We commend and support the efforts of the Lebanese Government for full sovereignty and expansion of political independence. | Мы высоко оцениваем и поддерживаем усилия ливанского правительства по обеспечению полного суверенитета и расширению политической независимости. |
We also commend United Nations agencies for developing close ties to disaster information programmes, such as ReliefWeb, and we encourage broader use of standard information-sharing formats. | Мы также высоко оцениваем деятельность учреждений Организации Объединенных Наций по укреплению связей с информационными программами, касающимися стихийных бедствий, такими как ReliefWeb, и мы поощряем более широкое использование традиционных форм обмена информацией. |
We thank Mr. Hans Blix for the submission of the report to the General Assembly and commend his performance in his post, to which he has devoted 16 years of his life. | Мы благодарим г-на Ханса Бликса за представление доклада Генеральной Ассамблее и высоко оцениваем его деятельность на этом посту, которой он посвятил 16 лет своей жизни. |
We commend the close cooperation established between UNCTAD and other bodies, notably the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE), the International Trade Centre (ITC) and the Customs Cooperation Council (CCC). | Мы высоко оцениваем тесное сотрудничество, налаженное между ЮНКТАД и другими органами, в частности Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН), Международным торговым центром (МЦТ) и Советом таможенного сотрудничества (СТС). |
As regards the issue of liability for nuclear damage, we commend the substantial progress made by the Standing Committee on Liability for Nuclear Damage in preparing a revision of the Vienna Convention. | Что касается вопроса ответственности за ущерб, наносимый в результате деятельности в ядерной области, то мы высоко оцениваем значительный прогресс, достигнутый Постоянным комитетом по ответственности за ущерб, наносимый ядерной деятельностью, в подготовке пересмотра Венской конвенции. |
We cannot but commend your and your fellow Presidents' efforts in conducting a wide range of consultations with the member States to that end. | Мы не можем не приветствовать ваши и ваших коллег-председателей усилия по проведению широкого комплекса консультаций с государствами-членами с этой целью. |
We would like again to commend the collective presidencies for having led this visionary exercise which has allowed substantive discussion on a wide range of issues and has been a key part of the renaissance of the Conference on Disarmament. | Мы хотели бы вновь приветствовать коллективные председательства в связи с тем, что они играют лидерскую роль в этом дальновидном предприятии, которое позволило провести предметную дискуссию по широкому кругу проблем и играет ключевую роль в ренессансе Конференции по разоружению. |
Mr. Mehdiyev (Azerbaijan): At the outset, I would like to commend the United Kingdom on assuming the responsibilities of the presidency of the Security Council for the month of March, as well as to congratulate Togo for its very successful presidency in February. | Г-н Мехдиев (Азербайджан) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы приветствовать Соединенное Королевство в качестве Председателя Совета Безопасности в марте месяце, а также поблагодарить Того за весьма успешное председательство в феврале. |
He particularly wished to commend the courageous human rights measures mentioned in the report, which had already been implemented in the legislative, judicial and administrative spheres and which honoured the Kingdom of Morocco. | Докладчик особенно хотел бы приветствовать смелые меры в области прав человека, изложенные в докладе, которые уже были реализованы в законодательной, судебной и административной сферах и которые делают честь Королевству Марокко. |
In conclusion, my delegation wishes to commend the Department of Public Information for its efforts in disseminating important information on the activities and programmes of the Organization, which is so essential in promoting a positive image of and continuing support for the Organization. | В заключение моя делегация хотела бы приветствовать Департамент общественной информации за усилия по распространению важной информации, касающейся деятельности и программ Организации, что является весьма существенным элементом обеспечения позитивного имиджа и расширения понимания деятельности Организации. |
I should like to commend the Secretary-General for his proactive approach to the implementation of the decisions of the Millennium Summit. | Я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю за его активный подход к осуществлению решений Саммита тысячелетия. |
We must take this opportunity to commend UNAMA, under the excellent leadership of Tom Koenig, for its outstanding work, performed under sometimes difficult conditions. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное МООНСА под отличным руководством Тома Кёнигса за превосходную работу, осуществляемую иногда в трудных условиях. |
In that context, I would also like to commend the Secretary-General for his judicious suggestions with regard to the establishment of a sustainable ceasefire. | В этой связи я хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю за его разумные предложения, в том что касается достижения устойчивого прекращения огня. |
For its part, the Group of Eastern European States would like to commend all States from all regional groups that have contributed their military, police and civilian personnel to peacekeeping operations throughout the world over the past 60 years. | Со своей стороны, Группа восточноевропейских государств хотела бы воздать должное всем государствам всех региональных групп, которые на протяжении последних 60 лет предоставляли войска, полицейский и гражданский персонал для операций по поддержанию мира в различных регионах планеты. |
In that regard, Thailand would like to commend the recent pledge of $400,000 by the Government of the Republic of Korea and the $2,000 contribution from Nepalese Government. | В этой связи Таиланд хотел бы воздать должное правительствам Республики Корея и Непала за данное ими обещание внести взносы в размере 400000 долл. США и 2000 долл. США, соответственно. |
I would like to thank Secretary-General Ban Ki-moon and commend him for his leadership on this important and challenging issue of our time. | Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за его руководящую роль в решении этой важной и сложной проблемы нашего времени. |
At the outset, let me commend you, Mr. President, for convening this meeting at the request of the Non-Aligned Movement, which constitutes a sizeable chunk of the membership of the United Nations. | Прежде всего, г-н Председатель, позвольте мне поблагодарить Вас за созыв этого заседания по просьбе Движения неприсоединения, которое представляет значительную часть государств-членов Организации Объединенных Наций. |
As UNMIBH draws to a close, my delegation would like to commend Mr. Klein for the professionalism and competence with which he has led the Mission. | Деятельность МООНБГ подходит к завершению, и в этой связи моя делегация хотела бы поблагодарить г-на Клайна за профессионализм и компетентность, проявленные им в работе по руководству Миссией. |
Mr. Al-Shahari (Yemen), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group wished to commend the Committee on Conferences on the quality of its report and endorsed the recommendations contained therein. | Г-н аш-Шахари (Йемен), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа хочет поблагодарить Комитет по конференциям за качество его доклада и поддерживает содержащиеся в нем рекомендации. |
This work is very useful to the Council and to the international community more broadly, and we commend them for making the effort. | Г-н Каннингем: Я хотел бы поблагодарить посла Швейцарии Штелина, посла Германии Каструпа и государственного секретаря Швеции Дальгрена за их содержательные и очень полезные брифинги, с которыми они выступили на днях, и за проводимую их соответствующими правительствами важную работу в области санкций. |
The Secretary-General wishes to commend the commitment of the international donor community in the past to provide financial and other support. | Генеральный секретарь хотел бы выразить признательность международному сообществу доноров за продемонстрированную ими в прошлом приверженность делу оказания финансовой и другой поддержки. |
We also commend what has been done by the King of Nepal to bear the expenses of the Centre. | Мы также хотели бы выразить признательность за усилия, предпринятые королем Непала с целью покрытия расходов на обеспечение функционирования этого Центра. |
I should like also to commend Ambassador de La Sablière and his delegation for his energetic leadership during the month of June. | Я также хотел бы выразить признательность послу де ла Саблиеру и его делегации за энергичное руководство Советом в июне месяце. |
CARICOM wishes to commend those States that have pledged contributions to the Fund and encourage those that are in a position to do so to join the contributors' list. | КАРИКОМ хотел бы выразить признательность тем государствам, которые взяли на себя обязательства внести взносы в Фонд и призывают тех, кто в состоянии сделать это, присоединиться к числу доноров. |
His delegation wished to commend the Democratic Republic of the Congo and the Republic of Uganda for referring situations to the Prosecutor, and the Prosecutor for agreeing to take the initiative in investigating events in those countries. | Его делегация хотела бы отметить позицию Демократической Республики Конго и Республики Уганда, которые передали ситуации на рассмотрение Обвинителя, а также выразить признательность Обвинителю за согласие начать расследование событий, которые произошли в этих странах. |
We commend all the parties for their overall efforts to contribute to the peaceful progress of the elections. | Мы признательны всем сторонам за их всесторонние усилия по обеспечению мирного прогресса выборов. |
We commend the United Nations Stabilization Mission in Haiti and its Head, the Special Representative of the Secretary-General, Ambassador Juan Gabriel Valdés. | Мы признательны Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити и ее главе, Специальному представителю Генерального секретаря послу Хуану Габриэлю Вальдесу. |
We commend the reports of the United Nations High Representative for the Alliance of Civilizations and intend to participate actively in that initiative as a member of its Group of Friends. | Мы признательны Высокому представителю по «Альянсу цивилизаций» за его доклады и намерены активно участвовать в реализации этой инициативы в составе Группы друзей. |
Furthermore, we commend the briefings on the humanitarian situation in Africa by Mr. Jan Egeland, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, to bring to the Council's attention the challenges in trying to secure enough resources to help deal with acute humanitarian needs in Africa. | Кроме того, мы признательны заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам гну Яну Эгеланну за его брифинги по гуманитарной ситуации в Африке, в ходе которых он привлек внимание Совета к трудностям в деле обеспечения достаточного объема ресурсов для удовлетворения острых гуманитарных потребностей Африки. |
We commend those delegations for this initiative, and we hope it will lead to a groundswell of dialogue and action culminating in a positive outcome for all concerned. | Мы признательны делегациям этих стран за их инициативу и надеемся, что благодаря ей широкой поддержкой будут пользоваться диалог и предложенные меры, которые приведут к успешным результатам, отвечающим интересам всех соответствующих сторон. |
We commend those who have already provided financial contributions to the Court. | Мы выражаем признательность тем, кто уже предоставил Суду финансовые средства. |
We commend countries that have fulfilled their ODA commitments under the Monterrey Consensus, which was reaffirmed at the 2005 World Summit, and we urge others to do so. | Мы выражаем признательность странам, которые выполняют свои обязательства в отношении ОПР, закрепленные в Монтеррейском консенсусе, который был подтвержден на Всемирном саммите 2005 года, и настоятельно призываем других последовать их примеру. |
Turning to the specific sub-items, we commend the Government of Argentina for the initiative it has taken in devising and promoting the concept of "White Helmets". | Переходя к конкретным подпунктам, мы выражаем признательность правительству Аргентины за выдвинутую им инициативу разработки и пропаганды концепции "белых касок". |
We commend the international community for its continued efforts to improve the quality of life of persons around the world through the alleviation of poverty and the promotion of sustainable development. | Мы выражаем признательность международному сообществу за его неустанные усилия по повышению качества жизни людей во всем мире путем смягчения остроты проблемы нищеты и поощрения устойчивого развития. |
We commend the United Nations agencies and the Organization of American States on their long-standing support for the election processes, to which Norway has also contributed, particularly in Guatemala, through the OAS. | Мы выражаем признательность учреждениям Организации Объединенных Наций и Организации американских государств за их неизменную поддержку избирательных процессов, в успешное осуществление которых Норвегия также внесла свой вклад, особенно в Гватемале, в рамках ОАГ. |
We would like to take this opportunity to commend the opposition's active participation in parliament as an essential factor in the functioning of a democratic system. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы отметить активное участие оппозиции в парламенте, как необходимый фактор функционирования демократической системы. |
My country would like to commend, in particular, Tanzania for having offered to host a summit in the course of 2004. | Моя страна хотела бы особо отметить роль Танзании, которая выступила с предложением провести встречу на высшем уровне в 2004 году в своей стране. |
I take this opportunity also to commend the role of his friendly country in the Non-Aligned Movement and the positive contribution to the United Nations made by the friendly countries of Latin America. | Я пользуюсь этой возможностью, чтобы воздать должное его дружественной стране - члену Движения неприсоединения и отметить позитивный вклад дружественных стран Латинской Америки в деятельность Организации Объединенных Наций. |
We are pleased to note that the General Assembly has made reform one of its top priorities at this session and we highly commend the active role of President Hunte in that regard. | Мы рады отметить, что Генеральная Ассамблея сделала реформы одним из своих ключевых приоритетов на данной сессии, и мы высоко оцениваем активную роль Председателя Ханта в этой связи. |
Under these headings, which we think the report helpfully follows, we think there is much to commend in terms of more detailed areas, such as goals, scope, frequency, conceptual framework, themes, identification of regions, scenarios, coordination and scientific assessment. | Мы считаем, что эти направления в докладе удачно соблюдены, причем следует положительно отметить освещение в докладе более подробных вопросов, как-то целей: охвата, периодичности, концептуальной основы, тем, определения регионов, сценариев, координации и научной оценки. |
I commend the decision of the Sahel countries to combat insecurity in this area in an integrated and coordinated manner. | Я высоко оцениваю решение стран района Сахеля укреплять безопасность в этом районе на комплексной и координируемой основе. |
I commend and support his sustained and energetic efforts. | Я высоко оцениваю и поддерживаю его неустанные и энергичные усилия. |
I commend President Sleiman's initiative in tabling his vision for a national defence strategy, including with regard to use and control of arms held by Hizbullah, which is an important starting point for discussion. | Я высоко оцениваю инициативу президента Сулеймана, представившего на рассмотрение свое видение стратегии национальной обороны, в том числе в вопросах, касающихся использования оружия, находящегося в руках «Хизбаллы», и контроля за ним, которое послужит важной отправной точкой для обсуждений. |
I commend both parties for demonstrating strong commitment to safeguarding the cessation of hostilities and for keeping a steady focus on maintaining calm through their continued cooperation with UNIFIL and their effective use of the liaison and coordination arrangements. | Я высоко оцениваю продемонстрированную обеими сторонами твердую приверженность сохранению режима прекращения боевых действий и неослабное внимание к поддержанию спокойствия благодаря продолжающемуся сотрудничеству с ВСООНЛ, а также эффективному использованию ими механизмов связи и координации. |
In that regard, I highly commend the unrelenting efforts of the majority of developing countries to embrace the concept of good governance in all political and economic fields, against a backdrop of fast-paced domestic and regional changes and challenges. | В этой связи я высоко оцениваю неустанные усилия большинства развивающихся стран, нацеленные на реализацию концепции благого управления во всех политических и экономических областях в условиях ускоренных внутренних и региональных перемен и вызовов. |
We commend the humanitarian personnel who are engaged in humanitarian aid work and protection activities there in spite of the adverse security conditions. | Мы благодарим гуманитарных работников, которые занимаются там оказанием гуманитарной помощи и защитой населения, несмотря на неблагоприятные условия безопасности. |
We commend Indonesia for presenting us with another opportunity to further discuss this issue, which is becoming increasingly central to our collective efforts to maintain international peace and security. | Мы благодарим Индонезию за предоставленную нам еще одну возможность продолжить обсуждение этого вопроса, который все больше приобретает центральное место в наших коллективных усилиях по поддержанию международного мира и безопасности. |
For that reason, we commend the Secretary-General for convening the high-level meeting on the MDGs during the present session of the General Assembly. | Поэтому мы благодарим Генерального секретаря за созыв совещания высокого уровня по ЦРДТ на текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
In that connection, we commend you, Sir, for the initiative to have this matter debated in the Security Council and for the non-paper which is the basis of our discussion today. | В этой связи мы благодарим Вас, г-н Председатель, за инициативу обсудить этот вопрос в Совете Безопасности и за подготовленный Вами неофициальный документ, который является основой для нашей сегодняшней дискуссии. |
We thank the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his comprehensive report, which is before us today, and we commend him for his commitment to the cause of peace in Africa and in particular to the peaceful resolution of the conflict in Angola. | Мы благодарим Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за его всеобъемлющий доклад, представленный на наше рассмотрение, и высоко ценим его приверженность делу мира в Африке и, прежде всего, мирному урегулированию конфликта в Анголе. |
I also commend the Secretary-General for the quality of his report "We the children". | Я также выражаю признательность Генеральному секретарю за качество его доклада «Мы, дети». |
I also commend Morocco for accepting to provide troops for the United Nations Guard Unit and to take on the chairmanship of the Peacebuilding Commission configuration on the Central African Republic. | Я также выражаю признательность Марокко за то, что оно согласилось выделить контингент для охранного подразделения Организации Объединенных Наций и стать председателем Структуры Комиссии по миростроительству по Центральноафриканской Республике. |
I therefore commend the parties for safeguarding the integrity of the Temporary Security Zone and for their continuing commitment to the Agreement on Cessation of Hostilities, signed in Algiers on 18 June 2000. | Поэтому я выражаю признательность сторонам за обеспечение целостности временной зоны безопасности и за продолжающуюся приверженность Соглашению о прекращении военных действий, подписанному в Алжире 18 июня 2000 года. |
I commend the Government of Algeria for its leadership of the inter-Malian dialogue and for its efforts to advance progress in the negotiations, including through the introduction of substantive ideas and proposals and ongoing bilateral discussions with the parties. | Я выражаю признательность правительству Алжира за его руководящую роль в межмалийском диалоге, а также за его усилия в целях продвижения вперед в ходе переговоров, в том числе благодаря высказыванию содержательных идей и предложений, а также продолжающимся двусторонним обсуждениям со сторонами. |
I commend Mr. Kofi Annan, the esteemed Secretary-General of this Organization, for the thoughtful recommendations which he has put forward in his report to the Millennium Summit entitled "We the peoples: the role of the United Nations in the twenty-first century". | Я выражаю признательность гну Кофи Аннану, уважаемому Генеральному секретарю нашей Организации, за мудрые рекомендации, которые он выдвинул в своем докладе на Саммите тысячелетия, озаглавленном «Мы, народы мира: роль Организации Объединенных Наций в XXI веке». |
We commend the Government of Japan for its assistance to the demobilization programmes. | Мы одобряем правительство Японии за оказание помощи в программе демобилизации. |
We commend the President's handling of this issue and his commitment to implement the recommendations of the inquiries. | Мы одобряем то, как Председатель разобрался с этим вопросом, и одобряем его приверженность осуществлению рекомендаций расследований. |
In the humanitarian area, we commend the swift action taken to ensure that assistance reaches those in dire need as soon as possible. | В гуманитарной области мы одобряем быстрые действия, предпринятые для обеспечения того, чтобы помощь доходила до тех, кто остро в ней нуждается, как можно скорее. |
That is an effort, among few others, that we commend and applaud, as that contribution will help the survivors to pick up the pieces of their lives shattered by that war. | Мы одобряем и приветствуем эту меру наряду с несколькими другими, поскольку этот вклад поможет тем, кто выжил, хоть как-то наладить свою жизнь, разрушенную этой войной. |
We commend their efforts to address many of these challenges, including measures that have been taken to strengthen economic cooperation, to open economies, to increase transparency and to strengthen political and social inclusiveness. | Мы одобряем их усилия по борьбе с многими из этих проблем, включая меры, которые были предприняты для усиления экономического сотрудничества, установления народного хозяйства, увеличения транспарентности и усиления политической и социальной вовлеченности. |
We commend these stakeholders for their gender-responsiveness, mainly guided by Security Council resolution 1325, as they tackle the complicated and complex issues of various conflict situations. | Мы отдаем должное всем заинтересованным сторонам за их отклик на гендерную проблематику, главным образом на основе резолюции 1325 Совета Безопасности, по мере того как они решают сложные и запутанные вопросы различных конфликтных ситуаций. |
We commend the people of Africa and their leaders for the significant gains outlined in the report of the Secretary-General, even though the external economic environment remained unfavourable to them. | Мы отдаем должное народам Африки и их лидерам за то, что они добились значительных достижений, о которых говорится в докладе Генерального секретаря, несмотря на то, что внешняя экономическая обстановка продолжала оставаться для них неблагоприятной. |
We commend the continued efforts of Timor-Leste and Indonesia towards reaching agreement on the land border, and we hope that early progress will be made in finalizing arrangements for management of the border area. | Мы отдаем должное продолжающимся усилиям Тимора-Лешти и Индонезии, направленным на достижение соглашения по вопросу о сухопутной границе, и надеемся на достижение в ближайшее время окончательной договоренности об управлении приграничным районом. |
We commend the continued impartial efforts of the Agency to resolve this issue and look forward to the Democratic People's Republic of Korea's full compliance with its safeguards Agreement. | Мы отдаем должное неизменным беспристрастным усилиям Агентства, направленным на решение этого вопроса, и с нетерпением ожидаем от Корейской Народно-Демократической Республики осуществления в полном объеме соглашения о гарантиях. |
In this regard, we commend the determination of the people and the Government of Timor-Leste, under the leadership of President Ramos-Horta and Prime Minister Gusmão, to restore stability and normalcy in the country, while reaffirming their commitment to democracy. | В этой связи мы отдаем должное решимости народа и правительства Тимора-Лешти восстановить стабильность и нормальную жизнь в стране под руководством президента Рамуша-Орты и премьер-министра Гужмау при сохранении приверженности демократии. |
We would also like to commend a positive initiative. | Мы хотели бы также рекомендовать одну положительную инициативу. |
He had promised to commend it to his Government as soon as the Permanent Mission had received an official letter on the subject from UNOG. | Он пообещал рекомендовать этот проект южноафриканскому правительству, как только Постоянное представительство получит от Отделения ООН в Женеве официальное письмо по этому вопросу. |
I would like to congratulate Secretary-General Kofi Annan for this comprehensive report and to commend it to the General Assembly. | Мне хотелось бы выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за этот всеобъемлющий доклад и рекомендовать его вниманию Генеральной Ассамблеи. |
There appears to be widespread acknowledgement that the draft articles should not be the basis for a convention or other prescriptive document; one possible outcome would be to commend them to States in a General Assembly resolution. | Как представляется, широкое признание получил тот факт, что проекты статей не должны служить основой для конвенции или другого нормативного документа; в качестве одного из возможных вариантов можно было бы рекомендовать их государствам в резолюции Генеральной Ассамблеи. |
Accordingly, on behalf of the united peoples of Africa, we are honoured and privileged to commend to this Organization both the African Union and the New Partnership for Africa's Development. | В соответствии с этим мы, от имени объединенных народов Африки, имеем честь и привилегию рекомендовать вниманию этой Организации как Африканский союз, так и «Новое партнерство в интересах развития Африки». |
Mr. Gambi (Central African Republic) (spoke in French): The Central African Republic would like, through me, to commend Mr. Joseph Deiss on his election to the presidency of the General Assembly at its sixty-fifth session. | Г-н Гамби (Центральноафриканская Республика) (говорит по-французски): От имени Центральноафриканской Республики разрешите мне поздравить г-на Джозефа Дайсса с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии. |
I also wish to congratulate the members of your Bureau and to commend Mr. Sergio Duarte, High Representative for Disarmament Affairs, on his comprehensive statement at the 2nd meeting and his constructive role in supporting our work. | Я также хотел бы поздравить членов Вашего Бюро и выразить признательность г-ну Сержиу Дуарти, Высокому представителю по вопросам разоружения за его всеобъемлющее заявление на втором заседании и его конструктивную роль в поддержку нашей работы. |
You have the floor. Mr. ÜZÜMCÜ: Mr. President, I would commend you on your efficiency in chairing the CD's discussions on the 2007 report that we have adopted today. | Г-н УЗЮМДЖЮ: Г-н Председатель, я хотел бы поздравить вас с вашей эффективностью в ходе председательства на дискуссиях КР по докладу за 2007 год, который мы приняли сегодня. |
President Kirchner (spoke in Spanish): I should like at the outset to congratulate you, Sir, on your election as President of the General Assembly at its fifty-ninth session and to commend the outgoing President, Mr. Julian Hunte, for his work. | Президент Киршнер (говорит по-испански): Прежде всего я хотел бы поздравить Вас с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи в ходе ее пятьдесят девятой сессии и отдать должное бывшему Председателю гну Джулиану Ханту за его работу. |
Mr. Jobe (Gambia): Allow me first of all to congratulate Mr. Holkeri on his election as President of the General Assembly at its fifty-fifth session and to commend him for the able leadership he has shown since the beginning of our session. | Г-н Джобе (Гамбия) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего поздравить г-на Холкери с избранием на пост Председателя пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи и отметить его умелое руководство нашей работой с начала сессии. |