In conclusion, allow me once again to commend the Secretary-General on his valuable contribution and to thank him for his leadership in managing the affairs of the Organization in the year covered by his report. |
В заключение позвольте еще раз поблагодарить Генерального секретаря за его ценный вклад и за руководство деятельностью Организации в отчетный период. |
Mr. Rowe: Let me commend you, Mr. Chairman, and the Chairpersons of the two Working Groups, for your efforts and for the extraordinary patience that you have demonstrated. |
Г-н Рове: Позвольте мне поблагодарить Вас, г-н Председатель, и председателей двух рабочих групп за ваши усилия и беспримерную выдержку. |
I believe this is also an appropriate time to pay tribute to and commend the actions of the former President of the General Assembly, Mr. Julian Hunte, for his considerable contribution to promoting the universality of the United Nations. |
Считаю также уместным воздать должное предыдущему Председателю Генеральной Ассамблеи гну Джулиану Ханту за его существенный вклад в содействие универсализации Организации Объединенных Наций и поблагодарить его за приложенные в этой связи усилия. |
I would also take this opportunity to commend Ambassador Wenaweser of Liechtenstein and Ambassador Gallegos Chiriboga of Ecuador for their leadership in the work of the Open-ended Working Group on the reform of the Security Council. |
Хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить посла Венавезера, Лихтенштейн, и посла Гальегоса Чирибоге, Эквадор, за руководство Рабочей группой открытого состава по реформированию Совета Безопасности. |
We also particularly want to commend Australia and New Zealand, as well as Fiji and Vanuatu, for having taken such a positive initiative in supporting the peace process in Bougainville with the creation of the Bougainville Transition Team. |
Мы также хотели бы особенно поблагодарить Австралию и Новую Зеландию, а также Фиджи и Вануату за предпринятую ими положительную инициативу по поддержанию мирного процесса на Бугенвиле с помощью создания Группы по переходному процессу в Бугенвиле. |
Mr. De La Sablière: I, too, should like at the outset to thank the Under-Secretary-General, Mr. Holmes, for his briefing and to commend him for his courage. |
Г-н де ла Саблиер: Прежде всего я также хотел бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря г-на Холмса за его брифинг и воздать должное его мужеству. |
As regards the United Nations activities, I commend the group chaired by the United Nations Development Programme to prepare a proposal for a system-wide poverty-reduction strategy. |
Говоря о деятельности Организации Объединенных Наций, я хотела бы поблагодарить группу под председательствованием Программы развития Организации Объединенных Наций за подготовку предложения по разработке общесистемной стратегии борьбы с нищетой. |
On this occasion, I would like to thank the Security Council once again for the adoption of resolution 1199 (1998) and to commend in particular the initiators of that resolution, which constitutes an essential step in bringing peace to Kosovo and stability to the region. |
Сегодня я хотел бы вновь поблагодарить Совет Безопасности за принятие резолюции 1199 (1998) и, в частности, воздать должное авторам этой резолюции, которая является важным шагом в деле обеспечения мира в Косово и стабильности в регионе. |
Mr. Nyamulinda: On behalf of my delegation and my Government, Sir, I should like to commend your Government, yourself and your delegation for the competence with which you are guiding the work of the Council this month. |
Г-н Ньямулинда: Г-н Председатель, от имени моей делегации и моего правительства я хотел бы поблагодарить Ваше правительство, Вас лично и Вашу делегацию за компетентное руководство работой Совета в этом месяце. |
In this context, I commend the United Nations, its specialized agencies and non-governmental organizations for all their efforts in providing assistance in emergency situations and in supporting humanitarian, development and economic needs. |
В этой связи я хотел бы поблагодарить Организацию Объединенных Наций, ее специализированные учреждения и неправительственные организации за все их усилия по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях и содействию работе по удовлетворению гуманитарных, экономических потребностей и потребностей в области развития. |
We have noted that the Secretariat has given a constant and precious support to the Working Group and would like to use this opportunity to commend the Secretariat for their support and work. |
Мы отмечаем, что Секретариат оказывает постоянную и неоценимую поддержку Рабочей группе, и хотели бы воспользоваться представившейся возможностью поблагодарить Секретариат за помощь и работу. |
Mr. Al-Shahari (Yemen), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group wished to commend the Committee on Conferences on the quality of its report and endorsed the recommendations contained therein. |
Г-н аш-Шахари (Йемен), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа хочет поблагодарить Комитет по конференциям за качество его доклада и поддерживает содержащиеся в нем рекомендации. |
South Africa wishes to commend the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) for the wonderful job it has done in coordinating international humanitarian assistance to address the needs of affected communities around the world. |
Южная Африка хотела бы поблагодарить Управление по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) за прекрасную работу, которую оно выполняет в деле координации международной гуманитарной помощи и удовлетворения потребностей пострадавших общин во всем мире. |
I also take this opportunity to commend the current and previous Presidents of the General Assembly for chairing the meeting, as well as the Secretary-General and the entire Organization for their dedication and commitment to the crucial task of achieving the Millennium Development Goals. |
Пользуясь возможностью, я хотел бы также поблагодарить нынешнего и предыдущего председателей Генеральной Ассамблеи за руководство этим заседанием, а также Генерального секретаря и всю Организацию за их преданность и приверженность важнейшей задаче достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
France would like to commend the International Law Commission for its useful work on the topic of diplomatic protection and, in particular, to congratulate the two Special Rapporteurs, Mr. Bennouna and Mr. Dugard, for their consistently detailed comments. |
Франция хотела бы поблагодарить Комиссию международного права за проделанную ею полезную работу по теме дипломатической защиты и выразить особую признательность двум специальным докладчикам - гну Беннуна и гну Дугарду - за их анализ, который всегда отличался глубиной. |
We also take this opportunity to commend your predecessor for her contribution to the work of the Assembly, in particular for her initiatives in the ongoing process of the United Nations reform. |
Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Вашего предшественника за ее вклад в работу Ассамблеи, в частности, за ее инициативы в рамках нынешнего процесса реформирования Организации Объединенных Наций. |
I should also like to commend Secretary-General Ban Ki-moon for his tireless efforts to secure top priority for the issue of climate change, which he has rightly described as the defining issue of our time. |
Хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за его неустанные усилия по закреплению самой приоритетной позиции за проблемой изменения климата, которую он верно называет определяющей проблемой нашего времени. |
My delegation also welcomes this opportunity to commend Judge Hisashi Owada, President of the International Court of Justice, for his able and dedicated stewardship of the Court and for the very lucid and comprehensive report he has just presented. |
Моя делегация также хотела бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить Председателя Международного Суда судью Хисаси Оваду за его умелое и профессиональное руководство Судом и за очень ясный и всеобъемлющий доклад, который он только что представил. |
Let me also commend the Secretary-General for his report, contained in document A/63/812, and for the recommendations contained therein, which form a good basis for our deliberations. |
Позвольте мне также поблагодарить Генерального секретаря за его доклад, содержащийся в документе А/63/812, и за представленные в нем рекомендации, которые образуют хорошую основу для наших обсуждений. |
Mr. Badr (Egypt): Mr. President, at the outset, I would like to seize this opportunity to commend you on your able handling of the work of the Conference. |
Г-н Бадр (Египет) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы, пользуясь возможностью, поблагодарить вас за умелое ведение работы Конференции. |
My delegation wishes further to commend the co-facilitators of the draft document, Ambassador Frank Majoor of the Netherlands and Ambassador Camillo Gonsalves of Saint Vincent and the Grenadines, for their remarkable work, which led us to a consensus document. |
Моя делегация хотела бы также поблагодарить соавторов этого проекта документа, посла Франка Майора, Нидерланды, и посла Камилло Гонсалвеса, Сент-Винсент и Гренадины, за их замечательную работу, которая привела нас к консенсусному документу. |
To commend and express the full support of the Security Council for the work of UNMIT and for the United Nations country team in Timor-Leste, and to assess the progress in the phased drawdown of UNMIT operations; |
поблагодарить ИМООНТ и страновую группу Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти за проделанную работу и заявить об их всесторонней поддержке Советом Безопасности и оценить ход поэтапного сокращения операций ИМООНТ; |
He welcomed the Committee's progress during the current session on issues relating to the promotion of justice and international law and also wished to commend the United Nations Commission on International Trade Law and the International Law Commission for their accomplishments. |
Выступающий приветствует успехи, которых Комитету удалось достичь в ходе нынешней сессии в области содействия правосудию и развития международного права, и выражает желание поблагодарить Комиссию Организации Объединенных Наций по праву международной торговли и Комиссию международного права за достигнутые ими успехи. |
In that regard, Jordan would like to thank the current presidency of the Council and to commend the improvements proposed by the United Kingdom, which have brought deeper understanding to the discussion and made it more of an exchange of views. |
В связи с этим Иордания хотела бы поблагодарить нынешнего Председателя Совета и поприветствовать предложенные Соединенным Королевством улучшения, благодаря которым дискуссия приобрела более глубокий смысл и стала более походить на обмен мнениями. |
I also wish to thank the Secretary-General for drafting and submitting his report on the work of the Organization (A/62/1) and to commend him for the work he has accomplished during his mandate. |
Я хотела бы также поблагодарить Генерального секретаря за подготовку и представление доклада о работе Организации (А/62/1) и воздать ему должное за усилия, которые он прилагает в рамках своего мандата. |