| The independent expert also wishes to commend the Government of Burundi, which demonstrated its spirit of cooperation throughout the visit. | Независимый эксперт хотел бы воздать должное правительству Бурунди, которое демонстрировало дух сотрудничества на протяжении всего этого визита. |
| I would also like to commend Ambassadors Kumalo and Arias for their valuable contribution to that effort. | Я хотел бы также воздать должное послам Кумало и Ариасу за их полезный вклад в это усилие. |
| We want to commend most highly the President of the Security Council for this initiative. | Мы хотим воздать должное Председателю Совета Безопасности за эту инициативу. |
| We would also commend the role the United Nations is playing in the coordination of international assistance to tsunami-affected countries. | Мы хотели бы также воздать должное роли Организации Объединенных Наций в координации международной помощи странам, пострадавшим от цунами. |
| In this context, we would like to commend recent international efforts to reject the manifestation of racism and intolerance during sporting events. | В этой связи мы хотели бы воздать должное международным усилиям, предпринятым недавно с целью отвергнуть проявление расизма и нетерпимости во время спортивных мероприятий. |
| May I also commend the Secretary-General for initiating this important and very timely dialogue and for submitting to us a highly relevant report. | Позвольте также воздать должное и Генеральному секретарю за его инициативу по проведению столь важного и своевременного диалога, а также за представление двух чрезвычайно актуальных докладов. |
| We would like to commend regional cooperation organizations for their cooperation on migration issues. | Мы хотели бы воздать должное региональным организациям за их сотрудничество в области миграции. |
| Secondly, I would like to commend Colombia's presidency for completing work on the resolution on prevention of armed conflict. | Во-вторых, я хотел бы воздать должное председательствовавшей делегации Колумбии за завершение работы над резолюцией по предотвращению вооруженных конфликтов. |
| I would like to commend the work done by Ms. Ba-N'Daw and the other experts. | Я хотел бы воздать должное работе, проделанной г-жой Ба-Н'Дау и другими экспертами. |
| In this regard, I would like to commend all six Presidents of 2006 for their new initiative of focused in-depth debates. | В этом отношении я хотел бы воздать должное всем шестерым председателям на 2006 год в связи с их новой инициативой относительно сфокусированных дебатов. |
| In this regard, we would like to commend the permanent five for working closely together and producing a consensus text for us. | В этой связи мы хотели бы воздать должное пяти постоянным членам за работу единым фронтом и выработку консенсусного текста. |
| Allow me first to commend the initiative to convene this joint meeting with the members of the Security Council. | Позвольте мне прежде всего воздать должное за инициативу по проведению этого совместного с членами Совета Безопасности заседания. |
| My delegation wishes to commend the Secretary-General for the efforts made in enhancing the utilization of the United Nations Office at Nairobi. | Моя делегация хотела бы воздать должное Генеральному секретарю за усилия по максимальному использованию Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
| I commend Lord Ashdown for his efforts to facilitate the implementation of the Dayton Peace Agreement. | Хочу воздать должное лорду Ашдауну за усилия, которые он предпринимает в целях содействия осуществлению Дейтонского мирного соглашения. |
| I would also like to commend the Secretary-General for his continuous endeavours in fulfilling his functions. | Я также хотел бы воздать должное Генеральному секретарю за его постоянные усилия по выполнению своих функций. |
| The General Assembly must commend the Security Council on the tenacity it has displayed in dealing with the intractable problems of the former Yugoslavia. | Генеральная Ассамблея должна воздать должное Совету Безопасности в связи с проявленным им упорством в подходе к сложным проблемам в бывшей Югославии. |
| I would like also to commend the Secretariat staff who supported the work of the Working Groups with experience and diligence. | Я хотел бы также воздать должное тем сотрудникам Секретариата, которые компетентно и усердно содействовали Рабочим группам. |
| We would like to commend the Secretary-General for his prompt decisions in this area, aimed at reinforcing that credibility. | Мы хотели бы воздать должное Генеральному секретарю за принятие им незамедлительных шагов в данной области, направленных на упрочение этого авторитета. |
| We would like also to commend the important role played by the non-governmental organizations. | Мы также хотели бы воздать должное неправительственным организациям за их важную роль. |
| The draft resolution should stress the nature of the Agency and commend its efforts within its areas of competence. | Данный проект резолюции должен подчеркнуть характер деятельности Агентства и воздать должное его усилиям в областях, подпадающих под его компетенцию. |
| This delegation would like to commend the distinguished Ambassadors for their tireless efforts to break the stalemate. | И наша делегация хотела бы воздать должное уважаемым послам за их неустанные усилия по преодолению затора. |
| I would also like to commend the former President of the Council on his presidency. | Я хотел бы также воздать должное предыдущему Председателю Совета Безопасности за его работу на этом посту. |
| I would also like to commend the Secretariat's efforts in support of peacebuilding. | Я хотел бы также воздать должное усилиям Секретариата по поддержке миростроительства. |
| I would also like to commend the prompt reaction by the Security Council. | Я хотела бы также воздать должное Совету Безопасности за его оперативную реакцию. |
| We would like to commend the organization on its valuable contribution to the post-conflict peace-building process in the Central African Republic. | Мы хотели бы воздать должное этой организации за ее ценных вклад в процесс постконфликтного миростроительства в Центральноафриканской Республике. |