| It is in this spirit that we commend the draft for unanimous adoption. | Исходя именно из этого, мы высоко оцениваем проект и рекомендуем его для единогласного принятия. |
| We also commend all other international efforts, including European efforts, to that end. | Мы также высоко оцениваем все другие международные усилия, включая усилия европейских государств в этой связи. |
| We commend the work of civil society, which has informed and empowered others to better prevent and control NCDs throughout the world. | Мы высоко оцениваем работу гражданского общества, которое информирует другие стороны и помогает им более эффективно осуществлять меры по профилактике НИЗ и борьбе с ними в масштабах всего мира. |
| In this context, we commend the June 1998 workshop organized by the Authority, in cooperation with the Government of China, on the development of guidelines for such an assessment. | В этой связи мы высоко оцениваем проведенный в июне 1998 года Органом в сотрудничестве с правительством Китая практикум по разработке руководящих принципов для такой оценки. |
| We commend the developments that have taken place during the period under review. | Мы высоко оцениваем события, произошедшие в отчетный период. |
| He particularly wished to commend the courageous human rights measures mentioned in the report, which had already been implemented in the legislative, judicial and administrative spheres and which honoured the Kingdom of Morocco. | Докладчик особенно хотел бы приветствовать смелые меры в области прав человека, изложенные в докладе, которые уже были реализованы в законодательной, судебной и административной сферах и которые делают честь Королевству Марокко. |
| In conclusion, my delegation wishes to commend the Department of Public Information for its efforts in disseminating important information on the activities and programmes of the Organization, which is so essential in promoting a positive image of and continuing support for the Organization. | В заключение моя делегация хотела бы приветствовать Департамент общественной информации за усилия по распространению важной информации, касающейся деятельности и программ Организации, что является весьма существенным элементом обеспечения позитивного имиджа и расширения понимания деятельности Организации. |
| I take this opportunity also to commend you for your continued focus on the remaining Territories on the Special Committee's list. | Я также пользуюсь данной возможностью для того, чтобы приветствовать уделение вами постоянного внимания территориям, все еще значащимся в перечне Специального комитета. |
| I would also like to welcome the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, who is taking part in this meeting, and to commend him for his commitment and personal involvement in the issues related to Afghanistan. | Я также хотел бы приветствовать Генерального секретаря г-на Кофи Аннана, который принимает участие в этом заседании и выразить ему признательность за его приверженность и личное участие в решении вопроса, связанного с Афганистаном. |
| On the one hand, we can justly welcome the commitment made by the leaders of the entire world to work for a better planet, and we commend the somewhat positive results in restoring international peace and security. | С одной стороны, мы можем справедливо приветствовать обязательство, принятое лидерами стран мира, добиваться создания лучших условий на планете, и мы высоко оцениваем некоторые позитивные результаты, достигнутые в восстановлении международного мира и безопасности. |
| May I also commend your predecessor, Mr. Stoyan Ganev, for having safely guided us through the demanding deliberations of the forty-seventh session. | Я хотел бы также воздать должное Вашему предшественнику г-ну Стояну Ганеву, который успешно руководил напряженной работой сорок седьмой сессии. |
| I would also like to commend the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for the great wisdom that he has shown in the discharge of his functions. | Я хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за глубокую мудрость, которую он проявляет при исполнении своих обязанностей. |
| In this regard, we commend the work of the Court on the advisory opinion regarding the question of the Accordance with international law of the unilateral declaration of independence in respect of Kosovo. | В связи с этим мы хотели бы воздать должное Суду за его деятельность по подготовке консультативного заключения по вопросу соответствия международному праву одностороннего провозглашения независимости Косово. |
| In addition, we commend the secretariat for playing an instrumental role in fostering the development of a global nuclear safety culture based on an improved international legal framework, recommended safety standards and advisory services. | Кроме того, хотелось бы воздать должное секретариату за ту важную роль, которую он сыграл в содействии развитию в глобальных масштабах кодекса поведения в сфере ядерной безопасности на основе совершенствования международной правовой системы, выдвижения рекомендаций в отношении норм безопасности и оказания консультационных услуг. |
| Finally, on behalf of my Government, I must commend the diligence over the last three years of the Secretary-General of the United Nations and the Secretary-General of the Organization of American States in bringing about a resolution of the Haitian crisis. | В заключение я хотел бы от имени моего правительства воздать должное настойчивым усилиям, прилагавшимся на протяжении последних трех лет Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и Генеральным секретарем Организации американских государств в целях обеспечения урегулирования кризиса в Гаити. |
| The Special Representative would also like to commend the Government for its restraint in carrying out executions. | Специальный представитель также хотел бы поблагодарить правительство за сдержанность при исполнении смертельных приговоров. |
| I want to again commend Australia and Switzerland for providing financial support to the broader Basel Convention Partnership Programme. | Мне также хотелось поблагодарить Австралию и Швейцарию за предоставление финансовой поддержкиЗ на цели реализации более широкой программы по развитию партнерства Базельской конвенции. |
| Finally, I would like to commend the Department for Development Support and Management Services for years of backstopping and technical support for the Programme. | В заключение я хотел бы поблагодарить Департамент по поддержке развития и управленческому обслуживанию за то, что он на протяжении многих лет оказывал поддержку и техническое содействие Программе. |
| In that regard, I would especially like to commend those countries that have already expressed their views to the Secretary-General on the topic of verification in response to the note verbale of the Department for Disarmament Affairs of 25 February. | В этом отношении я хотел бы особо поблагодарить те страны, которые уже изложили Генеральному секретарю свое мнение по вопросу о контроле в ответ на вербальную ноту Департамента по вопросам разоружения от 25 февраля. |
| Mr. Ali: First, I would like to commend General Assembly President Kerim for his initiative and the Secretary-General for his briefing on the comprehensive framework for action. | Г-н Али: Прежде всего, я хотел бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи Керима за выдвинутую им инициативу, а также Генерального секретаря за его брифинг, посвященный всеобъемлющей рамочной программе действий. |
| He wished to commend the Government of Mexico not only for inviting him but also for impeccably facilitating his work. | Он хотел бы выразить признательность правительству Мексики, которое не только пригласило его посетить страну, но и оказывало все необходимое содействие в его работе. |
| Let me also commend the supportive role of various non-governmental organizations, which have shared their knowledge and expertise with us, and inspired us to move the disarmament process forward. | Хочу также выразить признательность за поддержку различным неправительственным организациям, которые делятся с нами своими знаниями и опытом, а также вдохновляют на продвижение вперед процесса разоружения. |
| I should also like to take this opportunity to commend the distinguished Ambassador of France and his staff on their efforts during the French presidency of the Conference. | Мне также хотелось бы, пользуясь возможностью, выразить признательность и благодарность за усилия, приложенные уважаемым послом Франции и его сотрудниками в период французского председательства на Конференции. |
| I would therefore like to commend President Srgjan Kerim for convening this timely thematic debate on recognizing the achievements, addressing the challenges and getting back on track to achieve the MDGs by 2015. | Поэтому я хотел бы выразить признательность Председателю Срджяну Кериму за организацию этого своевременного тематического обсуждения вопроса о признании успехов, о решении остающихся проблем и о возвращении обратно на путь достижения ЦРДТ к 2015 году. |
| Before proceeding further, allow me to commend the staff of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs for the outstanding work carried out during the past years. | Прежде чем продолжить свое выступление, я хотел бы выразить признательность сотрудникам Отдела по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам за выдающиеся результаты их деятельности, достигнутые за прошедшие годы. |
| We commend the Secretary-General for coming up with a revised strategy that takes into account the views of Member States on this important issue. | Мы признательны Генеральному секретарю за представление пересмотренной стратегии, в которой учитываются мнения государств-членов по этому важному вопросу. |
| We also commend Australia and Japan on having co-hosted very productive side events held outside the Conference on Disarmament. | Мы также признательны Австралии и Японии, которые совместно организовали очень полезные мероприятия за рамками Конференции по разоружению. |
| We commend Singapore's initiative, and we commend you, Mr. Minister, for coming to New York to preside over this important meeting. | Мы приветствуем инициативу Сингапура, и мы признательны Вам, г-н министр, за то, что Вы прибыли в Нью-Йорк и руководите работой этого важного заседания. |
| We commend Mr. Von der Schulenburg for the leading role he played in marshalling the response of the international community to those events. | Мы признательны гну фон дер Шуленборгу за ту ведущую роль, которую он сыграл в мобилизации реакции международного сообщества на эти события. |
| We also commend the UNAMA staff for their dedication, and we expect that, under Mr. Koenigs' leadership, UNAMA will continue its good work. | Мы также признательны сотрудникам МООНСА за их приверженность и надеемся, что под руководством г-на Кёнигса МООНСА продолжит свою важную работу. |
| We also commend the Secretary-General for the initiative to enhance the strategy through consultations with key Member States and regional organizations. | Мы также выражаем признательность Генеральному секретарю за его инициативу по улучшению этой стратегии при помощи консультаций с ключевыми государствами-членами и региональными организациями. |
| We commend the Secretariat for its efforts, even though the information provided is somewhat sketchy. | Мы выражаем признательность Секретариату за его усилия, хотя предоставленная информация носит несколько отрывочный характер. |
| We therefore commend the High Representative for his ongoing actions to identify and penalize individuals and organizations supporting indicted war criminals. | Поэтому мы выражаем признательность Высокому представителю за его постоянные усилия по выявлению и наказанию физических лиц и организаций, которые поддерживают обвиняемых в военных преступлениях. |
| We commend all the United Nations agencies and other donors that have scaled up their activities to alleviate the suffering of the people of Darfur. | Мы выражаем признательность всем специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций и другим донорам, которые активизировали свою деятельность, с тем чтобы облегчить страдания населения Дарфура. |
| We also commend the Conference for having agreed on NEPAD as a framework within which amongst other, remedial measures for redressing the legacies of these practices could be addressed and call for the formulation of similar programmes of reparations to descendants of slaves in the African Diaspora. | Мы также выражаем признательность Конференции за достижение согласия о том, что НЕПАД является рамками, в которых, среди прочего, может рассматриваться вопрос о мерах по исправлению положения для ликвидации последствий этих видов практики, и призываем разработать аналогичные программы компенсации потомкам рабов в африканской диаспоре. |
| I would also like to commend the fearless work and daring of Mr. John Marlott of Bow Street. | Также я хочу отметить бесстрашную работу и отвагу мистера Джона Марлота с Бау-стрит. |
| He wished to commend Japan and the Republic of Korea for their provision of financial support to the South-South Cooperation Trust Fund. | Он хотел бы особо отметить Японию и Республику Корея за предоставление финансовой поддержки Целевому фонду сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| We would also like to thank Ambassador Yukio Takasu of Japan for his remarks and to commend the work of the Peacebuilding Commission, the present and previous Chairs of the four country configurations and the Working Group on Lessons Learned. | Мы также хотели бы поблагодарить посла Юкио Такасу за его выступление и особо отметить деятельность Комиссии по миростроительству, нынешнего и предыдущих председателей четырех страновых структур и Рабочей группы по обобщению извлеченных уроков. |
| We would like to commend the high quality of the briefings given by the Presidents of the Council, compared to previously, and hence the noticeably increased attendance at these briefings. | Мы хотели бы отметить высокий уровень брифингов, проводимых председателями Совета, по сравнению с прошлым и, как следствие, значительно возросшую посещаемость таких брифингов. |
| Mr. Jobe (Gambia): Allow me first of all to congratulate Mr. Holkeri on his election as President of the General Assembly at its fifty-fifth session and to commend him for the able leadership he has shown since the beginning of our session. | Г-н Джобе (Гамбия) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего поздравить г-на Холкери с избранием на пост Председателя пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи и отметить его умелое руководство нашей работой с начала сессии. |
| I commend such initiatives from civil society organizations, including women's groups, which seek to contribute to the peace process. | Я высоко оцениваю такие инициативы организаций гражданского общества, включая женские группы, которые стремятся внести вклад в мирный процесс. |
| I commend the parties for their cooperation with UNIFIL during this difficult period. | Я высоко оцениваю сотрудничество сторон со ВСООНЛ на протяжении этого трудного периода. |
| I commend the steps taken during the past year to improve conditions on the ground. | Я высоко оцениваю предпринятые в прошлом году шаги по улучшению условий на местах. |
| I commend and support his sustained and energetic efforts. | Я высоко оцениваю и поддерживаю его неустанные и энергичные усилия. |
| I commend our two Special Envoys for Darfur, Jan Eliasson and Salim Ahmed Salim, for the relentless efforts they have made over the last 10 months to re-energize the political process and bring the parties to the negotiating table. | Я высоко оцениваю неустанные усилия наших двух специальных посланников по Дарфуру - Яна Элиассона и Салима Ахмед Салима, которые они предпринимают в течение последних 10 месяцев в целях активизации политического процесса и побуждения сторон сесть за стол переговоров. |
| We commend you and your delegation for the excellent manner in which you have led the work of the Council. | Мы благодарим Вас и Вашу делегацию за прекрасное руководство работой Совета. |
| We commend Colombia as host country and Norway as President-designate for their sterling preparation for it. | Мы благодарим Колумбию как принимающую страну и Норвегию как Председателя Конференции за их безукоризненную подготовку данного мероприятия. |
| We also commend the secretariat of the IAEA for taking prompt action in mobilizing international cooperation against possible nuclear terrorism in the wake of 11 September. | Мы также благодарим секретариат МАГАТЭ за оперативное принятие мер по мобилизации международного сотрудничества в деле борьбы с возможным ядерным терроризмом после 11 сентября. |
| We thank Mr. Volcker for the report and commend him and the other members of the Independent Committee for their work. | Мы благодарим г-на Волкера за представленный им доклад и высоко оцениваем работу Председателя и членов Независимой комиссии. |
| We appreciate Special Adviser Gambari's report on his most recent visit to Burma and commend his efforts. | Мы благодарим Специального советника Гамбари за подготовленный им доклад по итогам его недавнего визита в Бирму и воздаем должное проделанной им работе. |
| I commend ECOWAS and OAU for their continued efforts to facilitate the resumption of the peace process. | Я выражаю признательность ЭКОВАС и ОАЕ за их неустанные усилия по содействию возобновлению мирного процесса. |
| I also commend the Government for the important improvements in economic and fiscal management. | Я также выражаю признательность правительству за существенное улучшение экономического и финансово-бюджетного управления. |
| I commend the Government for its vigilance and its endeavours to stem the tide of further deterioration of the situation in the country. | Я выражаю признательность правительству за его бдительность и за его усилия с целью положить конец процессу дальнейшего ухудшения обстановки в стране. |
| I commend Mr. Jan Eliasson and Mr. Guéhenno on their exhaustive briefings, which the African Union fully endorses, being one of the pillars of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur. | Я выражаю признательность гну Яну Элиассону и гну Геэнно за проведенные ими исчерпывающие брифинги, содержание которых Африканский союз, являющийся одной из важнейших составляющих Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, полностью поддерживает. |
| I commend the Government of Lebanon for meeting its humanitarian obligations in this regard, and the people of Lebanon who have opened their homes to their Syrian neighbours. | Я выражаю признательность правительству Ливана за выполнение его гуманитарных обязательств в этой связи и народу Ливана, распахнувшему двери перед своими сирийскими соседями. |
| We commend the activities undertaken by Member States, the United Nations system, and civil society groups to implement the Programme of Action to prevent, combat and eradicate the illicit trade. | Мы одобряем деятельность государств-членов, системы Организации Объединенных Наций и групп гражданской общественности по осуществлению Программы действий по предотвращению и искоренению такой незаконной торговли и борьбе с ней. |
| We think that Special Representative Khare and his team continue to do an excellent job delivering on their mandate, and we welcome and commend South Africa's leadership of this issue in the Council. | Мы уверены, что Специальный представитель Кхаре и его сотрудники продолжают отлично делать свою работу по выполнению мандата, и приветствуем и одобряем Южную Африку за ее руководство в этом вопросе в Совете. |
| We commend the defence forces on their intention to consider the development of capacities for disaster relief and for participation in United Nations peacekeeping. | Мы одобряем намерение сил обороны рассмотреть возможность развития потенциалов для оказания чрезвычайной помощи и для участия в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| We also commend the concrete steps taken by the Government of Sierra Leone to combat the trafficking of illicit drugs, in particular the formation of the Joint Drug Interdiction Task Force. | Мы одобряем также конкретные шаги, предпринятые правительством Сьерра-Леоне по борьбе с оборотом незаконных наркотиков, в частности создание Совместной целевой группы по борьбе с наркотиками. |
| We commend the Prosecutor's ongoing efforts to monitor and investigate these crimes against the civilian population of Darfur, and we also condemn attacks on humanitarian workers and peacekeepers. | Мы одобряем прилагаемые ныне Прокурором усилия к отслеживанию и расследованию этих преступлений в отношении гражданского населения Дарфура, а также осуждаем нападения на гуманитарных работников и миротворцев. |
| We commend the local communities, which were the first to respond following the disaster. | Мы отдаем должное местным общинам, которые первыми отреагировали на это несчастье. |
| We commend humanitarian personnel for carrying out their difficult responsibilities, often under severe crisis conditions. | Мы отдаем должное гуманитарному персоналу, который выполняет свои сложные задачи зачастую в условиях жесточайшего кризиса. |
| We also commend the ECOWAS initiative as well as that of the African Union who sent a joint mission to Guinea-Bissau. | Мы также отдаем должное инициативам, предпринятым ЭКОВАС и Африканского союза, направивших совместную миссию в Гвинею-Бисау. |
| We commend him and his colleagues on their admirable efforts in the various areas in which the Organization is active. | Мы отдаем должное ему и его коллегам за их достойные восхищения усилия в различных областях, в которых Организация принимает активное участие. |
| This will jump-start the representative's work and help ensure effective use of resources, and we commend the Secretariat and ECOWAS for their commitment to work together. | Это даст толчок работе представителя и поможет ему эффективно использовать ресурсы, и мы отдаем должное Секретариату и ЭКОВАС за их приверженность совместной работе. |
| We commend to the High-level Dialogue the processes we have developed and look forward to sharing further insights on our own national experiences in the round-table sessions, in order to contribute to the elaboration of best practices. | В рамках Диалога на высоком уровне мы хотели бы рекомендовать начатые нами процессы и надеемся, что будем иметь возможность поделиться нашим национальным опытом во время дискуссий за круглым столом, для содействия выработке передовой практики. |
| We would commend to all delegations study of this Declaration and its implementation in our common pursuit of peace, which must be based on non-violence and tolerance. | Мы хотели бы рекомендовать всем делегациям изучить эту Декларацию и выполнить ее в нашем общем стремлении к миру, который должен быть основан на ненасилии и терпимости. |
| Can AEG members recommend any other sources to be consulted, or do they commend any in particular of those mentioned? | Могут ли члены КГЭ рекомендовать какие-либо другие источники для изучения или они особо отмечают какой-либо из упомянутых источников? |
| One idea that we would commend for consideration is the establishment of a committee, along the lines of the General Committee of the General Assembly, that the Secretary-General could consult, formally or informally, collectively or by individual member, on important administrative and political issues. | Одно из предложений, которое мы хотели бы рекомендовать для рассмотрения, состоит в создании комитета, аналогичного Генеральному комитету Генеральной Ассамблеи, с которым Генеральный секретарь мог бы консультироваться, официально или неофициально, коллективно или с отдельными членами, по важным административным и политическим вопросам. |
| Accordingly, on behalf of the united peoples of Africa, we are honoured and privileged to commend to this Organization both the African Union and the New Partnership for Africa's Development. | В соответствии с этим мы, от имени объединенных народов Африки, имеем честь и привилегию рекомендовать вниманию этой Организации как Африканский союз, так и «Новое партнерство в интересах развития Африки». |
| Allow me to commend Ambassador Lj and the other members of the Counter-Terrorism Committee and the Committee's Executive Directorate for making remarkable progress in the implementation of resolution 1373. | Позвольте мне поздравить посла Лёй, других членов Контртеррористического комитета и Исполнительный директорат Комитета в связи с замечательным прогрессом в осуществлении резолюции 1373. |
| In conclusion, Mr. President, let me wish you every success during the upcoming debates on PAROS and allow me to commend you again on the excellent preparatory work you have done to make these focused and structured debates a success. | В заключение, г-н Председатель, позвольте мне пожелать вам всяческих успехов в ходе предстоящих дебатов по ПГВКП и разрешите мне еще раз поздравить вас с проделанной вами превосходной подготовительной работой, с тем чтобы обеспечить успешный исход этих сфокусированных и структурированных дебатов. |
| I therefore wish to congratulate you on your election and to commend the able manner in which you have so far conducted our meetings. | Поэтому я хочу поздравить Вас с избранием и отметить то умение, с которым Вы до сих пор руководили нашими заседаниями. |
| Let me congratulate you on your efforts that led to this approval, and let me commend the spirit of compromise shown by the delegations of member States that made the agreement fly. | Позвольте же мне поздравить Вас с Вашими усилиями, которые привели к этому одобрению, и позвольте мне приветствовать дух компромисса, продемонстрированный делегациями государств-членов, который позволил сложиться согласию. |
| Mr. Vasiliyev: My delegation wishes to commend you, Sir, for the effective manner in which you have been working, resolving issues that otherwise would have required several additional meetings. | Г-н Васильев: Г-н Председатель, моя делегация хотела бы поприветствовать Вас и поздравить с тем, как эффективно Вы работаете и решаете те вопросы, - на которые, в противном случае, нам пришлось бы потратить несколько заседаний, - в течение нескольких минут. |