We recognize the efforts of the Secretary-General and commend the manner in which he has pursued the mobilization of political momentum for Copenhagen with the relevant bodies of the United Nations. |
Мы признаем усилия Генерального секретаря и высоко оцениваем то, как он мобилизует политическую поддержку для форума в Копенгагене, действуя в сотрудничестве с соответствующими органами Организации Объединенных Наций. |
In that connection, we commend the essential partnership role played by the United Nations in financing and coordinating international humanitarian activities to deliver immediate humanitarian response in affected developing countries, which do not have the national capacities to respond effectively to emergencies. |
В этой связи мы высоко оцениваем важную партнерскую роль, которую играет Организация Объединенных Наций в финансировании и координации международной гуманитарной деятельности по безотлагательному гуманитарному реагированию на положение в пострадавших развивающихся странах, у которых нет национального потенциала для эффективного преодоления чрезвычайных ситуаций. |
We commend the serious work carried out to that end by the delegation of Japan, Chair of the Council's Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions. |
Мы высоко оцениваем серьезную работу, проделанную в этой связи делегацией Японии, которая была Председателем Неофициальной рабочей группы Совета по документации и другим процедурным вопросам. |
We commend the growing involvement of the International Olympic Committee (IOC) in United Nations efforts to meet the Millennium Development Goals and welcome the presence here today of the Permanent Observer and Vice-President of the Committee, Mr. Mario Pescante. |
Мы высоко оцениваем все более активное участие Международного олимпийского комитета (МОК) в работе Организации Объединенных Наций по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и приветствуем присутствующего здесь сегодня Постоянного наблюдателя и вице-президента этого Комитета Марио Пешанте. |
We commend the work of the International Atomic Energy Agency as the sole international verification body in ensuring compliance with non-proliferation obligations under the NPT. |
Мы высоко оцениваем работу Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) как единственного международного органа по проверке соблюдения государствами своих обязательств по ДНЯО. |
In that regard, we commend the conclusions and recommendations of the Secretary-General's Advisory Group on Energy and Climate Change, particularly regarding the provision of access to modern energy technologies. |
Высоко оцениваем в этой связи выводы и рекомендации Консультативной группы Генерального секретаря по вопросам энергии и изменения климата в части, касающейся обеспечения доступа к современным энергетическим услугам. |
We very much hope that the victory of Ms. Dalma Rushdi Malhas, the first Saudi athlete to take part in the Youth Olympic Games and whose performance we commend, will inspire other young women to fully achieve their potential. |
Мы искренне надеемся, что победа г-жи Далмы Рашди Мальхас, первой саудовской спортсменки, принявшей участие в юношеских Олимпийских играх, достижения которой мы высоко оцениваем, вдохновит других молодых женщин на полную реализацию их способностей. |
We recognize and commend the tremendous efforts made by the Government and the people of Rwanda to recover from the tragedy and to move forward in building a new society. |
Мы признаем и высоко оцениваем огромные усилия, прилагаемые правительством и народом Руанды для преодоления последствий этой трагедии и для продвижения вперед к построению нового общества. |
We commend the United Kingdom for taking a leadership role on this file, as well as Argentina, Australia, Costa Rica, Finland, Japan and Kenya for their work in support of these aims. |
Мы высоко оцениваем действия Соединенного Королевства, взявшего на себя ведущую роль по данному вопросу, а также работу Аргентины, Австралии, Коста-Рики, Финляндии, Японии и Кении в поддержку этих целей. |
In this context, we commend the vital role played by the United Nations and recognize its efforts in organizing the High-level Event on Climate Change that was held on 24 September. |
В этой связи мы высоко оцениваем жизненно важную роль Организации Объединенных Наций и приветствуем ее усилия по организации Мероприятия высокого уровня по изменению климата, которое состоялось 24 сентября. |
We fully share the Secretary-General's opinion that we need to narrow the gap between aspiration and achievement, and we commend his firm decision to make the Goals a central priority for the Organization. |
Мы полностью разделяем мнение Генерального секретаря о необходимости сократить разрыв между стремлением и достижением, и мы высоко оцениваем его твердое решение сделать эти цели Организации главным приоритетом. |
We commend the role played by the African Union-United Nations joint mediation team and particularly the Government of Qatar, which has done so much to drive the process. |
Мы высоко оцениваем роль, которую играет совместная посредническая группа Африканского союза и Организации Объединенных Наций, и прежде всего правительство Катара, которое внесло огромный вклад в продвижение вперед этого процесса. |
We commend the post-conflict assessment work of UNEP, for example the environmental consideration of human displacement in Liberia, which was viewed from a gender perspective. |
Мы высоко оцениваем работу ЮНЕП по постконфликтной оценке, например, по оценке экологических факторов в связи с перемещением людей в Либерии с гендерной точки зрения. |
We commend the Council on its increased briefings to Member States over the past years, particularly on the monthly programme of work, which has proven to be very useful. |
Мы высоко оцениваем практику участившихся в последние годы брифингов Совета для государств-членов - в частности, о планах его работы на каждый месяц, - которая оказалась весьма полезной. |
We commend the research and policy analysis functions of UNCTAD, as reflected in its Least Developed Countries Report, which is the only publication within the United Nations system exclusively focusing on the development challenges, prospects and problems facing our countries. |
Мы высоко оцениваем функции ЮНКТАД в области исследовательской деятельности и анализа вопросов политики, находящие отражение в ее Докладе по наименее развитым странам, который является единственной публикацией в системе Организации Объединенных Наций, сфокусированной исключительно на задачах, перспективах и проблемах развития, с которыми сталкиваются наши страны. |
We commend the Department of Humanitarian Affairs, under the leadership of Under-Secretary-General Eliasson, for its continued efforts to enhance system-wide cooperation and coordination of humanitarian assistance in response to the growing number of disasters and complex emergencies facing the international community. |
Мы высоко оцениваем деятельность работающего под руководством заместителя Генерального секретаря Элиассона Департамента по гуманитарным вопросам, который продолжает предпринимать усилия по укреплению сотрудничества в рамках всей системы и по координации гуманитарной помощи в ответ на растущее число стихийных бедствий и сложных чрезвычайных ситуаций, с которыми сталкивается международное сообщество. |
We commend the report of the Special Committee on Peacekeeping Operations because it provides us with measures aimed at strengthening the role of the United Nations in peacekeeping. |
Мы высоко оцениваем доклад Специального комитета по миротворческим операциям, потому что он представляет нам меры, направленные на укрепление роли Организации Объединенных Наций в операциях по поддержанию мира. |
We commend the role that the World Summit on Sustainable Development has played in enhancing the task of partnerships for the United Nations system in support of United Nations goals. |
Мы высоко оцениваем роль, которую сыграла Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию в деле привлечения внимания к задаче налаживания отношений партнерства в системе Организации Объединенных Наций в поддержку ее целей. |
We commend the excellent role that the Mediation Support Unit and the newly established standby team have played over the past year in preparing and supporting an increasing number of mediation processes. |
Мы высоко оцениваем ту замечательную роль, которую Группа поддержки посредничества и только что сформированная резервная группа сыграли за последний год как в подготовке все большего числа посреднических процессов, так и в оказании им поддержки. |
We commend the ever-more-frequent practice of the Security Council of leaving its Chamber in order to gain first-hand knowledge of developments within peacekeeping operations under the Council's mandate. |
Мы высоко оцениваем все более частую практику членов Совета Безопасности покидать этот Зал для того, чтобы получить сведения из первых рук о событиях в рамках миротворческих операций в соответствии с мандатом Совета. |
We commend the proposal to promote sustained and sustainable development through, inter alia, the creation of a "development dividend" by shifting resources to development activities, especially those for poverty alleviation. |
Мы высоко оцениваем предложение о содействии устойчивому и последовательному развитию на основе, в том числе, создания "дивиденда для развития" путем переключения ресурсов на деятельность в области развития, в особенности на те виды деятельности, которые направлены на снижение уровня нищеты. |
We commend the increasing international support for the activities of the Fund, as reflected in the $238.5 million of pledged financing deposited in its accounts. |
Мы высоко оцениваем постоянно растущую международную поддержку деятельности Фонда, как о том свидетельствуют средства в размере 238,5 млн. долл. США, которые обязались предоставить и которые находятся на его счетах. |
We commend the national role being played by the Lebanese Army in the southern part of the country in enforcing the sovereignty of the Lebanese State up to its internationally recognized borders and maintaining stability and civil peace. |
Мы высоко оцениваем национальную роль ливанской армии на юге страны, которая отстаивает суверенитет ливанского государства в признанных на международном уровне границах и обеспечивает стабильность и гражданский мир. |
We also commend the initiative propose by the State of Qatar to establish Darfur Development Bank, and its offer to support the efforts exerted to establish the Bank and to contribute to its capital. |
Мы также высоко оцениваем инициативное предложение Государства Катар создать банк развития Дарфура, а также готовность этой страны поддержать усилия по созданию такого банка и внести свою долю в его капитал. |
The working methods of the Security Council have been the subject of a number of specific proposals, in particular the recommendations made by the Informal Working Group of the Security Council on Documentation and Other Procedural Questions, headed by Japan, whose work we commend. |
Относительно методов работы Совет Безопасности поступил ряд конкретных предложений, в частности рекомендаций, вынесенных Неофициальной Рабочей группой Совета по документации и другим процедурным вопросам, возглавляемой Японией, работу которой мы высоко оцениваем. |