I would like to commend the good work of the Secretariat of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea under the able leadership of Mr. Serguei Tarassenko, and to thank them for their support, in particular during the recent informal consultations. |
Я хотел бы выразить удовлетворение работой Секретариата Отдела по вопросам океана и морскому праву под умелым руководством г-на Сергея Тарасенко и поблагодарить их за поддержку, особенно в ходе недавних неофициальных консультаций. |
Similarly, we would like to thank Judge Philippe Kirsch, President of the International Criminal Court (ICC), for his introduction of the report of the Court (see A/63/323) and to commend him on the results achieved by the ICC in the past year. |
Мы также хотели бы поблагодарить Председателя Международного уголовного суда (МУС) судью Филиппа Кирша за представленный им доклад Суда (см. А/63/323) и воздать ему должное за результаты, достигнутые МУС в прошедшем году. |
Also allow me to express our appreciation and to commend Viet Nam for its presidency of the CD and its smooth functioning, and also to thank the Deputy Minister of Norway for his initiative to come here to address us and for Norway's efforts in disarmament. |
Кроме того, позвольте мне выразить нашу признательность и воздать должное Вьетнаму за его председательство на КР и ее ритмичное функционирование, а также поблагодарить заместителя министра Норвегии за его инициативу прибыть сюда и выступить перед нами, а Норвегию - за ее усилия в сфере разоружения. |
I thank him also for the comprehensive annual report on the work done in 2005 and commend his and the Agency's tireless efforts in fulfilling its mandate in a very challenging international environment. |
Я хочу также поблагодарить его за исчерпывающий ежегодный доклад о проделанной в 2005 году работе и отметить неустанные усилия Агентства и его личные усилия по выполнению поставленных перед ними задач в весьма непростой международной обстановке. |
As representative of an elected member of the Security Council, I would also like to thank Ambassador Urbina and Ambassador Le Luong Minh and commend them on the annual report presented today (A/63/2). |
В качестве представителя избранного члена Совета Безопасности я хотел бы также поблагодарить посла Урбину и посла Ле Лыонг Миня за подготовку и представление сегодня ежегодного доклада Совета (А/63/2). |
We should also commend the G-8 countries on what they have done to provide debt relief to 16 African countries; but other countries also suffer from debt, and the G-8 should give similar attention to countries that have the same problems. |
Мы также должны поблагодарить страны - члены Группы восьми за облегчение бремени задолженности 16 африканских стран, но другие страны тоже имеют задолженность и страны - члены Группы восьми должны уделить такое же внимание государствам с аналогичными проблемами. |
We would like to commend the Secretary-General, the Legal Counsel of the United Nations and members of the Secretariat for the preparation of a fairly comprehensive report on the various activities and programmes of the AALCC towards strengthening the role of the United Nations and its various organs. |
Мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря, Юрисконсульта Организации Объединенных Наций и членов Секретариата за подготовку довольно полного доклада о различных видах деятельности и программах ААКПК по укреплению роли Организации Объединенных Наций и ее различных органов. |
Her delegation took the opportunity to commend the United Nations Division for the Advancement of Women for its relentless efforts to promote and upgrade the status and well-being of women, and for continuing to develop strategies and programmes for the advancement of women worldwide. |
Делегация выступающей использует настоящую возможность для того, чтобы поблагодарить Отдел Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин за его неустанные усилия по поощрению и улучшению положения и благополучия женщин, а также за продолжение деятельности по разработке стратегий и программ по улучшению положения женщин в глобальном масштабе. |
Let me take this opportunity to commend the various branches of the Secretariat, in particular those within the Department of Political Affairs and the Department for Disarmament Affairs, that are providing valuable support to the work of the three Committees. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить различные отделы Секретариата, в частности те, которые входят в состав Департамента по политическим вопросам и Департамента по вопросам разоружения, за их ценную поддержку в работе этих трех Комитетов. |
The Acting President: I give the floor to His Excellency Mr. Adrian Neritani, chairman of the delegation of Albania. Mr. Neritani: May I commend the President of the General Assembly and the co-sponsors Philippines and Pakistan on this important and timely initiative. |
Исполняющий обязанности Председателя: Сейчас я предоставляю слово главе делегации Албании Его Превосходительству гну Адриану Неритани. Г-н Неритани: Позвольте мне поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи, а также Филиппины и Пакистан за эту важную и своевременную инициативу. |
In light of the rising number of uprooted persons, Austria attaches great importance to the work of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and would like to commend the High Commissioner for his leadership and for the organization's tireless efforts in recent years. |
В свете увеличения числа перемещенных лиц Австрия придает большое значение работе Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и хотела бы поблагодарить Верховного комиссара за его ведущую роль и за неустанные усилия этой организации в последние годы. |
I wish also to commend the international and national staff of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste, in particular the United Nations police, for their selfless dedication to our country and to the cause of peace. |
Я хотел бы также поблагодарить международный и национальный персонал Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, и в особенности полиции Организации Объединенных Наций, за их подвижническое служение нашей стране и делу мира. |
My delegation wishes to commend the United Nations system, in particular the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, for encouraging bilateral negotiations on the return of such property, the establishment of inventories of it and the limiting of illicit trafficking in it. |
Моя делегация хотела бы поблагодарить систему Организации Объединенных Наций, и особенно Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, за поощрение двусторонних переговоров по вопросу о возвращении таких ценностей, составлении их инвентарных списков и ограничении незаконной торговли ими. |
Let me, through the President, take this opportunity to commend Assistant Secretary-General McAskie and the other members of Peacebuilding Support Office for their work in support of the Commission and the Peacebuilding Fund. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью и через Председателя поблагодарить помощника Генерального секретаря Макаски и других членов Управления по поддержке миростроительства за их работу по оказанию помощи Комиссии по миростроительству и Фонду миростроительства. |
Mr. Ripert: I should like at the outset to thank Mr. Koenigs for his briefing and to commend him for the remarkable work that he has accomplished over the past two years in a difficult context. |
Г-н Рипер: Прежде всего я хотел бы поблагодарить г-на Кёнигса за его брифинг, а также поблагодарить его за прекрасную работу на протяжении двух последних лет в очень трудных условиях. |
AALCO is pleased to make its statement on the two draft resolutions on oceans and the law of the sea and sustainable fisheries, and would like to commend the Secretary-General on his comprehensive reports on the law of the sea and his report on sustainable fisheries. |
ААКПО благодарна за предоставление ей возможности выступить с заявлением по двум проектам резолюций, касающимся Мирового океана и морского права и обеспечения устойчивого рыболовства, и хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его исчерпывающие доклады по морскому праву и его доклад об обеспечении устойчивого рыболовства. |
We would also like to commend the President of the Security Council for the month of November, the Permanent Representative of Costa Rica, for presenting the annual report of the Council (A/63/2), and the delegation of Viet Nam for preparing the report. |
Хотели бы также поблагодарить Председателя Совета Безопасности в ноябре Постоянного представителя Коста-Рики за представление ежегодного доклада Совета (А/63/2), а делегацию Вьетнама - за подготовку доклада. |
Ms. WHELAN (Ireland): Mr. President, could I commend you on the way you have conducted the focused discussion last week and continued the discussion this week? |
Г-жа УИЛАН (Ирландия) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне поблагодарить вас за то, как вы вели сфокусированную дискуссию на прошлой неделе и продолжаете дискуссию на этой неделе. |
But I would like to commend |
Но я хотел бы поблагодарить |
Moreover, we commend the Agency's active participation in the promotion of sustainable development - which is one objective of the MDGs - through the coordination of the inter-agency publication Energy Indicators for Sustainable Development: Guidelines and Methodologies. |
Кроме того, мы хотели бы поблагодарить Агентство за активное участие в поощрении устойчивого развития, что является одной из ЦРТ, посредством координации работы по подготовке межведомственного издания «Энергетические показатели для устойчивого развития: руководящие принципы и методологии». |
I also commend the bureau of the least developed countries for its leadership during this review process and for representing the interests and concerns of the least developed countries in the United Nations system and in all relevant international and multilateral forums. |
Я также хотел бы поблагодарить Канцелярию по наименее развитым странам за ее руководящую роль в осуществлении процесса обзора и представление интересов и учет нужд наименее развитых стран в системе Организации Объединенных Наций, а также на всех соответствующих международных и многосторонних форумах. |
I wish to congratulate her on her statement and to commend the participation of her country in the efforts to bring about disarmament in general, and in the Conference on Disarmament in particular. |
Я хочу поблагодарить ее за ее заявление и особо отметить участие ее страны в усилиях в области разоружения в целом и на Конференции по разоружению в частности. |
Regarding the 1540 Committee, I would like to thank you, Sir, as Chairman of that Committee, for the excellent report and, through you, commend the Committee and the group of experts for the praiseworthy efforts they have been making. |
Г-н Председатель, что касается Комитета 1540, то я хотел бы поблагодарить Вас как Председателя этого Комитета за прекрасный доклад и в Вашем лице воздать должное Комитету и группе экспертов за предпринятые ими похвальные усилия. |
On behalf of my delegation, I would like to take this opportunity to commend the leadership of Ambassador Kolby during the Council mission to Eritrea and Ethiopia, and to thank him and all his colleagues in the Norwegian delegation. |
От имени моей делегации, я хотел бы воспользоваться возможностью, чтобы дать высокую оценку руководству посла Колби работой миссии Совета в Эритрею и Эфиопию, а также поблагодарить его и всех его коллег из состава делегации Норвегии. |
My delegation would also like to thank Secretary-General Ban Ki-moon for submitting the first annual report on the Peacebuilding Fund and to commend his efforts in the area of peacebuilding. |
Наша делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за представление первого ежегодного доклада о работе Фонда миростроительства и воздает ему должное за предпринимаемые им усилия в деле миростроительства. |