| We commend the report for study and full implementation. | Мы высоко оцениваем этот доклад и рекомендуем его для изучения и полномасштабного осуществления. |
| We commend the proactive approach by CTED in facilitating technical assistance, especially by nurturing closer contacts with potential donors. | Мы высоко оцениваем активный подход ИДКТК к вопросу содействия предоставлению технической помощи, в особенности благодаря налаживанию более тесных контактов с потенциальными донорами. |
| We commend the report and support many of the recommendations in it. | Мы высоко оцениваем доклад и поддерживаем многие содержащиеся в нем рекомендации. |
| We also commend the Tribunal's outreach programme, which has had an impact on community-based alternative justice mechanisms. | Мы также высоко оцениваем пропагандистскую программу Трибунала, которая оказывает воздействие на альтернативные механизмы правосудия на основе общин. |
| We commend the quick action by the Government of Lebanon and continue to urge it to exert full control over the use of force on its entire territory and to prevent all attacks from Lebanon across the Blue Line. | Мы высоко оцениваем оперативные действия правительства Ливана и по-прежнему настоятельно призываем его к осуществлению полного контроля над использованием силы на всей его территории и предотвращению всех нападений со стороны Ливана через «голубую линию». |
| Also, Germany would like to commend the initiative by the United States. | Кроме того, Германия хотела бы приветствовать инициативу Соединенных Штатов. |
| I would also like to commend the flexibility shown by many Conference members trying to accommodate the concerns of some delegations. | Я хотела бы также приветствовать гибкость, проявленную многими членами Конференции в попытке учесть озабоченности некоторых делегаций. |
| This is a new stage in the revitalization of the Conference which you, Sir, and the other five Presidents began this year, and for which I would like to commend you once again. | Это являет собой новый этап ревитализации Конференции, которую начали в этом году вы, г-н Председатель, и еще пятеро председателей, и в связи с чем мне хотелось вновь приветствовать вас. |
| In conclusion, my delegation wishes to commend the Department of Public Information for its efforts in disseminating important information on the activities and programmes of the Organization, which is so essential in promoting a positive image of and continuing support for the Organization. | В заключение моя делегация хотела бы приветствовать Департамент общественной информации за усилия по распространению важной информации, касающейся деятельности и программ Организации, что является весьма существенным элементом обеспечения позитивного имиджа и расширения понимания деятельности Организации. |
| On behalf of the Government and people of Guyana, I extend special greetings to all child representatives and commend them for their invaluable contribution to this year's review process. | От имени правительства и народа Гайаны я особенно счастлива приветствовать всех детей-делегатов и выразить им признательность за их неоценимый вклад в проводимый в этом году процесс обзора. |
| We would like to commend the Department for Disarmament Affairs for its initiative to establish a focal point for coordination on small arms. | Мы хотели бы воздать должное Департаменту по вопросам разоружения за его инициативу по созданию центра координации действий в отношении стрелкового оружия. |
| I also commend and express my gratitude to our Secretary-General, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, for his tireless commitment in the service of our Organization, here in New York and around the world. | Я хотел бы также воздать должное и выразить признательность нашему Генеральному секретарю Его Превосходительству гну Пан Ги Муну за его неослабную приверженность, которую он проявляет на службе нашей Организации здесь, в Нью-Йорке, и во всем мире. |
| I congratulate Ambassador Lj, Ambassador Mayoral and Ambassador Motoc and commend the respective teams of independent experts assisting their Committees in the implementation of their mandates. | Я хотел бы выразить признательность послу Лёй, послу Майоралю и послу Мотоку, а также воздать должное соответствующим группам независимых экспертов, которые оказывают помощь своим комитетам в выполнении их мандатов. |
| At the outset, we would like to commend the great efforts made in this regard by the United Nations, in particular by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and several regional and subregional organizations. | Прежде всего мы хотели бы воздать должное той большой работе, которую проводит в этой области Организация Объединенных Наций, в частности Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, и ряд региональных и субрегиональных организаций. |
| I also seize this opportunity to commend the outgoing President, Mr. Han Seung-Soo of the Republic of Korea, for the efficient and capable manner in which he conducted the affairs of the fifty-sixth session of the General Assembly. | Я также хочу воспользоваться настоящей возможностью, чтобы воздать должное предыдущему Председателю, г-ну Хан Сын Су, Республика Корея, за его эффективное и умелое руководство работой пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Let me commend you on your feelings and your ability to articulate them. | Позвольте мне поблагодарить вас за ваши чувства и ваше умение высказать их. |
| I wish also to thank the dedicated Secretariat staff, particularly those who have worked with me, and to commend them for their support and cooperation. | Я также хотел бы поблагодарить самоотверженных сотрудников Секретариата, в частности тех, кто работал вместе со мной, и воздать им должное за их поддержку и сотрудничество. |
| We do want to commend the Secretary-General and, of course, the Deputy Secretary-General, for producing a concise and well-written report. | Мы хотели бы искренне поблагодарить Генерального секретаря и, конечно же, первого заместителя Генерального секретаря за представление краткого, четко сформулированного доклада. |
| I also commend my Special Representative, Mr. Oluyemi Adeniji, all UNAMSIL military and civilian personnel and other United Nations agencies, as well as other humanitarian and development partners for the progress made in consolidating peace in Sierra Leone during the reporting period. | Я хотел бы также поблагодарить моего Специального представителя г-на Олуйеме Адениджи, весь военный и гражданский персонал МООНСЛ и другие учреждения Организации Объединенных Наций, а также других партнеров по гуманитарной деятельности и развитию за те успехи, которые были достигнуты в укреплении мира в Сьерра-Леоне в отчетный период. |
| South Africa also wishes to commend the delegation of the Plurinational State of Bolivia, and in particular His Excellency President Evo Morales Ayma, for their efforts and commitment to ensuring the human right to water and sanitation. | Южная Африка хотела бы также поблагодарить делегацию Многонационального Государства Боливия и, в частности, Его Превосходительство президента Эво Моралеса Айму, за их усилия и приверженность обеспечению права человека на воду и санитарию. |
| We would like to commend Deputy President Zuma for the personal efforts he deployed in trying to encourage the Burundian parties to reach a ceasefire agreement. | Мы хотели бы выразить признательность заместителю президента Зуме за личные усилия, предпринятые им с целью содействия бурундийским сторонам в их усилиях по достижению соглашения о прекращении огня. |
| I should like to commend the Secretary-General for the reports contained in documents A/59/93, A/58/293 and A/59/374, on emergency humanitarian assistance. | Я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за доклады, содержащиеся в документах А/59/93, А/58/293 и А/59/374, посвященные чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| Let me also commend the Secretary-General for the special interest he is giving and has been giving for some time to the situation in Haiti. | Позвольте мне также выразить признательность Генеральному секретарю за тот особый интерес, который он проявляет и проявлял в течение определенного времени к ситуации в Гаити. |
| I would like to commend the High Commissioner for Human Rights on the efforts to provide the Member States with information, technical assistance and training needed for human rights education. | Я хотел бы выразить признательность Верховному комиссару по правам человека за его усилия по обеспечению государств-членов информацией, технической помощью и помощью в подготовке, необходимых для образования в области прав человека. |
| The Special Rapporteur wishes to acknowledge and commend the previous Special Rapporteur for his outstanding work; she will continue the efforts and activities initiated by him and build on the wealth of research, information and work he produced. | Специальный докладчик хотела бы выразить признательность и благодарность предыдущему Специальному докладчику за его выдающуюся работу; она продолжит усилия и деятельность, предпринятые им, и расширит предпринятые им активные исследования, информационную деятельность и работу. |
| We commend the Council on the implementation of resolution 1612, which has begun to yield its first results. | Мы признательны Совету за осуществление резолюции 1612, которая начала приносить первые результаты. |
| We also commend the European Union for its considerable initiatives and support for the economic and political stabilization of South-Eastern Europe. | Мы также признательны Европейскому союзу за его важные инициативы и поддержку экономической и политической стабилизации в Юго-Восточной Европе. |
| We commend the High Commissioner for his sustained efforts in addressing refugee problems. | Мы признательны Верховному комиссару за его постоянные усилия по решению проблем беженцев. |
| We strongly commend the OSCE's work in Georgia and appreciate the organization's ongoing efforts to contribute to a comprehensive solution to the conflict. | Мы высоко оцениваем работу ОБСЕ в Грузии и признательны организации за ее усилия по содействию изысканию путей всеобъемлющего урегулирования конфликта. |
| We appreciate the Tribunal Prosecutor's support for that effort and we commend the work done by Rwanda and other countries to build up the capacity the Rwandan legal system needs to make such transfers possible. | Мы признательны Обвинителю Трибунала за его усилия и высоко оцениваем проделанную Руандой и другими странами работу по укреплению потенциала системы правосудия Руанды, что позволяет осуществить такую передачу дел. |
| We commend those who have already provided financial contributions to the Court. | Мы выражаем признательность тем, кто уже предоставил Суду финансовые средства. |
| We commend the Government of Montenegro for facilitating the recent voluntary surrender to the Tribunal of the generals indicted for war crimes committed in Dubrovnik. | Мы выражаем признательность правительству Черногории за содействие в недавней добровольной сдаче в Трибунал генералов, которым предъявлены обвинения в совершении военных преступлений в Дубровнике. |
| In particular, we commend ICTR for the dutiful steps it is taking to complete the evidence phases of all its trials with the aim of meeting the target date of 2009. | В частности, мы выражаем признательность МУТР за принятые им надлежащие меры по завершению этапов представления доказательств в ходе всех его судебных процессов с целью соблюдения намеченного на 2009 год срока. |
| Statement 1. We the undersigned NGOs commend the Commission for Social Development for recognizing the importance of "Promoting Full Employment: Decent Work for All." | Мы, нижеподписавшиеся НПО, выражаем признательность Комиссии социального развития за признание важности содействия обеспечению полной занятости и достойной работы для всех. |
| I now call on the Minister of External Relations of Angola, Mr. João Bernardo de Miranda. Mr. Miranda: We welcome your presence, Sir, and we commend the Spanish presidency on organizing this discussion on the civilian aspects of conflict management and peace-building. | Г-н Миранда: Мы приветствуем Вас, г-н Председатель, и выражаем Вам признательность за Ваше присутствие, а также выражаем признательность Испании, занимающей сейчас пост Председателя Совета, за организацию этой дискуссии о гражданских аспектах регулирования конфликтов и миростроительства. |
| I would also like specifically to commend his spirit of initiative and the relentless creativity that he demonstrates in this regard. | Я также хотел бы особо отметить его инициативность и неослабевающий дух творчества, которые он продемонстрировал в этой связи. |
| I should also like to commend the role played by the Peacebuilding Commission, in particular the Chair of the Burundi country-specific configuration, Ambassador Lidén, for maintaining constructive dialogue with the Government and its national partners. | Я также хотел бы отметить роль, которую сыграла Комиссия по миростроительству, в особенности, Председатель Структуры по Бурунди посол Лиден, в поддержании конструктивного диалога с правительством и его национальными партнерами. |
| We should like to commend, in particular, cooperation between the United Nations and the OAU within the framework of the intergovernmental body entrusted with the drafting of an international convention on combating desertification in countries which suffer from drought or desertification. | Мы хотели бы с удовлетворением отметить, в частности, сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ в рамках межправительственного органа, занимающегося разработкой международной конвенции по борьбе с опустыниванием и засухой в странах, которые страдают от засухи и опустынивания. |
| I also wish to highly commend his predecessor for his exemplary leadership and dedication to the work of the Assembly during his presidency over the past year. | Я хотел бы также высоко отозваться о его предшественнике и отметить его образцовое руководство и приверженность работе Ассамблеи, проявленные в прошлом году во время его председательства. |
| I wish to congratulate her on her statement and to commend the participation of her country in the efforts to bring about disarmament in general, and in the Conference on Disarmament in particular. | Я хочу поблагодарить ее за ее заявление и особо отметить участие ее страны в усилиях в области разоружения в целом и на Конференции по разоружению в частности. |
| I also commend the working relationships between the European Union and other group and individual country representatives. | Я также высоко оцениваю рабочие отношения, сложившиеся у Европейского союза с представителями других групп и отдельных стран. |
| I commend that decision, which will be formally adopted very soon. | Я высоко оцениваю это решение, которое вскоре будет официально принято. |
| I commend the work of ceasefire institutions in addressing child recruitment with SAF and SPLA. | Я высоко оцениваю деятельность учреждений, занимающихся прекращением огня, по решению вопросов о вербовке детей с СВС и НОАС. |
| In this context, I commend the many initiatives here at the United Nations and among Member States on interreligious dialogue and dialogue among civilizations. | В этом контексте я высоко оцениваю многочисленные инициативы, предпринятые здесь, в Организации Объединенных Наций, и в отношениях между государствами-членами, по межконфессиональному диалогу между цивилизациями. |
| I commend the role played by the international community, and I hope that that positive and effective intervention will be extended, politically and practically, so as to resolve the root causes of all the conflicts and wars that have plagued our region for many decades. | Я высоко оцениваю роль международного сообщества, и я надеюсь, что позитивное и эффективное вмешательство будет расширяться в политическом и практическом плане, с тем чтобы устранить коренные причины всех конфликтов и войн, которые опустошают наш регион в течение многих десятилетий. |
| We commend the Secretary-General for his stewardship in these difficult times. | Мы благодарим Генерального секретаря за руководство в эти трудные времена. |
| We commend you and your delegation for the excellent manner in which you have led the work of the Council. | Мы благодарим Вас и Вашу делегацию за прекрасное руководство работой Совета. |
| We commend the members of the Chambers, the Prosecution and the Registry for their hard work and for their contributions. | Мы благодарим членов камер, Обвинителя и Секретаря за их напряженную работу и большой вклад. |
| We therefore commend all key players in the realization of the aspiration of the United Nations to ensure sustainable human development globally. | Поэтому благодарим всех, кто принял ключевое участие в осуществлении стремления Организации Объединенных Наций обеспечить устойчивое развитие человеческого общества во всемирных масштабах. |
| We commend the delegation of the Netherlands for preparing a thought-provoking paper for today's discussion. | Мы благодарим делегацию Нидерландов за подготовку документа для сегодняшней дискуссии, дающего богатую пищу для размышлений. |
| I commend the Troika for its extensive efforts to facilitate intense and substantive discussions between Belgrade and Pristina on the status of Kosovo. | Я выражаю признательность «тройке» за ее значительные усилия по содействию проведению интенсивных и предметных дискуссий между Белградом и Приштиной по вопросу о статусе Косово. |
| I also commend the United Kingdom and France for their initiatives. | Я также выражаю признательность Соединенному Королевству и Франции за их инициативу. |
| I commend the Governments of the Intergovernmental Authority on Development for demonstrating a renewed cohesiveness on the issue of national reconciliation in Somalia. | Я выражаю признательность правительствам стран - членов Межправительственного органа по вопросам развития за вновь продемонстрированную ими сплоченность в вопросе о национальном примирении в Сомали. |
| I commend the staff of UNIOGBIS, under the leadership of my Special Representative, Mr. Joseph Mutaboba, and the entire United Nations country team, as well as national and international non-governmental organizations and other partners, for their continued contribution to peacebuilding efforts in Guinea-Bissau. | Я выражаю признательность персоналу ЮНИОГБИС, действующему под руководством моего Специального представителя г-на Джозефа Мутабобы, и всей страновой группе Организации Объединенных Наций, а также национальным и международным неправительственным организациям и другим партнерам за их неизменное содействие деятельности по миростроительству в Гвинее-Бисау. |
| I commend the Secretary-General for his consistent engagement with this most important issue of our time, and call on all Member States to rededicate themselves to reversing the worst effects of this phenomenon. | Я выражаю признательность Генеральному секретарю за его последовательное участие в решении этой исключительно важной проблемы нашего времени и призываю все государства-члены подтвердить свое обязательство обратить вспять самые серьезные последствия этого явления. |
| We commend its four-point agenda and call on UNITA to cease violence and enter into serious dialogue with the Government. | Мы одобряем его состоящую из четырех пунктов программу и призываем УНИТА прекратить насилие и вступить в серьезный диалог с правительством. |
| We commend its prompt authorization of a multinational force, which prevented the situation from escalating into a humanitarian tragedy. | Мы одобряем то, что Совет незамедлительно одобрил использование многонациональных сил, что позволило предотвратить перерастание ситуации в гуманитарную трагедию. |
| We commend the continued efforts of the Secretary-General in his use of preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and peace-building in the discharge of his responsibilities. | Мы одобряем неустанные усилия Генерального секретаря в сфере превентивной дипломатии, установления и поддержания мира и миростроительства как часть его работы. |
| On behalf of my country, I would like to express to you, Mr. President, my warmest congratulations for this initiative, which we applaud and commend as a welcome and timely one. | Я хотел бы от имени своей страны от всей души выразить Вам, г-н Председатель, признательность за эту инициативу, которую мы приветствуем и одобряем как полезную и своевременную. |
| We support the Secretariat and commend the adjustments it is making in order to respond to the changing needs of the international community. | Мы поддерживаем Секретариат и одобряем предпринимаемые им изменения, для того чтобы реагировать на постоянно изменяющиеся нужды международного сообщества. |
| We commend the Al-Qaida Committee for its emphasis on State accountability. | Мы отдаем должное Комитету по «Аль-Каиде» за то, что он делает упор на подотчетность государств. |
| We also commend the Government of Kenya for offering to prosecute suspected pirates captured by the international community. | Мы также отдаем должное правительству Кении за предложение организовать судебное преследование лиц, подозреваемых в пиратстве, задержанных международным сообществом. |
| We also commend the Special Representative and UNICEF on the establishment of national monitoring and reporting mechanisms. | Мы также отдаем должное Специальному представителю и ЮНИСЕФ за создание национальных механизмов наблюдения и отчетности. |
| We also commend the High Representative and NATO for their full involvement in those reforms and for helping Bosnia and Herzegovina to achieve them. | Мы также отдаем должное Высокому представителю и НАТО за их всестороннее участие в этом процессе реформ и за оказание помощи Боснии и Герцеговине в достижении этих целей. |
| We commend the continued involvement of regional and subregional stakeholders, such as the Organization of American States and the Caribbean Community, in assisting Haiti to stimulate its economy and achieve long-term security. | Мы отдаем должное региональным и субрегиональным участникам, таким как Организация американских государств и Карибское сообщество, которые продолжают помогать Гаити в стимулировании ее экономики и в достижении долгосрочной безопасности. |
| I think its your steadfast perseverance that has ensured that we even have a declaration that we can now commend to our heads of Government and heads of State. | Я полагаю, что именно благодаря Вашей непоколебимой настойчивости мы вообще имеем декларацию, которую мы можем сейчас рекомендовать нашим главам государств и правительств. |
| I would commend its web site to you: . | Хотел бы рекомендовать вам посетить этот веб-сайт: . |
| I would, in fact, commend to all a careful study of these reports. | Собственно говоря, я хотел бы рекомендовать всем внимательно изучить эти доклады. |
| I would like to commend and call attention to the following key paragraph: | Мне хотелось бы поддержать и рекомендовать Вашему вниманию следующий ключевой пункт: |
| Accordingly, on behalf of the united peoples of Africa, we are honoured and privileged to commend to this Organization both the African Union and the New Partnership for Africa's Development. | В соответствии с этим мы, от имени объединенных народов Африки, имеем честь и привилегию рекомендовать вниманию этой Организации как Африканский союз, так и «Новое партнерство в интересах развития Африки». |
| No doubt to commend us on our great victory. | Несомненно, чтобы поздравить нас с победой. |
| In conclusion, Mr. President, let me wish you every success during the upcoming debates on PAROS and allow me to commend you again on the excellent preparatory work you have done to make these focused and structured debates a success. | В заключение, г-н Председатель, позвольте мне пожелать вам всяческих успехов в ходе предстоящих дебатов по ПГВКП и разрешите мне еще раз поздравить вас с проделанной вами превосходной подготовительной работой, с тем чтобы обеспечить успешный исход этих сфокусированных и структурированных дебатов. |
| Mr. Sharma: I should like to congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency of the Security Council for the month of April, and commend you for convening this public debate on the important question of the protection of civilians in armed conflict. | Г-н Шарма: Г-н Председатель, я хочу поздравить Вас с вступлением на пост Председателя Совета Безопасности в апреле месяце и воздать Вам должное за созыв этой открытой дискуссии по важному вопросу о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| Mr. Santaputra (Thailand): My delegation would like to commend and congratulate both the administering Powers and the members of the Committee of 24 for their dedication during the meaningful informal consultations to consider this delicate issue. | Г-н Сантапутра (Таиланд) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы воздать должное как управляющим державам, так и членам Комитета 24-х за их самоотдачу при проведении ставших результативными неофициальных консультаций по рассмотрению данного сложного вопроса, а также поздравить их с достигнутым. |
| We commend your initiative, Mr. President, in convening this open meeting of the Council on counter-terrorism, which is the overriding concern of the international community today. | Я также пользуюсь возможностью, чтобы поздравить наших друзей Болгарию, Камерун, Гвинею, Мексику и Сирию со вступлением в ряды Совета и выразить нашу признательность Бангладеш, Ямайке, Мали, Тунису и Украине за внесенный ими в срок их полномочий в Совете вклад в его работу. |