| We commend also the great efforts made to address iodine deficiency, promote oral rehydration programmes and improve access to safe water. | Мы также высоко оцениваем усилия, направленные на искоренение йодистой недостаточности, расширение программ по пероральной регидратации и улучшение доступа к безопасной воде. |
| We commend the work of the Special Representative, Mr. Sukehiro Hasegawa. | Мы высоко оцениваем вклад Специального представителя г-на Сукэхиро Хасэгавы. |
| We also commend the dynamic leadership of Mr. Sergio Vieira de Mello through whom the Security Council mandates have been accomplished to date. | Мы также высоко оцениваем динамическое руководство г-на Сержиу Виейры ди Меллу, благодаря которому мандаты Совета Безопасности выполняются на сегодня. |
| We commend the work of civil society, which has informed and empowered others to better prevent and control NCDs throughout the world. | Мы высоко оцениваем работу гражданского общества, которое информирует другие стороны и помогает им более эффективно осуществлять меры по профилактике НИЗ и борьбе с ними в масштабах всего мира. |
| We support the recommendation in the Secretary-General's report on the use of interdisciplinary fact-finding and confidence-building missions to volatile regions and particularly commend the recent mission dispatched to West Africa, the Central African Republic and the Democratic Republic of Congo. | Мы поддерживаем рекомендации в докладе Генерального секретаря направить междисциплинарные миссии по установлению фактов и укреплению доверия во взрывоопасные регионы и, в частности, высоко оцениваем последнюю миссию, направленную в Западную Африку, Центральноафриканскую Республику и Демократическую Республику Конго. |
| In that connection, my delegation would like to commend the contribution made by the Secretary-General in his latest report. | В этом контексте моя делегация хотела бы приветствовать вклад Генерального секретаря, который он внес своим последним докладом. |
| Mr. President, let me take the opportunity to commend, as Ambassador Suda did, the excellent side event on space which SIPRI organized yesterday and also to call attention to the UNIDIR space conference in April. | Позвольте мне, пользуясь возможностью, по примеру посла Суды, приветствовать превосходное параллельное мероприятие по космосу, которое организовал вчера СИПРИ, а также привлечь внимание к апрельской космической конференции ЮНИДИР. |
| We would like to commend President Deiss on his decision to make "Reaffirming the central role of the United Nations in global governance" the theme of this General Assembly. | Мы хотели бы приветствовать решение Председателя Дайсса о том, чтобы «Подтверждение центральной роли Организации Объединенных Наций в глобальном управлении» стало темой прений на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| This is a new stage in the revitalization of the Conference which you, Sir, and the other five Presidents began this year, and for which I would like to commend you once again. | Это являет собой новый этап ревитализации Конференции, которую начали в этом году вы, г-н Председатель, и еще пятеро председателей, и в связи с чем мне хотелось вновь приветствовать вас. |
| I take this opportunity also to commend you for your continued focus on the remaining Territories on the Special Committee's list. | Я также пользуюсь данной возможностью для того, чтобы приветствовать уделение вами постоянного внимания территориям, все еще значащимся в перечне Специального комитета. |
| Argentina wishes to commend in particular Prime Minister Barak and Chairman Arafat for having returned to the negotiating table. | Аргентина хотела бы в частности воздать должное премьер-министру Бараку и председателю Арафату, которые вернулись за стол переговоров. |
| I should also like to take this opportunity to commend Ambassador Rojas for his chairmanship of the Second Committee. | Я хотел бы, пользуясь случаем, воздать должное усилиям посла Рохаса, руководившего работой Второго комитета. |
| I should like, in particular, to commend President Eyadema, the current Chairman of ECOWAS, for his timely actions and his leadership, which have made it possible for the parties to resolve their differences peacefully and work together in a spirit of national reconciliation. | Я хотел бы, в частности, воздать должное президенту Эйадеме, нынешнему Председателю ЭКОВАС, за его своевременные действия и руководящую роль, благодаря которым стороны получили возможность урегулировать свои разногласия мирным путем и вести совместную работу в духе национального примирения. |
| We would also like to commend the two facilitators Ambassador Badji, the Permanent Representative of Senegal, and Ambassador Bodini, the Permanent Representative of San Marino, for their tireless efforts in leading consultations on this issue. | Мы хотели бы также воздать должное двум координаторам, Постоянному представителю Сенегала послу Баджи и Постоянному представителю Сан-Марино послу Бодини, за их неустанные усилия по проведению консультаций по этому вопросу. |
| We also commend the tireless efforts of Ambassador Lvald of Norway, Ambassador Majoor of the Netherlands and Ambassador Viotti of Brazil, and the Chairs of the country-specific configurations for Burundi, Sierra Leone and Guinea-Bissau, respectively. | Мы хотели бы также воздать должное за неустанные усилия послу Лёвальду, Норвегия, послу Майору, Нидерланды, и послу Вьотти, Бразилия, а также председателям страновых структур по Бурунди, Сьерра-Леоне и Гвинеи-Бисау, соответственно. |
| I must commend the Royal Government for making this solemn and important undertaking. | Считаю своим долгом поблагодарить Королевское правительство за столь серьезный и важный шаг. |
| I would also like to use this opportunity to thank and commend those few developed countries that have kept their promise. | Я хотел бы также воспользоваться случаем и поблагодарить те немногие развитые страны, которые сдержали свои обещания. |
| I commend Japan for its ongoing commitment to Tonga and the region through that process, and I look forward to the fruitful results of the Okinawa Initiative. | Я хочу поблагодарить Японию за постоянную помощь Тонге и региону в рамках этого процесса и надеюсь на плодотворные результаты Окинавской инициативы. |
| Finally, I should like to commend delegations for the consensus position reached on the two areas of focus for the second consultative process, which is to be convened in May 2001. | Наконец, я хотел бы поблагодарить делегации за достижение консенсусной позиции по двум важнейшим темам второго консультативного процесса, который пройдет в мае 2001 года. |
| I also take this opportunity to commend the current and previous Presidents of the General Assembly for chairing the meeting, as well as the Secretary-General and the entire Organization for their dedication and commitment to the crucial task of achieving the Millennium Development Goals. | Пользуясь возможностью, я хотел бы также поблагодарить нынешнего и предыдущего председателей Генеральной Ассамблеи за руководство этим заседанием, а также Генерального секретаря и всю Организацию за их преданность и приверженность важнейшей задаче достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Let me also commend the stewardship of Ambassador Pleuger during the month of April. | Позвольте мне также выразить признательность послу Плойгеру за его работу на посту Председателя Совета в апреле. |
| I would like to commend the determination of the Timorese people and their leaders to consolidate a democratic and viable State. | Мне хотелось бы выразить признательность тиморскому народу и его лидерам за их решимость действовать в направлении укрепления демократического и жизнеспособного государства. |
| We would like to commend the distinguished ambassadors of both past and present for their tireless efforts in that direction. | Я хотел бы выразить признательность уважаемым послам, выполнявшим и выполняющим эти функции, за их неустанные усилия в этом направлении. |
| In that regard, I would like to commend the important contributions made at yesterday's hearings by civil society and non-governmental organizations, in particular on innovative sources of development finance and trade. | В этой связи я хотел бы выразить признательность представителям гражданского общества и неправительственных организаций за их важный вклад, внесенный вчера, в частности, в обсуждение вопроса нетрадиционных источников финансирования развития и торговли. |
| We commend the midterm review preparatory process, during which a number of thematic meetings took place, covering topics which included the transit transport infrastructure in Burkina Faso and trade assistance in Mongolia. | Прежде всего хотел бы выразить признательность Канцелярии Высокого представителя за качественную подготовку заседания и в целом за проводимую им работу по продвижению интересов развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| We equally commend the contribution made by the United Nations Office for West Africa in drafting the convention. | Мы также признательны Отделению Организации Объединенных Наций для Западной Африки за подготовку проекта конвенции. |
| We commend the delegation of the Russian Federation on its presidency for the month of January. | Мы признательны делегации Российской Федерации за ее руководство работой Совета в январе. |
| We commend them for this and urge others to emulate their wonderful example. | Мы признательны им за это и призываем других последовать этому замечательному примеру. |
| We further commend the G8 for coming up with the plan of action for NEPAD adopted at Kananaskis, Canada, in July 2002. | Мы особо признательны «восьмерке» за разработку плана действий для НЕПАД, принятого в Кананаскисе в июле 2002 года. |
| AARP is pleased to participate in the fifty-third session of the United Nations Commission on the Status of Women; and we commend the United Nations on the initiatives it has undertaken over the years to advance the rights and interests of women around the world. | ААП с удовлетворением приняло участие в пятьдесят третьей сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по положению женщин, и мы признательны Организации Объединенных Наций за инициативы, предпринятые Организацией на протяжении многих лет, с целью продвижения прав и интересов женщин во всем мире. |
| We support the progress made on the issue of counter-terrorism and commend the chairmen of the committees for their work. | Мы поддерживаем прогресс, достигнутый в вопросе борьбы с терроризмом, и выражаем признательность председателям комитетов за их работу. |
| We commend the United Nations for the tremendous amount of work it has done and for its achievements in the area of poverty eradication. | Мы выражаем признательность Организации Объединенных Наций за проделанную ею огромную работу и за ее достижения в области искоренения нищеты. |
| We also commend the outgoing President, Mr. Jan Kavan, for his excellent leadership in the General Assembly this past year. | Мы также выражаем признательность выбывающему Председателю г-ну Яну Кавану за его замечательное руководство работой Генеральной Ассамблеи в течение прошедшего года. |
| We commend the United Nations system, ECOWAS, the African Union and other relevant international organizations for playing an important role in that regard. | Мы выражаем признательность системе Организации Объединенных Наций, ЭКОВАС, Африканскому союзу и другим соответствующим международным организациям, играющим важную роль в этом отношении. |
| I and the international community commend Sir Ketumile Masire, the neutral facilitator of the inter-Congolese dialogue, for the successes achieved so far in bringing together representatives of such a huge and diverse country as the Democratic Republic of the Congo. | Я и международное сообщество выражаем признательность сэру Кетумиле Масире, нейтральному посреднику в межконголезском диалоге, за успехи, достигнутые к настоящему моменту в усилиях, направленных на то, чтобы посадить за стол переговоров представителей такой огромной и неоднородной страны, как Демократическая Республика Конго. |
| I also commend the recent adoption by the WHO Assembly of the Framework Convention on Tobacco Control which, as of yesterday, has Tonga as one of its signatories. | Я хочу также отметить недавнее принятие Ассамблеей ВОЗ Рамочной конвенции по борьбе против табака, которую Тонга подписала вчера. |
| In this context, I would like to commend the dedication, determination and impartiality that Ambassador Tanin has displayed when steering our debates. | В связи с этим я хотел бы отметить приверженность делу, решимость и беспристрастность, проявленные послом Танином в ходе руководства нашими прениями. |
| On behalf of our Government, our athletes and our sports figures, I would like to commend the exceptional performance of Mr. Juan Antonio Samaranch, who retired this summer as President of the International Olympic Committee. | От имени моего правительства, наших спортсменов и деятелей спорта я хотел бы отметить выдающийся вклад Хуана Антонио Самаранча, который этим летом ушел в отставку с поста Председателя Международного олимпийского комитета. |
| My delegation is pleased to commend the activities of the Special Committee on decolonization - especially the role it has played over the years in the just cause of independence and self-determination for many colonial countries and peoples. | Моей делегации приятно с положительной стороны отметить деятельность Специального комитета по деколонизации, особенно ту его роль, которую он играет в последние годы в справедливом деле на благо независимости и самоопределения многих колониальных стран и народов. |
| I take this opportunity to commend the activities of MINURCAT that led to the handover into the custody of UNICEF 84 children who were pressed into service by the Chadian forces during the recent hostilities. | Пользуясь этой возможностью, я хочу отметить работу, проделанную МИНУРКАТ, в результате которой 84 ребенка, завербованные чадскими группами в ходе недавних боевых действий, были переданы под опеку ЮНИСЕФ. |
| I commend the Government and the senior leaders of the Minni Minawi faction of SLM/A for demonstrating commitment to reach a political settlement. | Я высоко оцениваю проявленную правительством и старшими руководителями группировки ОДС/А, возглавляемой Минни Минави, приверженность обеспечению политического урегулирования. |
| I commend and express deep appreciation to the Member States and the various organizations that participated and pledged support for Guinea-Bissau during the conference. | Я высоко оцениваю усилия государств-членов и различных организаций, которые приняли участие в совещании и обещали на нем оказать поддержку Гвинее-Бисау, и выражаю им глубокую признательность. |
| I also commend the recent efforts by the Government to bring coherence to the efforts of the relevant State institutions to enhance access to justice and address the problem of prolonged, illegal and arbitrary arrest and detention. | Я также высоко оцениваю предпринятые недавно правительством усилия по согласованию деятельности соответствующих государственных учреждений в целях расширения доступа к системе правосудия и решения проблемы продолжительных, незаконных и произвольных арестов и задержания. |
| I commend the President for his personal commitment to pursuing security sector reform and reform of the criminal justice sector, with the support of the United Nations, the European Union and other international partners. | Я высоко оцениваю личную приверженность президента продолжению процесса реформирования сектора безопасности и сектора уголовного правосудия при поддержке Организации Объединенных Наций, Европейского союза и других международных партнеров. |
| I commend the continuing collaboration between the Gulf of Guinea Commission, ECCAS and the Economic Community of West African States, with support from UNOCA and UNOWA, to implement the recommendations made by the Security Council in its resolution 2018 (2011). | Я высоко оцениваю продолжающееся сотрудничество между Комиссией Гвинейского залива, Экономическим сообществом центральноафриканских государств (ЭСЦАГ) и Экономическим сообществом западноафриканских государств, осуществляемое при поддержке ЮНОЦА и ЮНОВА в целях выполнения рекомендаций, содержащихся в резолюции 2018 (2011) Совета Безопасности. |
| We commend the Counter-Terrorism Committee for effectively galvanizing an international coalition against international terrorism. | Мы благодарим Контртеррористический комитет за эффективную активизацию международной коалиции против международного терроризма. |
| We commend and strongly support the Secretary-General for his proposal to convene a high-level session on the MDGs in September 2010. | Мы благодарим и решительно поддерживаем Генерального секретаря за его предложение созвать в сентябре 2010 года сессию высокого уровня по ЦРДТ. |
| We commend UNEP for the appointment of a senior gender advisor and believe that this is a critical first step. | Мы благодарим ЮНЕП за назначение старшего советника по гендерным вопросам и рассматриваем это назначение как важнейший первый шаг. |
| We commend both organizations and the more than 100 experts who worked hard to produce the report for the very comprehensive attention given to all aspects of the problem and for the valuable recommendations made in the report. | Мы благодарим обе эти организации и более сотни экспертов, которые напряженно работали над докладом, уделив всеобъемлющее внимание всем аспектам этой проблематики, и благодарим их за ценные рекомендации, содержащиеся в этом докладе. |
| We congratulate UNMISET on the way that its overall activities have been carried out under the inspiring leadership of Special Representative of the Secretary-General Hasegawa, and we commend him on the effective discharge of its mandate. | Мы приветствуем вдохновляющее руководство Специального представителя Генерального секретаря Хасэгавы деятельностью МООНПВТ в целом и благодарим его за эффективное выполнение порученных ему задач. |
| I commend the staff of UNMIK for their commitment and efforts to fulfil the responsibilities and objectives of the United Nations. | Я выражаю признательность персоналу МООНК за его готовность и стремление осуществлять обязанности и цели Организации Объединенных Наций. |
| I commend all the partners of Guinea-Bissau for their support for the country at this difficult juncture of the transition. | Я выражаю признательность всем партнерам Гвинеи-Бисау за ту поддержку, которую они оказывают стране на этом трудном этапе переходного периода. |
| I commend the Governments of the Intergovernmental Authority on Development for demonstrating a renewed cohesiveness on the issue of national reconciliation in Somalia. | Я выражаю признательность правительствам стран - членов Межправительственного органа по вопросам развития за вновь продемонстрированную ими сплоченность в вопросе о национальном примирении в Сомали. |
| I commend the sustained commitment of so many countries to ISAF, while acknowledging that their commitment has been at the cost of many lives. | Я выражаю признательность столь многим странам за их постоянный вклад в МССБ, констатируя при этом, что ради их приверженности многие люди пожертвовали жизнью. |
| I commend the Ivorian people, who demonstrated their commitment to the democratic process through a high voter turnout and the generally peaceful atmosphere that prevailed on that day. | Я выражаю признательность ивуарийскому народу, который продемонстрировал приверженность демократическому процессу, поскольку в голосовании приняло большее число избирателей, и отмечаю, что в этот день в целом наблюдалась мирная обстановка. |
| We commend the President's handling of this issue and his commitment to implement the recommendations of the inquiries. | Мы одобряем то, как Председатель разобрался с этим вопросом, и одобряем его приверженность осуществлению рекомендаций расследований. |
| We commend the convening of the first meeting of the Council's Working Group, and look forward to the full information of the resolution. | Мы одобряем созыв первого заседания Рабочей группы Совета по этому вопросу и с нетерпением ожидаем полной информации относительно этой резолюции. |
| We support the efforts and leadership of President Abbas in that regard and commend also the efforts of partners in the region to that end. | Мы поддерживаем усилия и руководящую роль президента Аббаса в этом отношении, а также одобряем усилия партнеров в этом регионе. |
| That is why we commend the presidential statement that has recently been circulated concerning the report of the Secretary-General. | Нас обнадежили итоги обсуждений между Организацией Объединенных Наций и Белградом, поскольку одобрение Белграда является необходимым для успеха любой международной инициативы в Косово. Поэтому мы одобряем недавно опубликованное заявление Председателя о докладе Генерального секретаря. |
| We commend the extraordinary efforts and approve of the result, taking also into account the exceptionally conscientious way it was brought about and the balanced composition of the 19 countries that stand behind it. | Мы ценим экстраординарные усилия и одобряем результат, да еще и с учетом того исключительно добросовестного способа, благодаря которому он был достигнут, и сбалансированного состава 19 стран, которые стоят за ним. |
| We commend them for their heroism and compassion. | Мы отдаем должное их героизму и состраданию. |
| We commend Director General Amano and his team for delivering on the Agency's mandate in the areas of technical cooperation and nuclear safety, safeguards and security, despite numerous constraints, including in financial resources. | Мы отдаем должное Генеральному директору Амано и его сотрудникам за выполнение мандата Агентства в областях технического сотрудничества и ядерной защиты, гарантий и безопасности, несмотря на многочисленные препятствия, в том числе финансового характера. |
| We commend the Economic Community of West African States for its vision for the maintenance of peace and security in West Africa and for the promotion of economic and social development in the subregion. | Мы отдаем должное Экономическому сообществу западноафриканских государств за его видение процесса поддержания мира и безопасности в Западной Африке и за содействие экономическому и социальному развитию в этом регионе. |
| We commend the people and Government of the Bolivarian Republic of Venezuela on the success of their National Literacy Plan, as a result of which Venezuela will be declared, on 28 October next, a land free of illiteracy. | Мы отдаем должное народу и правительству Боливарианской Республики Венесуэла за успехи, которые были достигнуты в контексте национального плана ликвидации неграмотности и которые позволят 28 октября текущего года объявить эту страну территорией, свободной от неграмотности. |
| We commend the Suzanne Mubarak Women's International Peace Movement for initiating the campaign "End Human Trafficking Now!" in 2006. | Мы отдаем должное инициированному Сюзанной Мубарак международному движению женщин за развертывание в 2006 году кампании за немедленное прекращение торговли людьми. |
| I would commend its web site to you: . | Хотел бы рекомендовать вам посетить этот веб-сайт: . |
| The international community should develop different approaches to the monitoring of the various human rights situations in the region in order to recommend solutions to the real problems and to commend positive examples. | Международному сообществу следует подходить к вопросу о наблюдении за положением в области прав человека дифференцированно, с учетом особенностей различных стран региона, с тем чтобы рекомендовать решения реально существующих проблем и отмечать усилия тех государств, которые этого заслуживают. |
| We would commend to all delegations study of this Declaration and its implementation in our common pursuit of peace, which must be based on non-violence and tolerance. | Мы хотели бы рекомендовать всем делегациям изучить эту Декларацию и выполнить ее в нашем общем стремлении к миру, который должен быть основан на ненасилии и терпимости. |
| One idea that we would commend for consideration is the establishment of a committee, along the lines of the General Committee of the General Assembly, that the Secretary-General could consult, formally or informally, collectively or by individual member, on important administrative and political issues. | Одно из предложений, которое мы хотели бы рекомендовать для рассмотрения, состоит в создании комитета, аналогичного Генеральному комитету Генеральной Ассамблеи, с которым Генеральный секретарь мог бы консультироваться, официально или неофициально, коллективно или с отдельными членами, по важным административным и политическим вопросам. |
| Accordingly, on behalf of the united peoples of Africa, we are honoured and privileged to commend to this Organization both the African Union and the New Partnership for Africa's Development. | В соответствии с этим мы, от имени объединенных народов Африки, имеем честь и привилегию рекомендовать вниманию этой Организации как Африканский союз, так и «Новое партнерство в интересах развития Африки». |
| No doubt to commend us on our great victory. | Несомненно, чтобы поздравить нас с победой. |
| May I first of all commend you, Mr. President, on your election and welcome the wisdom with which you have been guiding our work. | Позвольте мне прежде всего поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием и приветствовать ту мудрость, с которой Вы руководите нашей работой. |
| Allow me to commend Ambassador Lj and the other members of the Counter-Terrorism Committee and the Committee's Executive Directorate for making remarkable progress in the implementation of resolution 1373. | Позвольте мне поздравить посла Лёй, других членов Контртеррористического комитета и Исполнительный директорат Комитета в связи с замечательным прогрессом в осуществлении резолюции 1373. |
| There is every reason to commend the Government of Guatemala, the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) and the United Nations for the successful completion of the demobilization process. | Есть все основания поздравить правительство Гватемалы, Национальное революционное единство Гватемалы (НРЕГ) и Организацию Объединенных Наций с успешным завершением процесса демобилизации. |
| Let me take this opportunity to commend Mr. Alaa Isaa and Mr. Santiago Mourao of Brazil on their election to chair the two working groups. | Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить г-на Алаа Ису и г-на Сантьяго Мурана, Бразилия, с их избранием на посты председателей двух рабочих групп. |