Английский - русский
Перевод слова Commend
Вариант перевода Воздать должное

Примеры в контексте "Commend - Воздать должное"

Примеры: Commend - Воздать должное
We therefore have to commend IFOR for stabilizing the situation in the region and creating favourable military and political conditions for the free democratic elections in Bosnia and Herzegovina that took place on 14 September 1996. Поэтому нам необходимо воздать должное СВС за стабилизацию ситуации в регионе и создание благоприятных условий в военной и политической областях для проведения свободных демократических выборов в Боснии и Герцеговине, состоявшихся 14 сентября 1996 года.
I would also like to commend the persistent interest and patience of the 23 countries named on the so-called O'Sullivan list while waiting to take their rightful places as members of the international community's sole disarmament negotiating body. Мне также хотелось бы воздать должное неослабному интересу и терпению 23 стран, упомянутых в так называемом списке О'Салливэна, с какими они дожидались занятия своих законных мест в качестве членов единственного разоруженческого переговорного форума международного сообщества.
Thailand would like to commend the United Nations for its adoption of the Global Programme of Action, which outlines the integrated strategies on drug abuse control. Таиланд хотел бы воздать должное Организации Объединенных Наций за принятие ею Глобальной программы действий, в которой изложены комплексные стратегии борьбы со злоупотреблением наркотиками.
Building up those key institutions will take time, and we would like to commend the judges and the United Nations civilian advisers for their hard work and dedication. Создание этих ключевых институтов потребует времени, и мы хотели бы воздать должное судьям и гражданским советникам Организации Объединенных Наций за их напряженную работу и приверженность своему делу.
We would like to commend the Chairman of these consultations, Ambassador Anwarul Karim Chowdhury of Bangladesh, for his commitment to the process and for his tireless efforts to arrive at a good result. Мы хотели бы воздать должное Председателю за организацию этих консультаций, послу Бангладеш Анварулу Кариму Чоудхури за его приверженность этому процессу и неустанные усилия по достижению хороших результатов.
I would like to commend the excellent work of the United Nations International Drug Control Programme, under its able Executive Director, Mr. Pino Arlacchi, in seeking to bring about comprehensive strategies to rid the world of the scourge of drugs. Я хотел бы воздать должное прекрасной работе Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами под умелым руководством ее Директора-исполнителя г-на Пино Арлакки, направленной на разработку всеобъемлющей стратегии избавления мира от бедствия, которым являются наркотики.
I would like to commend African countries and their international cooperating partners for the new thrust that has been given to private sector development in the continent through smart partnership, for a win-win outcome. Я хотел бы воздать должное африканским странам и их международным партнерам в области сотрудничества за новый импульс, который они придали развитию частного сектора на континенте посредством налаживания разумного партнерства, которое принесет пользу всем участникам.
We wish to take this opportunity to commend the 1997 Report on the World Social Situation, which is composed of comprehensive and far-reaching assessments of global social issues as well as recommendations for policy options. Мы хотим воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное докладу 1997 года о социальном положении, который содержит всестороннюю и далеко идущую оценку глобальных социальных вопросов, а также рекомендации в отношении выбора стратегий.
The British delegation would also like to commend the Secretary-General for the form of the report and the manner of its presentation. Делегация Великобритании хотела бы также воздать должное Генеральному секретарю за формат, в котором доклад был подготовлен, и за форму его представления.
Mr. Amorim (Brazil): First of all, Sir, let me commend your endurance: if commitment to reform can be measured by a capacity to sit through long debates, you are no doubt the number-one reformer of the Organization. Г-н Аморим (Бразилия) (говорит по-английски): Прежде всего, г-н Председатель, позвольте мне воздать должное Вашей выносливости: если бы приверженность реформе измерялась способностью выдерживать долгие прения, Вы, без сомнения, были бы первым реформатором в этой Организации.
Allow me to take a moment to commend the work of international non-governmental organizations and their increased contribution to the work of the United Nations in recent years. Я хотел бы, пользуясь случаем, воздать должное работе международных неправительственных организаций и отметить их возросший в последние годы вклад в деятельность Организации Объединенных Наций.
We should also like to commend the delegation of the United States for preparing a unanimous resolution on such a complex issue through dedicated and painstaking work and flexibility. Мы хотели бы также воздать должное делегации Соединенных Штатов Америки за подготовку единогласно принятой резолюции по такому сложному вопросу благодаря самоотверженной и кропотливой работе и гибкому подходу.
In concluding my statement, I would like to commend every official of the United Nations and other organizations, including humanitarian personnel, engaged in trying to provide protection to civilians caught in conflicts, often under extremely difficult conditions. В заключение своего заявления мне хотелось бы воздать должное каждому должностному лицу Организации Объединенных Наций и других организаций, в том числе гуманитарному персоналу, принимающему участие в попытках, зачастую в чрезвычайно трудных условиях, обеспечить защиту оказавшегося в тисках конфликта гражданского населения.
At this juncture, I should commend and stress the important role of the Organization in the promotion of full respect for and universal application of human rights, as well as for the progressive development and codification of international law. На данном этапе я хотел бы воздать должное и подчеркнуть важную роль, которую Организация Объединенных Наций играет в деле обеспечения всемерного уважения и универсального применения прав человека, а также поступательного развития и кодификации международного права.
May I therefore commend Ambassador Percy Mangoaela of Lesotho and Ambassador Powles of New Zealand for a job well done. В этой связи я хотел бы воздать должное за прекрасную работу послу Мангоаэле (Лесото) и послу Поулзу (Новая Зеландия).
In conclusion, I would like to commend the parties for their commitment to the steady implementation of the Bougainville Peace Agreement and for increasingly assuming ownership of that process. В заключение я хотел бы воздать должное сторонам за их приверженность неизменному осуществлению Бугенвильского мирного соглашения и за их все возрастающее участие в этом процессе.
Furthermore, we commend the United Nations Children's Fund (UNICEF) for its tireless efforts and continued commitment to promote the rights and welfare of our children. Кроме того, мы хотели бы воздать должное Детскому фонду Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) за его неустанные усилия и неизменную приверженность делу защиты прав и обеспечения благополучия наших детей.
Although the progress of consultations is slow, we commend the persistent mediation efforts of the Government authorities of southern Sudan, and we hope that the Cessation of Hostilities Monitoring Team will continue to oversee closely the implementation of the Agreement. Процесс консультаций идет медленными темпами, тем не менее мы хотели бы воздать должное настойчивым посредническим усилиям правительства Южного Судана, и надеемся, что Группа по наблюдению за прекращением боевых действий будет продолжать пристально следить за осуществлением Соглашения.
In conclusion, I should like to commend the courage and the sense of responsibility of the members of humanitarian organizations, who are working tirelessly to protect civilians in armed conflicts. В заключение я хотел бы воздать должное мужеству и чувству ответственности участников гуманитарных операций, которые неустанно работают для защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах.
We also commend the initiative of the President of the General Assembly at its sixty-first session, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, to prompt discussions by the Working Group in August of last year on the comprehensive reform of the Security Council. Мы также хотели бы воздать должное инициативе Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии шейхи Хайи Рашед Аль Халифы о проведении в августе прошлого года в рамках Рабочей группы обсуждения вопроса о всеобъемлющей реформе Совета Безопасности.
In conclusion, we would like to commend His Excellency, Mr. Kofi Annan, for his sincere and unceasing efforts to strengthen and invigorate the role of the United Nations in enhancing security, stability and peace throughout the world. В заключение мы хотели бы воздать должное Его Превосходительству гну Кофи Аннану за его искренние и неустанные усилия по укреплению и активизации роли Организации Объединенных Наций в обеспечении безопасности, стабильности и мира во всем мире.
I take this opportunity to commend Indonesia for its efforts on behalf of the fourth special session and for its excellent work and sometimes difficult tasks as Chairman of the Non-Aligned Movement's working group on disarmament. Я хочу воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы воздать должное Индонезии за усилия от имени участников четвертой специальной сессии, а также за прекрасную работу и выполнение подчас нелегких задач в качестве Председателя рабочей группы по разоружению Движения неприсоединившихся государств.
In this connection, I would like to commend the Secretary-General and his special representative, Mr. Terje Roed-Larsen, and to thank them for an objective and accurate report. В этой связи я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю и его Специальному представителю гну Терье Рёду-Ларсену и поблагодарить их за объективный и точный доклад.
We would like also to commend the progress made in implementing the Governance and Economic Management Assistance Programme and hope to see Liberia soon assuming full ownership of it. Мы хотели бы также воздать должное прогрессу в осуществлении Программы оказания помощи в сферах государственного и экономического управления и надеемся, что в ближайшем будущем Либерия полностью возьмет на себя ее выполнение.
In that context, I would also like to commend the Secretary-General for his judicious suggestions with regard to the establishment of a sustainable ceasefire. В этой связи я хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю за его разумные предложения, в том что касается достижения устойчивого прекращения огня.