| We commend China for facilitating this. | Мы отдаем должное Китаю за то, что он способствует этому. |
| We commend Bosnia and Herzegovina for having made tremendous progress in defence reforms. | Мы отдаем должное Боснии и Герцеговине за значительный прогресс, достигнутый в проведении реформы сектора обороны. |
| We commend the Al-Qaida Committee for its emphasis on State accountability. | Мы отдаем должное Комитету по «Аль-Каиде» за то, что он делает упор на подотчетность государств. |
| We commend the local communities, which were the first to respond following the disaster. | Мы отдаем должное местным общинам, которые первыми отреагировали на это несчастье. |
| We commend the members of the Council for their efforts. | Мы отдаем должное Совету за его усилия. |
| We commend the Commission on Sustainable Development, which has proved to be a successful mechanism for UNCED follow-up. | Мы отдаем должное Комиссии по устойчивому развитию, которая оказалась хорошим инструментом деятельности после ЮНСЕД. |
| In this regard, we commend the Agency's efforts to strengthen the overall safeguards system. | В этой связи мы отдаем должное усилиям Агентства по укреплению системы всеобъемлющих гарантий. |
| We commend the positive role of regional actors in contributing towards a peaceful solution of the conflict. | Мы отдаем должное конструктивной роли региональных партнеров в содействии мирному урегулированию конфликта. |
| In this regard, we commend those countries that have played a pioneering role in promoting accessibility to affordable antiretroviral drugs. | В этой связи мы отдаем должное тем странам, которые играют роль застрельщиков в деле содействия доступу к недорогим антиретровирусным препаратам. |
| We commend the people of Lebanon for their efforts to bring about national unity and reconciliation. | Мы отдаем должное народу Ливана за его усилия по достижению национального единства и примирения. |
| We commend Prime Minister Sharon and President Abbas for their bold and strong leadership towards the resolution of this long-standing issue. | Мы отдаем должное премьер-министру Шарону и президенту Аббасу за их смелые и решительные шаги в направлении урегулирования этой затянувшейся проблемы. |
| We commend the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) for providing the necessary technical assistance for this purpose. | Мы отдаем должное Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО) за оказание необходимой технической помощи в этих целях. |
| In this respect, we commend the Secretary-General for his broad approach to conflict prevention, as seen in the report. | В этой связи мы отдаем должное Генеральному секретарю за изложенный в докладе всеобъемлющий подход к предотвращению конфликтов. |
| We commend the Government for its open approach to this cooperation. | Мы отдаем должное правительству за то, что оно открыто к такому сотрудничеству. |
| We commend the Bureau of the Working Group and the President of the Council at the time for making that interaction possible. | Мы отдаем должное Бюро Рабочей группы и Председателю Совета в тот период, благодаря которым такое взаимодействие стало возможным. |
| We commend the resilience and courage of the humanitarian workers in the midst of all odds and adversity. | Мы отдаем должное упорству и храбрости гуманитарных сотрудников, которые работают, невзирая ни на какие трудности и препятствия. |
| We commend the coalition's efforts and the important role it continues to play. | Мы отдаем должное усилиям коалиции и важной роли, которую она продолжает играть. |
| We commend them for their heroism and compassion. | Мы отдаем должное их героизму и состраданию. |
| We also commend the United Nations Development Programme for highlighting the nexus between drugs and development. | Мы также отдаем должное Программе развития Организации Объединенных Наций за то, что она подчеркивает связь между наркотиками и развитием. |
| We commend Mr. Razali Ismail of Malaysia for his exemplary conduct of the proceedings of the fifty-first session. | Мы отдаем должное г-ну Разали Исмаилу (Малайзия) за образцовое руководство работой пятьдесят первой сессии. |
| We commend the Intergovernmental Authority on Development for this success and believe that it is an example that other regions can follow. | Мы отдаем должное Межправительственному органу по вопросам развития за этот прогресс и полагаем, что он может стать примером для подражания для других регионов. |
| We also commend the Transitional Federal Government for its attitude of cooperation with the international community. | Мы также отдаем должное Переходному федеральному правительству за его позицию сотрудничества с международным сообществом. |
| First, we commend the high professionalism and seriousness that characterize Mr. Brammertz and his team. | Во-первых, мы отдаем должное высокому профессиональному уровню и серьезному подходу, которые характеризуют г-на Браммертса и его сотрудников. |
| We commend those United Nations agencies, peacekeeping troops and non-governmental organizations that provide vital humanitarian assistance, often in difficult and dangerous circumstances. | Мы отдаем должное тем учреждениям Организации Объединенных Наций, миротворцам и неправительственным организациям, которые оказывают жизненно важную гуманитарную помощь, зачастую в сложных и опасных обстоятельствах. |
| We commend Lebanon's leaders for that initiative, which again illustrates the benefits of a dialogue to address issues of national concern. | Мы отдаем должное ливанскому руководству за эту инициативу, которая еще раз подтверждает полезность диалога при решении проблем, имеющих национальное значение. |