We commend the work done by the International Criminal Police Organization (Interpol) and the World Customs Organization, calling upon these organizations to maintain and develop their support for operational activity, facilitating as rapid as possible an exchange of information between law enforcement agencies. |
Мы высоко оцениваем работу, проделанную Международной организацией уголовной полиции (Интерпол) и Всемирной таможенной организацией, и призываем их продолжать оказывать и расширять поддержку оперативным мероприятиям, способствуя тем самым максимально оперативному обмену информацией между правоохранительными органами. |
We commend the very profound and balanced analysis and evaluation of the situation in Kosovo contained in the report of the Secretary-General on the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. |
Мы также высоко оцениваем исключительно глубокий и сбалансированный анализ и оценку ситуации в Косово, которые содержатся в докладе Генерального секретаря о Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово. |
In that regard, we highly commend the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and UNESCO for their work in preparing the draft plan for the first phase of the World Programme, which focuses on primary and secondary school systems. |
В этой связи мы высоко оцениваем работу Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и ЮНЕСКО по подготовке проекта плана действий на первый этап Всемирной программы образования в области прав человека, в котором основное внимание уделяется системам начального и среднего школьного образования. |
In this respect, we commend such agencies as UNICEF and its partners that are involved in the rehabilitation of children, particularly with respect to the counselling and non-formal education that they are providing to former child soldiers. |
В этой связи мы высоко оцениваем усилия таких учреждений, как ЮНИСЕФ, и его партнеров, занимающихся вопросами реабилитации детей, в частности, в том, что касается консультирования и неформального обучения бывших детей-солдат. |
We commend the Special Representative's strengthening of the UNMIK police and his introduction of special regulations to tackle organized crime, as well as the policy of zero tolerance which informs his approach. |
Мы высоко оцениваем прилагаемые Специальным представителем усилия по укреплению полицейского компонента МООНК и его специальные распоряжения по борьбе с организованной преступностью, а также заложенную в основу его подхода политику полной нетерпимости. |
We encourage a close relationship between the United Nations and the African Union and subregional organizations, inter alia, the Economic Community of West African States, and we commend the recent efforts of these organizations in peacekeeping operations in Africa. |
Мы призываем к налаживанию тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом и субрегиональными организациями, в том числе с Экономическим сообществом западноафриканских государств, и мы высоко оцениваем усилия, предпринимаемые этими организациями в последнее время в рамках миротворческих операций, проводимых в Африке. |
We commend the hard work done at the Fourth Biennial Meeting of States held in June this year, which was able to make substantive progress in putting the Programme of Action back on track and to strengthen our efforts to combat trafficking in small arms and light weapons. |
Мы высоко оцениваем нелегкую работу, которая была проведена на четвертом созываемом раз в два года совещании государств, состоявшемся в июне этого года, которое смогло добиться существенного прогресса в деле возобновления осуществления Программы действий и укрепления наших усилий по борьбе с оборотом стрелкового оружия и легких вооружений. |
We commend the active participation of the United Nations in various missions, such as efforts to restore peace in conflict areas, and its role in disaster relief and in various exercises to fight hunger and poverty. |
Мы высоко оцениваем активное участие Организации Объединенных Наций в различных миссиях, таких как операции по восстановлению мира в зонах конфликта, ее роль в оказании помощи в ситуациях стихийных бедствий и в проведении различных мероприятий, направленных на борьбу с голодом и нищетой. |
We commend the work of the Alliance of Civilizations and stand ready to continue to actively cooperate with it to promote the goals and objectives of the Alliance at the international level. |
Мы высоко оцениваем деятельность Альянса цивилизаций Организации Объединенных Наций и готовы и далее активно сотрудничать с ним для продвижения целей и задач Альянса на международном уровне. |
We commend their hard work in fighting impunity and their dedication to the cause of justice, as their every action uncompromisingly states that war crimes, genocide and crimes against humanity will not go unpunished. |
Мы высоко оцениваем их напряженную работу по борьбе с безнаказанностью и их приверженность делу правосудия; все их действия однозначно говорят о том, что военные преступления, геноцид и преступления против человечности не останутся безнаказанными. |
We commend the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for its efforts in that regard and recognize its very important role in helping countries to seek assistance in preparing submissions. |
Мы высоко оцениваем работу Отдела по вопросам океана и морскому праву за его усилия в этой связи и отмечаем его важнейшую роль в оказании помощи странам, которые в ней нуждаются, в подготовке представлений. |
In this respect, we commend the report of the Secretary-General on implementing the responsibility to protect (A/63/677), which charts a course for the United Nations to prevent genocide, war crimes and ethnic cleansing by bolstering the capacities of the Organization. |
В этой связи мы высоко оцениваем доклад Генерального секретаря о выполнении обязанности защищать (А/63/677), в котором намечен курс для Организации Объединенных Наций в плане предотвращения геноцида, военных преступлений и этнических чисток на основе укрепления потенциала Организации. |
We welcome and commend the initiative taken by African leaders called Malaria Alliance to protect all those at risk of the scourge of malaria. |
Мы приветствуем и высоко оцениваем инициативу лидеров африканских стран под названием «Альянс лидеров африканских государств по борьбе с малярией», которая направлена на защиту всех, кому угрожает бич малярии. |
We commend the High Representative for Disarmament, Mr. Sergio Duarte, and the Office for Disarmament Affairs, for their sincere efforts. |
Мы высоко оцениваем усилия, прилагаемые Высоким представителем Генерального секретаря по вопросам разоружения г-ном Сержиу Дуарти и Управлением по вопросам разоружения. |
We commend African countries for their leadership in addressing those challenges and charting the way forward for the region in the context of the African Union as well as through national and subregional development plans and strategies. |
Мы высоко оцениваем руководящую роль африканских стран в решении этих проблем и прокладывании пути вперед для данного региона в рамках Африканского союза, а также посредством осуществления национальных и субрегиональных планов и стратегий развития. |
We commend the effective participation of all development partners, stakeholders and civil society organizations in Darfur in the formulation of the Darfur Development Strategy; |
мы высоко оцениваем эффективное участие всех партнеров, заинтересованных сторон и организаций гражданского общества, занимающихся деятельностью в области развития в Дарфуре, в разработке Стратегии развития Дарфура; |
We commend the role played by the ILO in addressing the negative social implications of the global economic crisis and the global recession, and the focus it gives to the deep effects of the job crisis in the world. |
Мы высоко оцениваем роль, которую МОТ играет в смягчении негативных социальных последствий глобального экономического кризиса и глобального спада, а также внимание, которое она уделяет далеко идущим последствиям кризиса трудоустройства в мире. |
We commend the work of the United Nations system in this regard, and in particular the indication that the response of the United Nations Programme on HIV/AIDS, in partnership with various bodies, including the private sector, is commensurate with the gravity of the situation. |
Мы высоко оцениваем работу системы Организации Объединенных Наций в этом плане, и в частности свидетельство того, что ответные действия Программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, предпринимаемые ею совместно с различными органами, включая частный сектор, соразмерны серьезности сложившейся ситуации. |
We fully recognize and commend the key role played by non-governmental organizations, women's organizations, feminist movements and individual women and men in the preparatory process and the Conference itself, as well as in the NGO Forum held in Huairou. |
Мы полностью признаем и высоко оцениваем ключевую роль неправительственных, женских организаций, женского движения и отдельных женщин и мужчин в подготовительном процессе и в самой Конференции, равно как и Форуме неправительственных организаций, проходившем в Хуайру. |
In this connection, we welcome the establishment of the United Nations Mine Action Service (UNMAS) and commend its efforts in coordinating mine action activities among different United Nations agencies and other organizations. |
В этой связи мы приветствуем создание Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и высоко оцениваем ее усилия по координации деятельности в области разминирования между различными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими организациями. |
We share the noble aspirations of the Ottawa process and commend the results of the international meetings held in Vienna in February and in Bonn in April, as well as the conferences in Brussels in May and in Oslo in September. |
Мы разделяем благородные чаяния Оттавского процесса и высоко оцениваем результаты международных встреч, которые прошли в Вене в феврале и в Бонне в апреле, а также конференций в Брюсселе в мае и в Осло в сентябре. |
In that respect, we commend the interactive and genuine relationship between the Committee and international, regional and subregional organizations, as well as the enhanced contacts with such organizations. |
В этом контексте мы высоко оцениваем активные и искренние отношения, установившиеся между Комитетом и международными, региональными и субрегиональными организациями, а также тенденцию на укрепление контактов с такими организациями. |
We commend all the efforts made by the Disarmament Commission and restate our appreciation of and our commitment to the work of the Peacebuilding Commission, which offers a concrete framework for intensifying efforts on disarmament in countries emerging from conflict. |
Мы высоко оцениваем все усилия Комиссии по разоружению и вновь заявляем о нашей признательности Комиссии по миростроительству, а также о нашей приверженности целям этой Комиссии, которая разрабатывает конкретные программы по активизации усилий в области разоружения в странах, переживших конфликт. |
We commend the Government of the Central African Republic for the inclusive political dialogue of December 2008 and for measures undertaken to foster dialogue, including the establishment of a broad-based Government on 28 January 2009. |
Мы высоко оцениваем усилия правительства Центральноафриканской Республики по налаживанию широкого политического диалога в декабре 2008 года и меры, принятые для развития диалога, включая формирование правительства на широкой политической основе 28 января 2009 года. |
We also commend the international community, in particular the Governments of Indonesia and Portugal, the United Nations, the Secretary-General and the United Nations administration in Timor-Leste, for assisting Timor-Leste to become an independent nation. |
Мы также высоко оцениваем усилия международного сообщества, в том числе правительств Индонезии и Португалии, Организации Объединенных Наций, Генерального секретаря и администрации Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, по оказанию помощи Тимору-Лешти в его борьбе за независимость. |