We highly commend the comprehensive approach taken in drafting the Pact. | Мы весьма высоко оцениваем всеобъемлющий подход, который был занят при составлении этого Пакта. |
We commend the role of the OIC Office of Humanitarian Affairs in Somalia for its outstanding work in assisting the Somali people during the past two years. | Мы высоко оцениваем роль Управления ОИС по гуманитарным вопросам в Сомали за исключительные результаты его работы по оказанию содействия сомалийскому народу в течение последних двух лет. |
We commend and thank the Government of Lebanon for the full assistance and cooperation it has extended so far to the Commission in the discharge of its mandate, in accordance with paragraph 3 of resolution 1595. | Мы высоко оцениваем усилия правительства Ливана и благодарим его за полное содействие и сотрудничество, оказанные Комиссии при выполнении ею своего мандата в соответствии с пунктом З резолюции 1595. |
While noting the primary responsibility of the Government and the people of Haiti for their country's stabilization process, we commend MINUSTAH's admirable work in helping maintain stability and re-establish security in Haiti. | Отмечая главную ответственность правительства и народа Гаити за процесс стабилизации ситуации в своей стране, мы, тем не менее, высоко оцениваем великолепную работу МООНСГ по содействию в поддержании стабильности и восстановлении безопасности в Гаити. |
In that context, we commend the work of CTED and its energetic head, Mr. Mike Smith, in particular for the Directorate's focus on effective technical cooperation and assistance in its work with the Counter-Terrorism Action Group. | В этом контексте мы высоко оцениваем работу ИДКТК, его энергичного руководителя г-на Майка Смита, и, в частности, нацеленность Директората на эффективное техническое сотрудничество и помощь в его работе с Группой контртеррористических действий. |
In this context it will commend the proposal to designate a Panel of Wise personalities. | В этом контексте она будет приветствовать инициативу по назначению комитета видных деятелей. |
We cannot but commend your and your fellow Presidents' efforts in conducting a wide range of consultations with the member States to that end. | Мы не можем не приветствовать ваши и ваших коллег-председателей усилия по проведению широкого комплекса консультаций с государствами-членами с этой целью. |
I would, furthermore, like to commend you and the other P-6 presidencies for the successful adoption of the traditional agenda of the Conference on Disarmament for this annual session. | Я хотел бы далее приветствовать Вас и других членов председательской шестерки в связи с успешным принятием традиционной повестки дня Конференции по разоружению на эту годовую сессию. |
I would like to commend all these efforts, and particularly those of the first two Presidents of this year's session - the Ambassadors of the Netherlands and New Zealand. | И мне хотелось бы приветствовать эти усилия, и особенно усилия первых двух председателей сессии этого года - послов Нидерландов и Новой Зеландии. |
With respect to the issue of international terrorism, I would like to commend the General Assembly's adoption on 8 September 2006 of the Global Counter-Terrorism Strategy. | Что же касается проблемы международного терроризма, то я хотел бы приветствовать принятие Генеральной Ассамблеей 8 сентября 2006 года Глобальной контртеррористической стратегии по борьбе с терроризмом. |
We would like to commend UNAIDS for starting a new dialogue in May among five pharmaceutical companies and United Nations organizations to explore ways to accelerate and improve the provision of HIV/AIDS-related care and treatment to developing countries. | Мы хотели бы воздать должное ЮНАИДС за начало нового диалога в мае между пятью фармацевтическими компаниями и организациями системы Организации Объединенных Наций для изучения путей ускорения и улучшения обеспечения ухода и лечения ВИЧ/СПИДа в развивающихся странах. |
I would also like to commend the Deputy Special Representative for Humanitarian and Development Coordination for taking on the additional responsibility of Officer-in-Charge until the arrival of my Special Representative. | Хотел бы также воздать должное заместителю Специального представителя по координации гуманитарных вопросов и вопросов развития за принятие на себя дополнительных функций исполняющего обязанности главы Миссии до прибытия моего Специального представителя. |
May I also commend the Secretary-General for his vision and for his determination to increase the number of women who will be able to make their contribution to the Council's work and the reduction of conflict. | Я также хотела бы воздать должное Генеральному секретарю за его видение и решительные усилия, направленные на увеличение числа женщин, которые смогут внести свой вклад в работу Совета и сокращение числа конфликтов. |
My delegation would also like to commend the Secretary-General's Special Representative for Children and Armed Conflict for her dedication to the alleviation and ultimate resolution of the plight of children in armed conflict. | Моя делегация хотела бы также воздать должное Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах за ее приверженность улучшению положения детей в вооруженных конфликтах и в конечном счете решению этой проблемы. |
Also, I cannot but commend the sincere efforts of his predecessor, His Excellency Mr. Ali Abdussalam Treki, and express our utmost thanks and appreciation to him for the successful and distinguished way in which he conducted the work of the previous session. | Также я не могу не воздать должное искренним усилиям его предшественника Его Превосходительства г-на Али Абдель Салама ат-Трейки и не выразить ему самую горячую благодарность за его успешное руководство работой предыдущей сессии. |
Allow me to commend the Danish Government for showing the way. | Позвольте мне поблагодарить правительство Дании за то, что оно указало нам путь. |
I just wanted to come down here and personally commend you for the fine work you and your team did. | Решил вот прийти и поблагодарить вас лично за прекрасную работу, проделанную вами и вашей командой. |
In this regard, I would like to commend the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the Inter-Agency Task Force for Disaster Reduction and the United Nations agencies in the field, as well as their partners, for a year of notable accomplishments. | В этой связи я хотел бы поблагодарить Управление по координации гуманитарной деятельности, Межучрежденческую целевую группу по вопросам уменьшения опасности стихийных бедствий и учреждения Организации Объединенных Наций, действующие на местах, а также их партнеров за достигнутые в этом году успехи. |
We commend the Secretary-General's report on the implementation of the Monterrey Consensus (A/62/217), its urgent call for donor countries to meet their aid commitments and its emphasis on domestic resource mobilization and South-South cooperation. | Мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за его доклад об осуществлении Монтеррейского консенсуса (А/62/217), его настоятельный призыв к странам-донорам выполнить взятые ими обязательства по оказанию помощи и за поставленный им акцент на мобилизации внутренних ресурсов и сотрудничестве по линии Юг-Юг. |
We would also like to commend the President of the Security Council for the month of November, the Permanent Representative of Costa Rica, for presenting the annual report of the Council (A/63/2), and the delegation of Viet Nam for preparing the report. | Хотели бы также поблагодарить Председателя Совета Безопасности в ноябре Постоянного представителя Коста-Рики за представление ежегодного доклада Совета (А/63/2), а делегацию Вьетнама - за подготовку доклада. |
I would like once again to commend the generous financial contributions of the European Union to the Conference. | Я хотел бы вновь выразить признательность за щедрую финансовую поддержку этой конференции со стороны Европейского союза. |
Mr. Lancry: At the outset, I would like to commend the Secretary-General for his report on small arms and, in the same vein, to thank Under-Secretary-General Dhanapala for his remarkable introduction of the report this morning. | Г-н Ланкри: Прежде всего, я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю за его доклад о стрелковом оружии и также выразить признательность заместителю Генерального секретаря Дханапале за превосходное представление этого доклада сегодня утром. |
We would like also to commend the Secretary-General for paying particular attention to the special needs of Africa and for having established the MDG Africa Steering Group. | Мы хотели бы также выразить признательность Генеральному секретарю за то огромное значение, которое он придает особым потребностям Африки, и за учреждение африканской руководящей группы по ЦРДТ. |
Mr. Drobnjak (Croatia): At the outset, let me commend the President of the Economic and Social Council for his presentation of the report for the work of the Council in 2003. | Г-н Дробняк (Хорватия) (говорит по-английски): Прежде всего, я хотел бы выразить признательность Председателю Экономического и Социального Совета за его представление доклада о работе Совета в 2003 году. |
The Special Representative would like to commend international NGOs like Citizen's Network, and donor Governments that are helping to rebuild Rwanda's justice system. Danish Legal Aid is furnishing prosecutors' offices with essential support, training judges, and working with judicial police inspectors. | Специальный представитель хотел бы выразить признательность таким международным неправительственным организациям, как "Гражданская сеть", и правительствам-донорам за помощь в воссоздании системы правосудия Руанды. Организация "Датская правовая помощь" оказывает существенную поддержку прокуратурам, организует подготовку судей и работает с инспекторами уголовной полиции. |
We commend the Secretary-General for the report and find its recommendations to be useful and appropriate for our collective action. | Мы признательны Генеральному секретарю за доклад и считаем его рекомендации уместными и полезными для наших коллективный действий. |
We commend the Centre for its useful activities in encouraging regional and subregional dialogue to enhance openness, transparency and confidence-building. | Мы признательны Центру за его полезную деятельность по содействию региональному и субрегиональному диалогу в целях повышения открытости, транспарентности и укрепления доверия. |
We commend in particular Germany for that delegation's able facilitation of the draft resolution. | Мы особо признательны Германии за квалифицированную помощь, оказанную ее делегацией в подготовке проекта этой резолюции. |
We commend the Secretary-General for his wide-ranging consultations with the Security Council and for his personal engagement in the search for a lasting solution. | Мы признательны Генеральному секретарю за его широкомасштабные консультации с Советом Безопасности и за его личное участие в поисках прочного решения. |
In that regard, we commend the Organizational Committee efforts under the chairmanship of Japan in considering the role of the private sector in peacebuilding and for underscoring its potential engagement in providing both financial and non-financial support. | В этой связи мы признательны Организационному комитету под председательством Японии за работу по изучению роли частного сектора в области миростроительства и за привлечение внимания к важности его потенциального участия в обеспечении как финансовой, так и иной поддержки. |
We also commend the Secretary-General for the initiative to enhance the strategy through consultations with key Member States and regional organizations. | Мы также выражаем признательность Генеральному секретарю за его инициативу по улучшению этой стратегии при помощи консультаций с ключевыми государствами-членами и региональными организациями. |
We commend the United Nations for the tremendous amount of work it has done and for its achievements in the area of poverty eradication. | Мы выражаем признательность Организации Объединенных Наций за проделанную ею огромную работу и за ее достижения в области искоренения нищеты. |
We commend the Council for seeking to apply the principles of civilian protection in its deliberations on specific conflicts. | Мы выражаем признательность Совету за стремление применять принципы, касающиеся защиты гражданского населения, в своих прениях, посвященных обсуждению конкретных конфликтов. |
In that connection, we commend the Secretary-General for establishing the Advisory Panel on International Support for NEPAD. | В связи с этим мы выражаем признательность Генеральному секретарю за создание Консультативной группы по международной поддержке НЕПАД. |
The Committee will be considering that issue shortly; it is of great importance for my delegation, and we commend Ambassador César Mayoral for his work in that regard. | Вскоре Комитет будет рассматривать этот вопрос; он крайне важен для моей делегации, и мы выражаем признательность послу Сесару Майоралю за проведенную в связи с этим работу. |
We should also duly commend the major involvement and advocacy of groups, the HIV-positive community and non-governmental organizations. | Мы также должны надлежащим образом отметить большой вклад и участие групп, сообщества лиц, инфицированных ВИЧ, и неправительственных организаций. |
It is from that perspective that we wish to acknowledge and commend the decision of the Dutch Government to prosecute a Dutch businessman for his role in the Liberian conflict. | Именно исходя из этого, мы хотели бы отметить решение правительства Нидерландов о начале судебного разбирательства в отношении местного бизнесмена в связи с тем, что он был замешан в конфликте в Либерии, а также выразить нашу признательность по этому поводу. |
The Special Rapporteur wishes to commend the ongoing discussions between the OHCHR office in Croatia and relevant government ministries on further steps in the implementation of the OHCHR technical cooperation project. | Специальный докладчик хотел бы с удовлетворением отметить ведущееся между отделением УВКПЧ в Хорватии и соответствующими государственными министерствами обсуждение дальнейших мер по осуществлению проекта УВКПЧ в области технического сотрудничества. |
In conclusion, the European Union would like to commend the work of Mrs. Annick De Marffy, who heads the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, as well as that of her entire team. | В завершение Европейский союз хотел бы отметить работу г-жи Анник де Марфи, возглавляющей Отдел по вопросам океана и морского права, а также всех ее сотрудников. |
It is my pleasure to commend and pay tribute to the awardees on this Human Rights Day, a day that affords us the opportunity to recommit ourselves to building a world in the image of the Universal Declaration of Human Rights. | Мне приятно отметить награждаемых и воздать им должное в этот День прав человека, день, который дает нам возможность вновь заявить о нашей приверженности строительству мира по Всеобщей декларации прав человека. |
In that same vein, I commend Human Rights Council decision 17/118, of 17 June 2011, which creates the Office of the President of the Human Rights Council. | Я также высоко оцениваю решение 17/118 Совета по правам человека от 17 июня 2011 года об учреждении Канцелярии Председателя Совета по правам человека. |
I commend our two Special Envoys for Darfur, Jan Eliasson and Salim Ahmed Salim, for the relentless efforts they have made over the last 10 months to re-energize the political process and bring the parties to the negotiating table. | Я высоко оцениваю неустанные усилия наших двух специальных посланников по Дарфуру - Яна Элиассона и Салима Ахмед Салима, которые они предпринимают в течение последних 10 месяцев в целях активизации политического процесса и побуждения сторон сесть за стол переговоров. |
I commend the continuing collaboration between the Gulf of Guinea Commission, ECCAS and the Economic Community of West African States, with support from UNOCA and UNOWA, to implement the recommendations made by the Security Council in its resolution 2018 (2011). | Я высоко оцениваю продолжающееся сотрудничество между Комиссией Гвинейского залива, Экономическим сообществом центральноафриканских государств (ЭСЦАГ) и Экономическим сообществом западноафриканских государств, осуществляемое при поддержке ЮНОЦА и ЮНОВА в целях выполнения рекомендаций, содержащихся в резолюции 2018 (2011) Совета Безопасности. |
I commend the Government's efforts to date, in keeping with its responsibilities under the certification process, to remove officers deemed unsuitable for police service. | Я высоко оцениваю усилия, которые предпринимает на сегодняшний день правительство по выполнению своих обязанностей в рамках процесса аттестации полицейского персонала и которые направлены на отстранение тех сотрудников полиции, которые признаются непригодными для дальнейшей службы в полиции. |
I commend the Government of Burundi for the improvements it has made to its business climate, rising eight places to rank 169th out of 183 economies surveyed by the World Bank. | Я высоко оцениваю усилия правительства Бурунди по улучшению делового климата в стране, в результате которых ей удалось подняться на восемь позиций и занять 169-е место из 183 стран, обследованных Всемирным банком. |
We therefore commend the Working Group for the development of these draft rules. | Поэтому мы благодарим Рабочую группу за разработку этих проектов правил. |
We commend you for putting together ideas and strategies for the negotiations that lie ahead. | Мы благодарим Вас за компиляцию идей и стратегий для проведения будущих переговоров. |
We commend Japan for these initiatives, including financial contributions which serve as a practical demonstration of South-South cooperative interaction and application. | Мы благодарим Японию за эти инициативы и за ее финансовый вклад, который стал практическим выражением взаимодействия и применения принципов сотрудничества Юг-Юг. |
We commend Crispus Kiyonga, Minister of Defence of the Republic of Uganda, for his tireless efforts in facilitating the talks until their logical conclusion. | Мы благодарим д-ра Криспуса Кийонгу, министра обороны Республики Уганда, за неустанные усилия, которые он прилагал для содействия переговорам и их доведения до логического завершения. |
We commend Indonesia for presenting us with another opportunity to further discuss this issue, which is becoming increasingly central to our collective efforts to maintain international peace and security. | Мы благодарим Индонезию за предоставленную нам еще одну возможность продолжить обсуждение этого вопроса, который все больше приобретает центральное место в наших коллективных усилиях по поддержанию международного мира и безопасности. |
I commend the Independent High Electoral Commission for having conducted the complex Council of Representatives elections with professionalism. | Я выражаю признательность Независимой высшей избирательной комиссии за профессиональное проведение выборов в Совет представителей. |
I commend the staff of UNMIK for their commitment and efforts to fulfil the responsibilities and objectives of the United Nations. | Я выражаю признательность персоналу МООНК за его готовность и стремление осуществлять обязанности и цели Организации Объединенных Наций. |
I commend the international partners who supported the electoral process, including by providing vital funding and technical assistance. | Я выражаю признательность международным партнерам, которые поддержали избирательный процесс, в том числе путем предоставления жизненно необходимой финансовой и технической помощи. |
Clearly this involved the expenditure of considerable resources, and I commend those who were responsible for making the resources available. | Разумеется, это потребовало значительных средств, в связи с чем я выражаю признательность тем, кто их предоставил. |
I commend the staff of UNIOGBIS, under the leadership of my Special Representative, Mr. Joseph Mutaboba, and the entire United Nations country team, as well as national and international non-governmental organizations and other partners, for their continued contribution to peacebuilding efforts in Guinea-Bissau. | Я выражаю признательность персоналу ЮНИОГБИС, действующему под руководством моего Специального представителя г-на Джозефа Мутабобы, и всей страновой группе Организации Объединенных Наций, а также национальным и международным неправительственным организациям и другим партнерам за их неизменное содействие деятельности по миростроительству в Гвинее-Бисау. |
We commend its four-point agenda and call on UNITA to cease violence and enter into serious dialogue with the Government. | Мы одобряем его состоящую из четырех пунктов программу и призываем УНИТА прекратить насилие и вступить в серьезный диалог с правительством. |
We commend his continuously innovative approach to reforming and strengthening our Organization. | Мы одобряем его новаторский подход к реформе и укреплению нашей Организации. |
We commend the continued efforts of the Secretary-General in his use of preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and peace-building in the discharge of his responsibilities. | Мы одобряем неустанные усилия Генерального секретаря в сфере превентивной дипломатии, установления и поддержания мира и миростроительства как часть его работы. |
We also commend the statement that the Secretary-General made at the beginning of this session, a statement that was thought-provoking and in which he has made forward-looking proposals for the reform of our Organization. | Мы также одобряем заявление Генерального секретаря, сделанное в начале этой сессии, которое будило мысль и в котором он сделал перспективные предложения по реформе нашей организации. |
We commend them, even as we call for a stronger rededication to the implementation of the agenda we have set for ourselves. | Мы одобряем их усилия и одновременно призываем к принятию более решительных действий в целях выполнения задач, которые мы перед собой поставили. |
We commend the Bureau of the Working Group and the President of the Council at the time for making that interaction possible. | Мы отдаем должное Бюро Рабочей группы и Председателю Совета в тот период, благодаря которым такое взаимодействие стало возможным. |
We commend the delegation of Ukraine for the leadership demonstrated in producing the important draft resolution before the Assembly. | Мы отдаем должное делегации Украины за ведущую роль, которую она сыграла в подготовке этого важного проекта резолюции, находящегося на рассмотрении членов Ассамблеи. |
We commend the optimism of the Chair and his tireless efforts to achieve a more positive outcome. | Мы отдаем должное оптимизму Председателя и его неустанным усилиям, направленным на достижение более позитивных результатов. |
Finally, we commend all delegations for the cooperative spirit in which our work in the First Committee was conducted this year. | Наконец, мы отдаем должное делегациям за тот дух сотрудничества, в обстановке которого в этом году протекала работа Первого комитета. |
We commend all those who have brought us to this point, where a process of consultation is in place that will allow the East Timorese to determine their own future. | Мы отдаем должное всем тем, кто содействовал достижению этой цели, благодаря чему положено начало процессу консультаций, который позволит восточным тиморцам самим определять свое собственное будущее. |
He had promised to commend it to his Government as soon as the Permanent Mission had received an official letter on the subject from UNOG. | Он пообещал рекомендовать этот проект южноафриканскому правительству, как только Постоянное представительство получит от Отделения ООН в Женеве официальное письмо по этому вопросу. |
I think its your steadfast perseverance that has ensured that we even have a declaration that we can now commend to our heads of Government and heads of State. | Я полагаю, что именно благодаря Вашей непоколебимой настойчивости мы вообще имеем декларацию, которую мы можем сейчас рекомендовать нашим главам государств и правительств. |
I would commend its web site to you: . | Хотел бы рекомендовать вам посетить этот веб-сайт: . |
Can AEG members recommend any other sources to be consulted, or do they commend any in particular of those mentioned? | Могут ли члены КГЭ рекомендовать какие-либо другие источники для изучения или они особо отмечают какой-либо из упомянутых источников? |
We are therefore delighted to commend it to the General Assembly for adoption without a vote. | Поэтому мы хотели бы рекомендовать Генеральной Ассамблее принять ее без голосования. |
I would like to commend you on your optimism for starting up our substantive work for this year. | Мне хотелось бы поздравить Вас с оптимизмом в том, что касается начала нашей предметной работы на этот год. |
Mr. Wetland (Norway): It was truly heartening to listen to the speaker before me, the representative of Zambia, and I must commend that country for its achievements in pursuing the health-related Millennium Development Goals in particular. | Г-н Ветланд (Норвегия) (говорит по-английски): Я был весьма тронут выступлением предыдущего оратора, представителя Замбии, и хочу поздравить эту страну с успехами в деле достижения целей здравоохранения в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности. |
I therefore wish to congratulate you on your election and to commend the able manner in which you have so far conducted our meetings. | Поэтому я хочу поздравить Вас с избранием и отметить то умение, с которым Вы до сих пор руководили нашими заседаниями. |
We commend his impartiality and wish him every success in Côte d'Ivoire. I also thank Ambassador Simeon Adekanye, Deputy Permanent Representative of the Federal Republic of Nigeria, whose President, Mr. Olusegun Obasanjo, is the current Chairman of the African Union. | Г-н Джангон-Би: Г-н Председатель, поскольку я впервые выступаю в Совете после Вашего вступления на пост Председателя, позвольте мне поздравить Вас с вполне заслуженным доверием, проявленным по отношению к Вам Вашими коллегами. |
I commend his predecessor, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, for her leadership during the sixty-first session of the General Assembly. I also wish to congratulate Secretary-General Ban Ki-moon on his election. | Я также хотел бы поздравить Генерального секретаря Пан Ги Муна в связи с его избранием на этот высокий пост. |