| We should also duly commend the major involvement and advocacy of groups, the HIV-positive community and non-governmental organizations. | Мы также должны надлежащим образом отметить большой вклад и участие групп, сообщества лиц, инфицированных ВИЧ, и неправительственных организаций. |
| We would like to commend the role played by the United Nations and its specialized agencies in coordinating and providing humanitarian assistance. | Мы хотели бы отметить роль, которую играют Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения в работе по координации и предоставлению гуманитарной помощи. |
| We want to commend the work of the Board of Directors of the Trust Fund for Victims. | Мы хотим отметить работу Совета директоров Целевого фонда в интересах потерпевших. |
| I would also like to commend the critical work carried out by the Office of the Secretary-General's Special Advisor on Africa. | Хотел бы также отметить важную работу Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по Африке. |
| In conclusion, let me especially commend the close attention the Security Council has devoted to issues of South-East Europe. | В заключение позвольте мне особо отметить пристальное внимание Совета Безопасности к вопросам, касающимся Юго-Восточной Европы. |
| I also commend the initiative and recent visit to the Pacific this year of President Chirac of France. | Я хочу также отметить состоявшийся в этом году последний визит в район Тихого океана президента Франции Ширака. |
| I would also like to commend you on the children's presentation. | Отдельно я бы хотела отметить детей. |
| I would also like to commend the fearless work and daring of Mr. John Marlott of Bow Street. | Также я хочу отметить бесстрашную работу и отвагу мистера Джона Марлота с Бау-стрит. |
| In this regard, we would like to commend the numerous initiatives and efforts of the President and other members of the Council. | В этой связи мы хотели бы отметить многочисленные инициативы и усилия Председателя и других членов Совета. |
| We would like to commend the many and varied initiatives under way to bring about a settlement to the crisis. | Мы хотели бы отметить множество различных инициатив, которые предлагаются с целью урегулирования кризиса. |
| On behalf of France, I take this occasion to commend him on the remarkable effort he is making for his country's recovery. | От имени Франции, я пользуюсь случаем, чтобы отметить его колоссальные усилия, направленные на возрождение его страны. |
| My delegation wishes to commend the role played by civil society, particularly non-governmental organizations, in disarmament issues. | Моя делегация хотела бы отметить роль, которую играет гражданское общество, в частности неправительственные организации, в вопросах разоружения. |
| I would also like specifically to commend his spirit of initiative and the relentless creativity that he demonstrates in this regard. | Я также хотел бы особо отметить его инициативность и неослабевающий дух творчества, которые он продемонстрировал в этой связи. |
| In that regard, we wish once again to commend the commitment and leadership of UNHCR. | В этой связи нам хотелось бы еще раз отметить самоотверженную работу и руководящую роль УВКБ. |
| And so we should commend and encourage them to persevere to a final peace in Côte d'Ivoire. | И поэтому мы должны отметить их и поощрять их к дальнейшим действиям в направлении достижения окончательного мира в Кот-д'Ивуаре. |
| The United Kingdom would like to commend the work that the CTED has been undertaking on analysis of the implementation of resolution 1373. | Соединенное Королевство хотело бы отметить работу ИДКТК по проведению анализа хода осуществления резолюции 1373. |
| The Special Rapporteur wishes to commend the team of human rights officers deployed in Burundi for their courage and dynamism. | Специальный докладчик хочет отметить группу размещенных в Бурунди сотрудников по правам человека за их смелость и динамизм. |
| We would like to commend the activities and vigorous efforts of the Counter-Terrorism Committee in the implementation of resolution 1373. | Мы хотели бы отметить деятельность и энергичные усилия, осуществлявшиеся Контртеррористическим комитетом по выполнению резолюции 1373. |
| May I also commend the diligent work of the Counter-Terrorism Committee under the competent leadership of Ambassador Arias. | Хотелось бы также отметить неустанную работу Контртеррористического комитета под компетентным руководством посла Ариаса. |
| We would also like to commend the work of the Economic and Social Council and this year's President, Ambassador Ivan Šimonović of Croatia. | Нам хотелось бы также отметить работу Экономического и Социального Совета и его Председателя в этом году - посла Ивана Шимоновича. |
| Let me commend in this respect the presence of the Secretary-General at the beginning of our deliberations. | Позвольте мне в этой связи отметить участие в нашей дискуссии Генерального секретаря. |
| I would particularly like to commend his reform efforts to date. | Я хотел бы особенно отметить его усилия по проведению реформы. |
| We would like to commend the constructive atmosphere that prevailed throughout those discussions. | Мы хотели бы отметить конструктивную атмосферу, в которой проходило обсуждение этой резолюции. |
| Overall, the European Union wishes to commend the constructive atmosphere prevailing throughout this session. | В целом Европейский союз хотел бы отметить конструктивную атмосферу, преобладающую в ходе этой сессии. |
| I should also like to commend the excellent work of his predecessor, Mr. Joseph Deiss. | Я хотел бы также отметить блестящую работу его предшественника г-на Йозефа Дайсса. |