергичное руководство Советом в июне месяце. |
| I would also like to commend the many men and women who are taking part, under extremely difficult circumstances, in the humanitarian relief efforts in Angola for their dedication and courage. | Я хотел бы также выразить признательность многим мужчинам и женщинам, которые в чрезвычайно тяжелых условиях участвуют в гуманитарных усилиях по оказанию чрезвычайной помощи Анголе, за их самоотверженность и мужество. |
| The Non-Aligned Movement would like to commend the Secretariat for the launching of the "Quickfirst" website, which we hope will serve as a useful tool in facilitating our work. | Движение неприсоединения хотело бы выразить признательность Секретариату за начало работы веб-сайта "Quickfirst", который, как мы надеемся, послужит в качестве полезного инструмента в содействии нашей работе. |
| We would like to commend the Chairmen of the two Working Groups, as well as all the other members of the Bureau and the Secretariat staff, for their dedication to the work of the Commission. | Мы хотели бы выразить признательность и председателям двух рабочих групп, а также всем остальным членам Бюро и сотрудникам Секретариата за их приверженность работе Комиссии. |
| We therefore commend the High-level Panel for placing strong emphasis on that important aspect. | Поэтому мы признательны Группе высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, которая сделала упор на этом важном аспекте. |
| We commend the Centre for its useful activities in encouraging regional and subregional dialogue to enhance openness, transparency and confidence-building. | Мы признательны Центру за его полезную деятельность по содействию региональному и субрегиональному диалогу в целях повышения открытости, транспарентности и укрепления доверия. |
| We therefore highly commend the commitment shown by the Secretary-General in commissioning a study to review the implementation of the System-wide Action Plan. | Поэтому мы глубоко признательны Генеральному секретарю за его решение провести обзор хода осуществления Общесистемного плана действий. |
| We commend the Council for its use of webcasting and for other improvements, such as the use of new technology to distribute meeting alerts. | Мы признательны Совету за использование вещания через Интернет и другие улучшения, такие как применение новой технологии по рассылке уведомлений о заседаниях. |
| Lastly, we commend the European Union Force and the European Union for their efforts and commitment to assist the people of Bosnia and Herzegovina to overcome years of conflict in their country. | И наконец, мы признательны Европейским силам и Европейскому союзу за их приверженность и усилия, направленные на оказание помощи народу Боснии и Герцеговины по преодолению последствий многолетнего конфликта в их стране. |
| We commend Secretary-General Kofi Annan for his repeated efforts to encourage compliance. | Мы выражаем признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за постоянные усилия, направленные на то, чтобы обеспечить выполнение резолюций. |
| We commend Mr. Smith for his outreach to the wider United Nations membership. | Мы выражаем признательность гну Смиту за установление им контактов с широким кругом членов Организации Объединенных Наций. |
| We commend the Government of Montenegro for facilitating the recent voluntary surrender to the Tribunal of the generals indicted for war crimes committed in Dubrovnik. | Мы выражаем признательность правительству Черногории за содействие в недавней добровольной сдаче в Трибунал генералов, которым предъявлены обвинения в совершении военных преступлений в Дубровнике. |
| Malaysia is a beneficiary of this programme, and we commend the Department of Technical Cooperation of the IAEA for its continuous efforts in discharging its statutory mandate for the benefit of the recipient member States and for its creditable achievements. | Малайзия пользуется этой программой, и мы выражаем признательность Департаменту технического сотрудничества МАГАТЭ за его последовательные усилия по выполнению своей уставной обязанности на благо его государств-членов и за его достойные высокой оценки достижения. |
| We therefore highly commend the Economic Community of West African States for the many invaluable initiatives it has taken and for the key role it undoubtedly will continue to play in the consolidation of peace in the subregion. | Поэтому мы выражаем признательность Экономическому сообществу Западноафриканских государств за его многочисленные полезные инициативы и за ту ключевую роль, которую он, несомненно, будет и впредь играть в укреплении мира в субрегионе. |
| And so we should commend and encourage them to persevere to a final peace in Côte d'Ivoire. | И поэтому мы должны отметить их и поощрять их к дальнейшим действиям в направлении достижения окончательного мира в Кот-д'Ивуаре. |
| In conclusion, the European Union would like to commend the crucial role of MINUSTAH in support of the democratic transition process in Haiti and to thank Juan Gabriel Valdés for his leadership. | В заключение Европейский союз хотел бы с удовлетворением отметить ключевую роль МООНСГ в поддержке демократического переходного процесса в Гаити и поблагодарить Хуана Габриэля Вальдеса за его руководство. |
| We also commend the representatives of the Secretary-General in the region and hail the important role played by the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. | Мы также хотели бы особо отметить деятельность представителей Генерального секретаря в регионе и важную роль Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
| Mr. van BOVEN said that he agreed with Mr. Nobel's analysis and with the questions asked by the preceding speakers. He particularly wished to commend Nepal on its honest report, which went to the heart of the situation and the country's problems. | Г-н ван БОВЕН согласен с анализом г-на Нобеля и присоединяется к вопросам предыдущих ораторов; ему хотелось бы особо отметить искренний характер доклада Непала, в котором не скрываются ни реальное положение дел, ни стоящие перед страной трудности. |
| Let me also take this opportunity to commend the role played by the past Security Council President, Ambassador Jean-David Levitte of France, in facilitating our deliberations last June. | Хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы отметить тот вклад, который внес его предшественник на посту Председателя Совета Безопасности посол Жан-Давид Левитт в обеспечение успешного проведения наших обсуждений в июне. |
| I commend the Government and Prime Minister Siniora for their decision and their efforts. | Я высоко оцениваю решение и усилия правительства и премьер-министра ас-Синьоры. |
| I commend the commitment and efforts made by the Government of Mali for the protection of children. | Я высоко оцениваю приверженность правительства Мали делу защиты детей и его усилия в этой области. |
| I commend the steadfastness and practical contribution of the members of the Tripartite Commission and its Technical Subcommittee towards resolving the issue of missing Kuwaiti and third-country nationals. | Я высоко оцениваю неустанную практическую работу, которую ведут члены Трехсторонней комиссии и ее Технического подкомитета для решения вопроса о пропавших без вести гражданах Кувейта и третьих стран. |
| I highly commend the Secretary-General for his decision to convene the High-Level Event on Climate Change four days ago. | Я высоко оцениваю принятое Генеральным секретарем решение созвать Мероприятие высокого уровня по изменению климата, состоявшееся четыре дня назад. |
| I commend the work of the Peacebuilding Commission in Sierra Leone and particularly the efforts of the Chair of the Sierra Leone configuration, which have succeeded in sustaining international attention on the peacebuilding needs of Sierra Leone. | Я высоко оцениваю работу Комиссии по миростроительству в Сьерра-Леоне и особенно усилия Председателя страновой структуры по Сьерра-Леоне, которым удалось заручиться вниманием международной общественности к нуждам Сьерра-Леоне в области миростроительства. |
| We therefore commend the Working Group for the development of these draft rules. | Поэтому мы благодарим Рабочую группу за разработку этих проектов правил. |
| We therefore appreciate the efforts undertaken by the three bodies and commend the achievements they have recorded at recent meetings. | Поэтому мы высоко оцениваем усилия, предпринимаемые этими тремя органами, и благодарим их за достижения, отмеченные на последних заседаниях. |
| Once again, we commend the excellence of the Secretary-General's comprehensive reports on oceans and fisheries. | Мы вновь благодарим Генерального секретаря за превосходное качество всеобъемлющих докладов по океанам и рыболовству. |
| We commend Ambassador O'Ceallaigh for his report on the characteristics, development and result of the Dublin Conference. | Мы благодарим посла О'Кейли за его доклад относительно содержания, хода и результатов Дублинской конференции. |
| It is against this background that we commend the Chairman and the 1267 Committee for their efforts in improving the accuracy and quality of the consolidated list. | Именно поэтому мы благодарим Председателя и Комитет 1267 за усилия по качественному улучшению и повышению точности сводного перечня. |
| I commend all Member States for their cooperation and for the spirit of compromise shown throughout the sixtieth session. | Я выражаю признательность всем государствам-членам за их дух сотрудничества и компромисса, проявленный ими в ходе шестидесятой сессии. |
| I commend the Government of Liberia for its policy statement reaffirming that it will not permit its territory to be used to destabilize any neighbouring country. | Я выражаю признательность правительству Либерии за его программное заявление, в котором подтверждается, что оно не позволит использовать свою территорию для дестабилизации какой-либо соседней страны. |
| That is why today I am proud to stand here and commend the General Assembly for unanimously adopting resolution 64/298, approving the joint EU Serbia compromise text on the advisory opinion of the International Court of Justice on the declaration of independence by Kosovo. | Именно поэтому сегодня я с гордостью стою здесь и выражаю признательность Генеральной Ассамблее за единогласное принятие резолюции 64/298, одобряющей подготовленный совместными усилиями ЕС и Сербии компромиссный текст в отношении консультативного заключения Международного Суда о провозглашении независимости Косово. |
| I am pleased that the Panel of Government Experts on Verification in All Its Aspects was able to reach agreement on a report this year with 21 recommendations, and I commend the Panel's Chairman, Mr. John Barrett of Canada, for producing this useful report. | Мне приятно отметить, что Группа правительственных экспертов по вопросу о контроле во всех его аспектах сумела согласовать в этом году доклад, содержащий 21 рекомендацию, и я выражаю признательность ее Председателю г-ну Джону Барретту, Канада, за подготовку этого полезного доклада. |
| I also commend the Kosovo Force (KFOR), the UNMIK police and the Kosovo Police Service for having shown great skill and professionalism in maintaining a secure and stable environment through a challenging period. | Я также выражаю признательность Силам для Косово (СДК), полиции МООНК и Косовской полицейской службе за проявленные ими большое мастерство и профессионализм в деле поддержания безопасной и стабильной обстановки в сложный период. |
| We commend Mr. Steiner's intention to develop a joint plan with Prime Minister Rexhepi to work out how this can be accomplished smoothly and effectively. | Мы одобряем намерение г-на Штайнера разработать совместно с премьер-министром Реджепи план того, как это может быть сделано беспрепятственно и эффективно. |
| We commend the formation of the High-level Panel on Global Sustainability, co-chaired by President Tarja Halonen of Finland and President Jacob Zuma of South Africa. | Мы одобряем создание Группы высокого уровня по глобальной устойчивости, сопредседателями которой являются президент Финляндии Тарья Халонен и президент Южной Африки Джакоб Зума. |
| We commend the Registrar's untiring efforts and initiatives to promote better knowledge and awareness at various strata of civil society, particularly about the work of the ICTR, especially in Rwanda and the Great Lakes region. | Мы одобряем неустанные усилия и инициативы Секретаря, цель которых - обеспечить лучшую осведомленность и понимание ситуации различными слоями гражданского общества, особенно относительно работы МУТР в Руанде и районе Великих Озер. |
| We commend the initiative of the Secretary-General in presenting us with a comprehensive report and for providing a factual review of a wide range of activities undertaken by the United Nations in all vital areas during the year 2000-2001. | Мы одобряем инициативу Генерального секретаря по представлению нам всеобъемлющего доклада и воздаем ему честь за то, что он снабдил нас фактологическим обзором широкого круга деятельности, проведенной Организацией Объединенных Наций в период 2000-2001 годов во всех жизненно важных сферах. |
| We therefore commend the adoption by the United Nations of a comprehensive and multidisciplinary approach at conflict prevention and resolution. | Например, уменьшилось количество конфликтов и значительно увеличилось число мирных соглашений, особенно в Африке. Поэтому мы одобряем всеобъемлющий и многопрофильный подход Организации Объединенных Наций к предотвращению и разрешению конфликтов. |
| We also commend Member States such as Jamaica and India for ensuring that women figure prominently in their peacekeeping contingents. | Мы также отдаем должное государствам-членам, таким как Ямайка и Индия, за то, что женщинам отведено видное место в их миротворческих контингентах. |
| We recognize and commend the Tribunal for the work done this year. | Мы выражаем признательность и отдаем должное Трибуналу за проделанную в этом году работу. |
| We also commend Mr. Holkeri, President of the General Assembly, for his participation in today's discussion, following his recent visit to the region. | Мы также отдаем должное Председателю Генеральной Ассамблеи гну Холкери за его участие в сегодняшней дискуссии после его недавней поездки в регион. |
| We commend also the constructive efforts of his two Vice-Chairmen, the representatives of Liechtenstein and of Ecuador, to achieve progress in the process of comprehensive reform of the Security Council. | Мы также отдаем должное конструктивным усилиям двух его заместителей - представителей Лихтенштейна и Эквадора - по достижению прогресса в процессе всеобъемлющей реформы Совета Безопасности. |
| We commend the continued efforts of Timor-Leste and Indonesia towards reaching agreement on the land border, and we hope that early progress will be made in finalizing arrangements for management of the border area. | Мы отдаем должное продолжающимся усилиям Тимора-Лешти и Индонезии, направленным на достижение соглашения по вопросу о сухопутной границе, и надеемся на достижение в ближайшее время окончательной договоренности об управлении приграничным районом. |
| With these comments, I am honoured to commend the draft decision before us for the General Assembly's adoption by consensus, as agreed during the informal consultations. | Изложив эти замечания, я имею честь рекомендовать Генеральной Ассамблее рассматриваемый нами проект решения для принятия консенсусом, как было согласовано в ходе неофициальных консультаций. |
| He had promised to commend it to his Government as soon as the Permanent Mission had received an official letter on the subject from UNOG. | Он пообещал рекомендовать этот проект южноафриканскому правительству, как только Постоянное представительство получит от Отделения ООН в Женеве официальное письмо по этому вопросу. |
| Also notes with appreciation the decision of the Commission to commend the use of the 2007 revision of the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, published by the International Chamber of Commerce, as appropriate, in transactions involving the establishment of a documentary credit; | с признательностью принимает к сведению также решение Комиссии рекомендовать использование в соответствующих случаях опубликованных Международной торговой палатой Унифицированных обычаев и правил по документарному аккредитиву в редакции 2007 года в сделках, связанных с выдачей документарных аккредитивов; |
| I would, in fact, commend to all a careful study of these reports. | Собственно говоря, я хотел бы рекомендовать всем внимательно изучить эти доклады. |
| We commend to the High-level Dialogue the processes we have developed and look forward to sharing further insights on our own national experiences in the round-table sessions, in order to contribute to the elaboration of best practices. | В рамках Диалога на высоком уровне мы хотели бы рекомендовать начатые нами процессы и надеемся, что будем иметь возможность поделиться нашим национальным опытом во время дискуссий за круглым столом, для содействия выработке передовой практики. |
| Allow me to commend Ambassador Lj and the other members of the Counter-Terrorism Committee and the Committee's Executive Directorate for making remarkable progress in the implementation of resolution 1373. | Позвольте мне поздравить посла Лёй, других членов Контртеррористического комитета и Исполнительный директорат Комитета в связи с замечательным прогрессом в осуществлении резолюции 1373. |
| My delegation takes this opportunity also to commend Mr. Stoyan Ganev of Bulgaria for the excellent manner in which he conducted the Assembly's proceedings at its forty-seventh session. | Моя делегация также пользуется этой возможностью, для того чтобы поздравить г-на Стояна Ганева (Болгария) за великолепное руководство работой сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| I would like to congratulate the Ivorian political leaders and the Facilitator on this important achievement and commend the Ivorian people for their patience. | Я хотел бы поздравить ивуарийских политических лидеров и Посредника с этим важным достижением и воздать должное ивуарийскому народу за его терпение. |
| In conclusion, let me commend the United Nations and the Secretary-General for the award of this year's Nobel Peace Prize, of which they may feel proud. | В заключение я хотел бы поздравить Организацию Объединенных Наций и Генерального секретаря в связи с присуждением Нобелевской премии мира этого года, которой они могут гордиться. |
| Mr. Jobe (Gambia): Allow me first of all to congratulate Mr. Holkeri on his election as President of the General Assembly at its fifty-fifth session and to commend him for the able leadership he has shown since the beginning of our session. | Г-н Джобе (Гамбия) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего поздравить г-на Холкери с избранием на пост Председателя пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи и отметить его умелое руководство нашей работой с начала сессии. |