We commend the contribution of our industry to the India-European Union joint initiative for enhancing trade and investment focusing in the first round on the sectors of food processing, engineering, information technology and telecommunications. |
Мы высоко оцениваем вклад нашей промышленности в осуществление совместной инициативы Индия - Европейский союз по расширению торговли и инвестиционной деятельности с уделением внимания, в первую очередь, секторам производства пищевых продуктов, машиностроения, информационных технологий и телекоммуникаций. |
We commend its ability to bring together the relevant United Nations departments and funds and programmes to advance coordinated and effective action, including the excellent work with regard to the follow-up of Security Council resolution 1308. |
Мы высоко оцениваем его способность согласовывать усилия соответствующих департаментов Организации Объединенных Наций и фондов и программ в целях совершенствования скоординированной и эффективной деятельности, в том числе их замечательную работу по разработке рекомендаций на основе резолюции 1308 Совета Безопасности. |
In this regard, we recognize and commend the United Nations Mine Action Service for its role as the critical focal point for all our efforts. |
В этой связи мы признаем и высоко оцениваем роль Службы Организации Объединенных наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, которая является координатором всех наших усилий. |
We highly commend the mobilization of Chadian authorities and civil society and the efforts of international organizations, the United Nations and NGOs, supported by a very strong European commitment. |
Мы высоко оцениваем мобилизацию чадских властей и гражданского общества и усилия международных организаций, Организации Объединенных Наций и НПО, действующих при сильной поддержке европейцев. |
We appreciate the Tribunal Prosecutor's support for that effort and we commend the work done by Rwanda and other countries to build up the capacity the Rwandan legal system needs to make such transfers possible. |
Мы признательны Обвинителю Трибунала за его усилия и высоко оцениваем проделанную Руандой и другими странами работу по укреплению потенциала системы правосудия Руанды, что позволяет осуществить такую передачу дел. |
The Economic and Social Council has continued its work through its Ad Hoc Advisory Group based on an innovative approach - which we commend - in order to construct in the post-conflict phase. |
Специальная консультативная группа Экономического и Социального Совета продолжила свою работу, основанную на новаторском подходе, который мы высоко оцениваем, в целях осуществления реконструкции на постконфликтном этапе. |
We also hope that the National Commission on Disarmament, Demobilization, Reintegration and Rehabilitation will be successful, and we commend the role played in Liberia by the Economic Community of West African States Mission until it handed over its functions to the United Nations Mission. |
Мы также надеемся, что Национальная комиссия по разоружению, демобилизации и реинтеграции успешно завершит свою работу, и высоко оцениваем роль, которую сыграло в Либерии Экономическое сообщество западноафриканских государств в период, предшествующий передаче его функций Миссии Организации Объединенных Наций. |
Allow me at this juncture to commend the five facilitators and the two ambassadors who assisted President Al Khalifa in conducting fruitful consultations that were able to stimulate active discussions on that important issue. |
В этой связи мы высоко оцениваем работу пяти посредников и двух послов, которые оказывали содействие Председателю Аль Халифе в проведении плодотворных консультаций, обеспечивших возможность активного обсуждения этого важного вопроса. |
We commend the challenging work, which we saw at first hand during the Security Council mission in November, done by Special Representative Koenigs and the members of UNAMA and the United Nations agencies. |
Мы высоко оцениваем ту сложную работу, которую мы наблюдали непосредственно в ходе посещения страны миссией Совета Безопасности в ноябре и которая была проделана Специальным представителем Кёнигсом, представителями МООНСА и учреждений Организации Объединенных Наций. |
We commend the timely initiatives of the Secretary-General to sensitize the world and galvanize political will for urgent action to deal with global warming and climate change. |
Мы высоко оцениваем своевременные инициативы Генерального секретаря по повышению в мире осведомленности и укреплению политической воли в интересах принятия срочных мер по борьбе с глобальным потеплением и изменением климата. |
We commend the work of the 1540 Committee and encourage its efforts to build awareness and capacity in, and direct assistance to, those regions where full implementation of the resolution is most urgent. |
Мы высоко оцениваем работу Комитета, учрежденного резолюцией 1540, поддерживая его усилия по повышению информированности и расширению возможностей, а также оказанию непосредственной помощи тем регионам, в которых требуется полное осуществление этой резолюции в самом срочном порядке. |
We commend Papua New Guinea for the constructive role it has played towards reaching that goal. Denmark supported the Secretary-General's proposal to close the United Nations mission in Bougainville. |
Мы высоко оцениваем конструктивную роль Папуа-Новой Гвинеи, которую она сыграла в деле достижения этой цели. Дания поддержала предложение Генерального секретаря о закрытии миссии Организации Объединенных Наций на Бугенвиле. |
We commend him for his courageous leadership of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan; through him, we convey our appreciation to the rest of the Mission staff. |
Мы высоко оцениваем его мужественное руководство Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и через него мы хотели бы передать нашу признательность остальному персоналу Миссии. |
In this regard, we commend the valuable ongoing contribution of the Council of Europe to the continued full and rigorous implementation of Security Council resolution 1244 (1999). |
В этой связи мы высоко оцениваем неизменно вносимый Советом Европы вклад в дело обеспечения неукоснительного и всестороннего осуществления положений резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности. |
We also commend the many activities being carried out, among them the substantive debate on this initiative that brought together scholars, high officials and heads of State last September in New York. |
Мы также высоко оцениваем проведение многочисленных мероприятий, в частности, состоявшегося в сентябре месяце в Нью-Йорке совещания по вопросу инициативы с участием ученых, высокопоставленных должностных лиц и глав государств. |
We commend the areas of the Secretary-General's report that speak to human security, and we expect the United Nations to continue to play a proactive role in this endeavour. |
Мы высоко оцениваем разделы доклада Генерального секретаря, в которых речь идет о безопасности человека, и надеемся, что Организация Объединенных Наций будет по-прежнему играть активную роль в этой работе. |
We commend the Secretary-General for the exceptional quality of his report and for outlining the reasons why the transition from a culture of reaction to a culture of prevention is not easy. |
Мы высоко оцениваем исключительное качество доклада Генерального секретаря и изложение им причин того, почему переход от культуры реагирования к культуре предотвращения будет нелегким. |
In this context, we commend the June 1998 workshop organized by the Authority, in cooperation with the Government of China, on the development of guidelines for such an assessment. |
В этой связи мы высоко оцениваем проведенный в июне 1998 года Органом в сотрудничестве с правительством Китая практикум по разработке руководящих принципов для такой оценки. |
We commend their efforts and we support further consultations leading to improved and streamlined working methods and procedural norms so that the Conference may be able to avoid situations of stalemate. |
Мы высоко оцениваем их усилия и поддерживаем идею дальнейших консультаций, которые должны привести к совершенствованию и рационализации рабочих методов и процедурных норм, с тем чтобы Конференция могла избегать тупиковых ситуаций. |
We commend the accomplishments of the Tribunal, but we reserve the right to state that, when it comes to ICTY efficiency and practice, sometimes there remains room for improvement. |
Мы высоко оцениваем достижения Трибунала, но мы сохраняем за собой право заявить - когда речь идет об эффективности и практике МТБЮ, - что тут возможны значительные улучшения. |
We commend the work done by the United Nations Political Office in Bougainville, headed by Mr. Sinclair, in advancing the peace settlement. |
Высоко оцениваем работу Отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле во главе с его руководителем гном Синклером по содействию мирному урегулированию. |
We commend Mr. Harri Holkeri for assisting in the organization of the meeting that took place in Vienna on 14 October, with the purpose of launching a direct dialogue between Belgrade and Pristina on practical problems of mutual interest. |
Мы высоко оцениваем вклад Харри Холкери в организацию встречи в Вене 14 октября, которая призвана дать начало прямому диалогу Белград - Приштина по представляющим взаимный интерес практическим вопросам. |
We also highly commend the work of UNPOB, headed by Mr. Sinclair, in moving forward and achieving results in the peace process. |
В этом контексте мы высоко оцениваем работу Отделения Организации Объединенных Наций во главе с его руководителем послом Н. Синклером в продвижении и результативности процесса урегулирования. |
We are encouraged by the progress that has been made since the adoption of that resolution and commend the work done by the United Nations in that respect. |
Нас порадовал прогресс, достигнутый после принятия этой резолюции, и мы высоко оцениваем работу, проделанную Организацией Объединенных Наций в этом отношении. |
We highly commend the formulation by the African countries of the Pelindaba Treaty and its signature on 11 April 1996, which created a nuclear-weapon-free zone in Africa. |
Мы высоко оцениваем разработку странами Африки Пелиндабского договора и подписание его 11 апреля 1996 года, что создало в Африке зону, свободную от ядерного оружия. |